Subject | English | Russian |
Makarov. | be kind enough to do something | быть настолько любезным, чтобы сделать (что-либо) |
gen. | be kind enough to give | любезно предоставить (Ray Hill and Sharon McCarthy were kind enough to give me access to the National Census data for the past decade. – любезно предоставили мне возможность пользоваться данными ART Vancouver) |
gen. | be kind enough to hold your tongue | пожалуйста, попридержите язык |
gen. | be kind to | соблаговолить, оказать любезность (сделать что-либо trotteville) |
gen. | be kind to | относиться с добром к (кому-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be kind to | быть добрым (someone – с кем-либо) |
gen. | be kind to | хорошо обращаться (someone – с кем-либо) |
gen. | be kind to | отнестись по-доброму (к кому-л. ART Vancouver) |
Makarov. | be kind to | хорошо обращаться с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be kind to | хорошо относиться к (someone – кому-либо) |
Makarov. | be kind to | быть любезным с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be kind to | быть добрым с (someone – кем-либо) |
Makarov. | be kind to | отнестись сочувственно к (someone – кому-либо) |
gen. | be kind to | проявить своё доброе отношение (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | be kind to | проявить доброту (к кому-л. ART Vancouver) |
gen. | be kind to... | быть добрым по отношению к... |
gen. | be kind to | хорошо относиться (к кому-либо) |
gen. | be kind to | быть добрым (someone – с кем-либо) |
gen. | be kind to people | относиться с добром к людям (Alex_Odeychuk) |
busin. | be out of proportion to the kind of business | быть несоразмерным по отношению к масштабу бизнеса |
gen. | be so kind as to | не откажи в любезности |
Gruzovik, obs. | be so kind as to | изволь |
obs. | be so kind as to | благоволить (with inf.) |
Gruzovik, obs. | be so kind as to | извольте |
gen. | be so kind as to | будьте так любезны |
gen. | be so kind as to | изволь |
gen. | be so kind as to... | будьте любезны (+ imperative) |
gen. | be so kind as to | будьте добры (kee46) |
gen. | be so kind as to | не откажите в любезности (Anglophile) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
gen. | be so kind as to give your address | будьте добры, дайте ваш адрес |
polit. | be so kind as to send a message of greetings | соблаговолить направить поздравления |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры, закройте дверь |
gen. | be so kind as to shut the door | будьте так добры закройте дверь |
Makarov. | blindness to ideas is a kind of psychic blindness | невосприимчивость к идеям – это некоторый вид психической невосприимчивости (слепоты) |
media. | cease to be the kind of information narcotic | перестать быть информационным наркотиком (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория средства массовой информации перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; Time Alex_Odeychuk) |
media. | cease to be "the kind of information narcotic" | перестать быть информационным наркотиков (говоря о той или иной теме в выпусках новостей, которая ранее освещалась изо дня в день настолько активно, что целевая аудитория перестала преставлять себе жизнь без новостей на упомянутую тему; журнале Time, США) |
gen. | could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
gen. | could you be so kind to | не могли бы вы быть так любезны, чтобы |
quot.aph. | cruel to be kind | из жалости жестокий (I must be cruel only to be kind; Гамлет, акт 3, сцена 4; свершение доброго дела может требовать причинения боли; из жалости я должен быть жесток m_rakova) |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
lit. | If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. | Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | it is necessary to be ready for surprises of all kinds | нужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf) |
gen. | no one is going to put up with behaviour of that kind | ваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas) |
gen. | some kinds of game require to be well hung | некоторые виды дичи должны быть хорошо провялены |
dipl. | that's a cushy kind of life to lead | так можно жить (bigmaxus) |
progr. | there are two kinds of execution-based testing: testing to specs black-box testing and testing to code whitebox testing. Both kinds use the same strategy of feeding the program with input data and observing if the output is as expected | Имеются два вида тестирования, основанного на выполнении программы: тестирование на основе технических требований тестирование методом чёрного ящика и тестирование по исходным текстам тестирование методом белого ящика. Оба вида используют ту же самую стратегию задания программе входных данных и наблюдения, тот ли выходной результат получается, который ожидался (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
proverb | this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind | хлеб-соль ешь, а правду режь |
progr. | this kind of analysis can also be used to determine execution times for more complex sequences of events | этот вид анализа также может использоваться для определения времени выполнения более сложных последовательностей событий (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть |
construct. | when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed | Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работ |
gen. | will you be kind enough to do that | будьте любезны сделать это |
gen. | will you be kind enough to stop that noise! | будьте любезны, прекратите этот шум! |
gen. | would you be so kind as to... | не откажите в любезности и (+ imperative) |
gen. | would you be so kind as to | будьте добры |
gen. | would you be so kind as to... | будьте добры (+ imperative) |
gen. | would you be so kind to? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to? | будьте добры... |
gen. | would you be so kind to do sth? | не будете ли вы так добры сделать что-л.? |
gen. | would you be so kind to do sth? | будьте добры... |
dipl. | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |