Subject | English | Russian |
Gruzovik | be a good judge of | знать толк |
Makarov. | be a good judge of something | знать толк в (чем-либо) |
gen. | be a good judge of | знать толк |
Makarov. | be a good judge of something | понимать толк в (чем-либо) |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | знать толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | видеть толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | понимать толк |
Makarov. | be a good judge of | знать толк (в чём-либо) |
gen. | be a good judge of | понимать (знать толк В.И.Макаров) |
gen. | be a good judge of character | хорошо разбираться в людях (Anglophile) |
gen. | be a good judge of character | разбираться в людях (Рина Грант) |
Makarov. | be a good judge of music | понимать музыку |
Makarov. | be a good judge of music | понимать в музыке |
idiom. | be a good judge of something | разбираться в (выносить правильное суждение votono) |
gen. | be a good judge of something | знать толк (Anglophile) |
Gruzovik | be a good judge of | понимать |
Makarov. | be a judge of literature | быть знатоком литературы |
gen. | be a judge of women | разбираться в женщинах (Well, Henry was never a really good judge of women. He always trusted them to do the right thing and they never did • He liked to think he was a nice judge of a woman Taras) |
gen. | be a poor judge of character | плохо разбираться в людях (Anglophile) |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть проницательным человеком, хорошо разбирающимся в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | хорошо разбираться в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть тонким психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть хорошим психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | слыть проницательным человеком |
gen. | be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
gen. | be judge of | знать толк в |
gen. | be no great judge of sth. | плохо разбираться в (He was no great judge of physiognomy. Stanislav Silinsky) |
Makarov. | be no judge of something | не разбираться в (чем-либо) |
Makarov. | be no judge of music | не понимать музыку |
Makarov. | be no judge of music | не понимать в музыке |
Makarov. | be no judge of painting | плохо разбираться в живописи |
Makarov. | be no judge of painting | плохо понимать живопись |
Makarov. | be one of the judges | быть в составе жюри |
Makarov. | he'll be the judge of that | он сам разберётся |
inf. | I'll be the judge of that | я как-нибудь сам решу (Technical) |
inf. | I'll be the judge of that | это ещё надо поглядеть (Technical) |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
lit. | Judges are apt to be naif, simple-minded men, and they need something of Mephistopheles. | Судьи хотят казаться наивными и простодушными, а им подобает иметь нечто от Мефистофеля. (O. Holmes) |
inf. | let me be the judge of that | позволь мне самому решать (Technical) |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve Judges | верить нельзя было ни одному из двенадцати судей |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve judges | из двенадцати судей нельзя было верить ни одному |
Makarov. | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль (C. Russell) |