Subject | English | Russian |
progr. | A computer program translates a real-life problem into a series of actions to be taken by a computer | Компьютерная программа переводит практическую задачу в последовательность действий, которые должен выполнить компьютер (см. Prata S. – C++ Primer Plus, 6th Edition – 2011 ssn) |
gen. | all these factors must be taken into account | все эти факты надо принять во внимание |
gen. | all these factors must be taken into consideration | все эти факты надо принять во внимание |
Makarov. | any scheme may be pursued for bringing her title into challenge | для того, чтобы оспорить её право на собственность, можно идти на всё что угодно |
Makarov. | any scheme may be pursued for bringing her title into challenge | для того, чтобы подвергнуть сомнению её права на титул, можно идти на всё что угодно |
Makarov. | approaching cars will be routed into two lanes | подъезжающие автомобили будут направлены в два переулка |
media. | ask not to be identified for fear of getting into trouble with authorities | просить о сохранении анонимности из опасений подвергнуться преследованиям со стороны властей (Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be absorbed into mainstream | быть поглощённым основным направлением |
gen. | be absorbed into plant tissue | проникать в ткани растения (фунгицид typist) |
relig. | be admitted into an order | вступать в орден (Andrey Truhachev) |
relig. | be admitted into an order | вступить в орден (Andrey Truhachev) |
relig. | be admitted into an order | быть принятым в орден (Andrey Truhachev) |
relig. | be admitted into an order | стать членом ордена (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be afraid of getting into trouble | опасаться, как бы не попасть в неприятности |
gen. | be allured into doing something | поддаться соблазну сделать (что-либо) |
gen. | be allured into doing | поддаться соблазну сделать (что-либо) |
gen. | be anxious to get into society | стремиться проникнуть в высшее общество |
AI. | be asserted into the knowledge base | быть внёсенным в базу знаний (Alex_Odeychuk) |
AI. | be asserted into the knowledge base | быть добавленным в базу знаний (Alex_Odeychuk) |
gen. | be assumed into heaven | уйти в рай (Игорь Primo) |
gen. | be assumed into heaven | уйти на небеса (Игорь Primo) |
Makarov. | be back into egg production | возобновить яйценоскость |
Makarov. | be back into egg production | снова начать нестись |
Makarov. | be back into production | снова начать производить |
agric. | be back into production | снова начать нестись |
agric. | be back into production | возобновить яйценоскость |
agric. | be back into production | возобновить яйценоскость |
Makarov. | be back into production | возобновить производство |
gen. | be backed into a corner | быть загнанным в угол (kefiring) |
relig. | be being indoctrinated into Islam | проходить идеологическую обработку с целью склонения к исламу (Alex_Odeychuk) |
relig. | be being indoctrinated into Islam | проходить идеологическую обработку в духе ислама (Alex_Odeychuk) |
gen. | be being lured into a trap | заманиваться в ловушку (Alex_Odeychuk) |
gen. | be big into | очень увлекаться ("to be big into", as in "Kevin is big into baseball cards", means that it's among one's principal interests or involvements. I used to be big into sports when I was younger | The boys will be big into electronic games. Alexander Demidov) |
gen. | be birthed into the world | родиться (Drozdova) |
gen. | be bludgeoned into doing something | делать из-под палки (что-либо Anglophile) |
Игорь Миг | be born into | быть выходцем из |
gen. | be born into a family | родиться в семье (родиться в семье, мире ramix) |
Игорь Миг | be born into a peasant family | происходить из крестьянской среды |
Игорь Миг | be born into a peasant family | быть выходцем из крестьян |
gen. | be born into a poor family | родиться в бедной семье (Alex_Odeychuk) |
gen. | be born into the family of | родиться в семье (Александр Б.) |
law | be broken down into | подразделяться на (Alex_Odeychuk) |
math. | be broken down into | разделяться на |
Makarov. | be brought into antagonism with | вступать в противоречие (с чем-либо) |
Makarov. | be brought into antagonism with something | вступать в противоречие с (чем-либо) |
gen. | be built into | являться неотъемлемой частью (чего-либо SirReal) |
gen. | be built into a wall | быть встроенным в стену (into a desk, into the floor, etc., и т.д.) |
gen. | be built into a wall | быть вделанным в стену (into a desk, into the floor, etc., и т.д.) |
Makarov. | be bursting to go into action | рваться в бой |
gen. | be called into being | возникнуть |
gen. | be called into being | быть вызванным к жизни |
gen. | be careful how you back into the garage, the doorway is very narrow | будьте осторожны, въезжая задним ходом в гараж, дверь очень узкая |
mil., air.def. | be categorized into a specific class | быть отнесённым к конкретному классу (говоря о цели Alex_Odeychuk) |
math. | be changed into | превращаться |
math. | be changed into | превратиться |
math. | be coded into a binary number | кодироваться в двоичном коде |
law | be coerced into a contract | понуждаться к заключению договора (Alexander Demidov) |
law | be coerced into a contract | принуждаться к заключению договора (Alexander Demidov) |
electr.eng. | be connected into electrically separated circuits | подсоединяться к электрическим раздельным цепям (ssn) |
electr.eng. | be connected into electrically separated circuits | быть подсоединённым к электрическим раздельным цепям (ssn) |
Gruzovik, crystall. | be converted into a crystal | закристаллизоваться |
media. | be cornered into compromise | быть вынужденным пойти на компромисс (bigmaxus) |
Gruzovik | be cut into facets | выграниваться |
Gruzovik | be cut into strips | полосоваться |
gen. | be cut up into small pieces | быть разрезанным на мелкие куски (into equal parts, etc., и т.д.) |
gen. | be cut up into small pieces | быть разделённым на мелкие куски (into equal parts, etc., и т.д.) |
math. | be decomposed into its components | разлагаться на компоненты |
gen. | be deemed to come into effect | считаться вступившим в силу (Alexey Lebedev) |
fig. | be deep into something | гореть чем-либо (sixthson) |
fig. | be deep into something | быть очень увлечённым чем-либо (sixthson) |
fig. | be deep into something | уйти с головой в (sixthson) |
gen. | be denied entry into a rich nation | не получить разрешение на въезд в развитую страну (bigmaxus) |
gen. | be digging more into | подробно рассмотреть (что-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be digging more into | углублённо рассмотреть (что-либо Alex_Odeychuk) |
tech. | be dissociated into ions | ионизироваться |
gen. | be divided into | делиться на (Andrey Truhachev) |
context. | be divided into | состоять из (ssn) |
math. | be divided into | разбиваться |
math. | be divided into | подразделяться |
gen. | be divided into | делиться (на Andrey Truhachev) |
Makarov. | be divided into factions | разделиться на фракции |
gen. | be divided up into | быть разделённым на (быть разделенным на какие-либо составные части iliy) |
context. | be divisible into | состоять из |
math. | be divisible into | можно разделить на |
gen. | be divisible into | подразделяться на |
gen. | be done into some language the book is done into English | книга переведена на английский язык |
media. | be drafted into forces | быть призванным в вооружённые силы (bigmaxus) |
Игорь Миг | be drafted into the Army | призываться |
gen. | be drafted into the military | забирать служить в армию (All 18-year-olds are drafted into the military. – забирают в армию ART Vancouver) |
media. | be dragged into politics | быть втянутым в политику (bigmaxus) |
gen. | be dragged into the fray | быть втянутым в конфликт (VLZ_58) |
gen. | be drawn into | втягиваться в (напр., в гонку вооружений; источник – goo.gl dimock) |
inf. | be drawn into | втянуться (with в + acc.) |
inf. | be drawn into | втягиваться (with в + acc.) |
Gruzovik | be drawn into | вовлечься (pf of вовлекаться) |
gen. | be drawn into | втянуться в (напр., в гонку вооружений; источник – goo.gl dimock) |
Gruzovik | be drawn into | вовлекаться (impf of вовлечься) |
Makarov. | be drawn into a dialogue | быть втянутым в диалог |
media. | be drawn into a scandal | оказаться втянутым в скандал (bigmaxus) |
Makarov. | be drawn into a scandal | быть втянутым в скандал |
gen. | be drawn into a whirlpool | быть затянутым в водоворот (Taras) |
Makarov. | be drawn into the role | быть вынужденным выполнять роль |
gen. | be driven into | вколоться |
Gruzovik | be driven into | вкалываться (impf of вколоться) |
gen. | be driven into | вкалываться |
Gruzovik, tech. | be driven into a hollow | вдолбиться |
Gruzovik, tech. | be driven into a hollow | вдолбиться (pf of вдалбливаться) |
Gruzovik | be driven into a hollow | вдалбливаться (impf of вдолбиться) |
hist. | be driven off into captivity | быть угнанным в неволю (Alex_Odeychuk) |
gen. | be elected into a committee | быть избранным членом комитета |
gen. | be elected into the board | быть избранным в правление компании |
gen. | be elected into the chair | быть избранным председателем |
gen. | be elected into the committee | быть избранным в комитет |
gen. | be elected into the committee | быть избранным в комитет |
gen. | be embedded into the thinking | засесть в сознании (The Shingo Prize is awarded to organizations that demonstrate a culture where principles of operational excellence are deeply embedded into the thinking and behavior of all leaders and managers Гевар) |
gen. | be embedded into the thinking | засесть в голове (Гевар) |
gen. | be enlisted into the distributed transaction | прикрепляться к распределённой транзакции (Alex_Odeychuk) |
gen. | be entered into the case file | приобщаться к материалам дела (Alexander Demidov) |
gen. | be factored into decision making | анализироваться при принятии решений (and that this will only become possible with improved knowledge and information that can be factored into decision-making for sustainable development. Alexander Demidov) |
gen. | be factored into decision making | учитываться при принятии решений (All of these need to be factored into decision making where present. Alexander Demidov) |
gen. | be factored into the design of | быть учтённым при проектировании (Alexander Demidov) |
gen. | be factored into the estimate of | учитываться при подсчёте (ED 2 proposes that all vesting conditions be factored into the estimate of fair value having the Alexander Demidov) |
gen. | be factored into the estimation of | учитываться при подсчёте (To what extent is that factored into the estimation of what carbon reduction there would be in investment decisions that are in the pipeline for the ... Alexander Demidov) |
Makarov. | be fooled into doing something | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
gen. | be fooled into doing | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
gen. | be fooled into doing something | быть вовлечённым во что-либо обманным путём |
gen. | be forced into | быть поставленным в необходимость (Alex_Odeychuk) |
gen. | be forced into | быть принуждённым к (Alex_Odeychuk) |
gen. | be forced into a conflict | быть втянутым в конфликт (Lana Falcon) |
gen. | be forced into a conversation with | быть поставленным в необходимость вести беседу с (Alex_Odeychuk) |
gen. | be forced into a war | быть втянутым в войну (Taras) |
gen. | be forced into a war | втягивать в войну (Taras) |
gen. | be forced into exile | быть принуждённым к эмиграции (Alex_Odeychuk) |
gen. | be forced into silence | принуждаться к молчанию (Alex_Odeychuk) |
math. | be formed into | иметь форму |
gen. | be frozen into doing something | быть вынужденным (Irina131769) |
Makarov. | be funneled into group | быть собранным в группу (с большим трудом) |
Makarov. | be funneled into group | быть объединённым в группу (с большим трудом) |
Makarov. | be fused into a frozen mass | смерзаться |
gen. | be gone into your proposal will be carefully gone into | ваше предложение будет тщательно изучено |
inf. | be heavily into | увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное время (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer) |
inf. | be heavily into | быть без ума от (Soulbringer) |
Игорь Миг | be hooked into | быть вовлечённым в |
gen. | be hurled into a state of imbecility | быть ввергнутым в состояние неразумия (Viola4482) |
Makarov. | be hustled into a decision | быть вынужденным спешно принять решение |
tech. | be implemented into practice | быть реализованным на практике (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | be imposed into pages | верстаться |
gen. | be included into | войти в (lh7f35) |
gen. | be included into | войти в (lh7f35) |
Makarov. | be included into the cost | входить в стоимость |
gen. | be incorporated into | являться частью (Johnny Bravo) |
mil. | be inducted into the rank of | быть произведённым в звание (Alex_Odeychuk) |
crim.jarg. | be inducted into the rank of code-bound crime lord | быть коронованным как вор в законе (Alex_Odeychuk) |
hist. | be inducted into the Red Army | вступить в ряды Красной Армии (Alex_Odeychuk) |
hist. | be inducted into the Soviet Army | вступить в ряды Советской Армии (e.g., ... at the rank of lieutenant – ... в звании лейтенанта Alex_Odeychuk) |
relig. | be initiated into Freemasonry | проходить масонское посвящение (Alex_Odeychuk) |
gen. | be inquired into the matter is now being into | этот вопрос сейчас выясняется |
gen. | be into | интересоваться (чем-либо) |
Игорь Миг | be into | загораться (чем-либо; I thought you'd be into it.) |
Игорь Миг | be into | испытывать привязанность к |
Игорь Миг | be into | быть неравнодушным к |
Игорь Миг | be into | быть под сильным впечатлением от |
Игорь Миг | be into | влюбляться в |
Игорь Миг | be into | влюбиться в |
gen. | be into | быть заинтересованным в (чём-либо) |
Игорь Миг | be into | испытывать чувство любви к |
Игорь Миг | be into | быть без памяти от |
inf. | be into something | заниматься (чем-то baletnica) |
inf. | be into | увлекаться (чем-либо) |
inf. | be into | увлекаться кем-то (women like to be reassured, that you are not secretly into your "friend" atrox) |
inf. | be into | заниматься (н-р, to be into computer software development = заниматься разработкой и т.д. YanaLibera) |
inf. | be into | быть связанным (с чем-либо) |
inf. | be into | быть должным (кому-либо) |
inf. | be into | быть должен (someone – кому-либо) |
Игорь Миг | be into | попасть под обаяние |
gen. | be into something | увлечься (4uzhoj) |
Makarov., inf. | be into something | быть связанным с (чем-либо) |
Игорь Миг | be into | души не чаять в |
Игорь Миг | be into | обращать внимание на |
Игорь Миг | be into | испытывать слабость к (She seems like she might be into me.) |
gen. | be into | увлекаться (BAndreC1) |
Игорь Миг | be into | быть влюблённым в |
gen. | be into | быть заинтересованным (BAndreC1) |
Игорь Миг | be into | увлечься (кем-либо) |
Игорь Миг | be into | проявить заинтересованность в |
Игорь Миг | be into | положить глаз на (How could you not be into him?) |
Игорь Миг | be into | попадать под обаяние (How could you not be into him?) |
Игорь Миг | be into | любить безмерно |
Игорь Миг | be into | питать нежные чувства к |
Игорь Миг | be into | пылать любовью к |
Игорь Миг | be into | испытывать чувство симпатии к |
Игорь Миг | be into | симпатизировать |
Игорь Миг | be into | испытывать любовь к |
inf. | be into something | увлекаться (чем-либо) |
inf. | be into | нравиться (someone); She's into him – он ей нравится chronik) |
inf. | be into | her two sons are both into the arts – оба её сына увлекаются искусством |
inf. | be into | тише! (someone chronik) |
inf. | be into | быть должен (someone – кому-либо) |
gen. | be into | влюбляться (в кого-либо BAndreC1) |
Makarov. | be into a dilemma | стоять перед дилеммой |
gen. | be into a dilemma | стоять перед дилеммой |
hobby | be into bodybuilding | заниматься бодибилдингом (I was into bodybuilding years ago. -- занимался ART Vancouver) |
Игорь Миг | be into everything | браться за всё |
gen. | be into hot water | попасть в беду |
amer. | be into it with | находиться во враждебном состоянии с кем-то (обычно касаемо группировок, банд – thid gang is into it with that gang, то есть они враждуют друг с другом chiefcanelo) |
gen. | be into luck | повезти (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV) |
gen. | be into luck | посчастливиться (Franka_LV) |
gen. | be into luck | повезти (подфортить Franka_LV) |
gen. | be into luck | подфартить (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV) |
gen. | be into luck | посчастливиться (I'm into luck! – Мне так повезло! Franka_LV) |
gen. | be into mainstream fashion | следовать моде (Julchonok) |
gen. | be into sports | увлекаться спортом (Dollie) |
gen. | be into sports | заниматься спортом (Dollie) |
gen. | be into sports | увлекаться спортом, заниматься спортом (Dollie) |
gen. | be Into the arts | увлекаться искусством |
amer. | be into the books | увлекаться чтением (He was into the books since his childhood. Val_Ships) |
gen. | be into the habit of | привыкнуть |
gen. | be into the habit of | привыкать |
inf. | be into whole brevity thing | стремиться к максимальной краткости (wikiquote.org owant) |
gen. | be jumped into | быть вовлечённым во что-либо обманом |
gen. | be jumped into | заставить сделать что-либо обманным путём |
Makarov. | be jumped into something | быть вовлечённым во что-либо обманом |
gen. | be jumped into something | быть вовлечённым во что-либо обманом |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
Makarov. | be locked into an untenable position | увязнуть в совершенно невозможном положении |
gen. | be locked into an untenable position | увязнуть в совершенно невозможном положении |
gen. | be lulled into complacency | тешить себя иллюзией (annnushka) |
gen. | be lulled into complacency | дать себя обмануть (annnushka) |
Makarov. | be lulled into complacency | впадать в благодушие |
gen. | be lulled into complacency | дать себя обмануть (annnushka) |
gen. | be lumped into | объединяться в (Perfectionists can be lumped into two categories based on how flexible they are about their standards: Normal perfectionists – set high standards for themselves ... BBC | All the matters over which you have little direct control but which affect you adversely both at home and at work can be lumped into the category 'Lousy'. | In the Lumped block model all the thermal properties are supposed to be lumped into a single thermal mass, single heat convection, and two equally divided ... Alexander Demidov) |
media. | be lured into an interview | не устоять перед возможностью дать интервью (bigmaxus) |
Makarov. | be merged into | быть поглощённым (чем-либо) |
Makarov. | be merged into | перейти (во что-либо) |
Makarov. | be merged into | перейти во (что-либо) |
inf. | be mustered into the army | призваться (4uzhoj) |
Makarov. | be nice to your father and see if you can cajole him into lending us the car tonight | поговори с папой, будь с ним мил, может, уговоришь его дать нам машину |
gen. | be not integrated into French society | так и не стать органичной частью французского общества |
gen. | be ordered into action | получить приказ о наступлении |
Gruzovik | be paid into | взноситься (impf of взнестись) |
gen. | be persuaded into doing something | дать себя уговорить сделать (что-либо) |
inf. | be plugged into | "зависать" (в каком-либо электронном устройстве Cooleshova) |
fig. | be plunged into | окунаться (darkness) |
fig. | be plunged into | погрузиться (darkness) |
fig. | be plunged into | погружаться (darkness) |
Makarov. | be plunged into | повергнуться |
Makarov. | be plunged into | повергаться |
gen. | be plunged into a bloodbath | умываться кровью (Wiana) |
gen. | be plunged into bloodshed | умываться кровью (о городе, стране и пр. Wiana) |
Makarov. | be plunged into darkness | погрузиться в темноту |
Makarov. | be plunged into depression | повергнуться в уныние |
mil. | be prepared to go into combat | быть готовым идти в бой (alongside ... – вместе с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be pressed into | вмонтировать |
gen. | be pressed into service | прийти на помощь (Дмитрий_Р) |
gen. | be press-ganged into | быть и насильно вовлечённым (во что-либо) |
Makarov. | be pressganged into something | быть и насильно вовлечённым во (что-либо) |
gen. | be press-ganged into something | быть насильно вовлечённым (во что-либо) |
Makarov. | be prodded into action | быть втянутым в действие в результате подстрекательства |
Игорь Миг | be propelled into | попадать в |
Игорь Миг | be propelled into | оказываться среди |
Gruzovik | be pushed into the background | отойти на задний план |
Makarov. | be put into a dilemma | стоять перед дилеммой |
Gruzovik, inf. | be put into a sweat | вспариваться |
gen. | be put into circulation | пустить в обращение |
gen. | be put into gaol | быть заключённым в тюрьму |
gen. | be put into gaol | быть посаженным в тюрьму |
gen. | be put into jail | быть заключённым в тюрьму |
gen. | be put into jail | быть посаженным в тюрьму |
gen. | be put into possession of all the facts | быть посвящённым во все обстоятельства дела (lulic) |
gen. | be put into practice | найти практическое применение |
gen. | be put into prison | сесть в тюрьму (Taras) |
busin. | be put into production | внедряться в промышленную эксплуатацию (Alex_Odeychuk) |
gen. | be put into quarantine | быть посаженным в карантин |
gen. | be put into quarantine | быть посаженным на карантин |
gen. | be put into quarantine | быть отправленным на карантин |
gen. | be put into quarantine | быть помещённым на карантин |
gen. | be put into quarantine | быть помещённым в карантин |
gen. | be put into quarantine | быть отправленным в карантин |
law | be put into the dock | привлекаться к суду в качестве подсудимого |
Makarov. | be put into the pipeline | быть отправленным на разработку (о проекте и т. п.; и т. п.) |
Makarov. | be put into the pipeline | быть отправленным на доработку (о проекте и т. п.; и т. п.) |
gen. | be really into | быть вовлечённым в |
gen. | be recruited into | быть задействованным (He was recruited into the genetic experiments он был задействован в генетическом эксперименте. Ольга Матвеева) |
Makarov. | be reduced to fall into want | впасть в нищету |
Gruzovik | be rubbed into | втираться |
gen. | be running into an issue | сталкиваться с проблемой (Alex_Odeychuk) |
Makarov., jarg. | be sent into ecstasies | тащиться (получать удовольствие; от) |
gen. | be sent into exile | быть высланным |
gen. | be sent into exile | быть сосланным |
gen. | be sent into internal exile | сослать (Alexander Demidov) |
gen. | be separated into small fields | быть поделённым на маленькие поля (into couples, into groups, etc., и т.д.) |
gen. | be separated into small fields | разделяться на маленькие поля (into couples, into groups, etc., и т.д.) |
Gruzovik, sew. | be sewn into | вшиваться |
math. | be shaped into | принимать форму |
context. | be so good as to love smb and take smb into favour | прошу любить и жаловать ("Ивана Кузмича дома нет, – сказала она, – он пошел в гости к отцу Герасиму; да все равно, батюшка, я его хозяйка. Прошу любить и жаловать." (А.С. Пушкин "Капитанская дочка") – "Iván Kouzmitch is not at home," said she. "He is gone to see Father Garassim. But it's all the same; I am his wife. Be so good as to love us and take us into favour." (Перевод M. P. E. Milne-Home) weblitera.com Tamerlane) |
hist. | be sold into slavery | быть проданным в рабство |
gen. | be sold into slavery | быть проданным в рабство |
gen. | be split into two camps | разделиться на два лагеря (Largely, UFO researchers are split into two camps: that the Flying Triangles are the creations of the American military or that they were flown by extraterrestrials. There is, however, another theory for all of this mystery. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Gruzovik, sew. | be stitched into | втачиваться |
gen. | be sucked into | всосаться (a swamp, morass, etc.) |
gen. | be sucked into | всасываться (a swamp, morass, etc.) |
Makarov. | be sucked into a guerrilla war | быть вовлечённым в партизанскую войну |
media. | be sucked into conflict | быть втянутым в конфликтную ситуацию (bigmaxus) |
gen. | be sure to get into trouble | несдобровать (Artjaazz) |
gen. | be sure to get into trouble | не миновать беды (Artjaazz) |
gen. | be surprised into consent | от неожиданности согласиться на (into approval, etc., что-л., и т.д.) |
Makarov. | be swept into power | прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосов |
gen. | be swept into power | прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосов |
Makarov. | be sworn into office | принять присягу при вступлении в должность |
gen. | be sworn into office | быть приведённым к служебной присяге |
Gruzovik | be taken into account | зачитаться (pf of зачитываться) |
Gruzovik | be taken into account | входить в расчёт |
Gruzovik | be taken into account | зачитываться (impf of зачесться) |
gen. | be taken into account | учитываться (kee46) |
Gruzovik | be taken into account | зачесться (pf of зачитываться) |
inf. | be taken into account | идти в счёт |
Makarov. | be taken into account by means of | учитываться с помощью |
gen. | be taken into care | отдать в детский дом (говоря о ребёнке theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be taken into care | отдать на воспитание в приёмную семью (говоря о ребёнке theguardian.com Alex_Odeychuk) |
math. | be taken into consideration | учитываться |
gen. | be taken into consideration | приниматься во внимание (Johnny Bravo) |
gen. | be teased into | сделать что, уступая назойливым требованиям |
gen. | be teased into | сделать что, уступая надоедливым просьбам |
gen. | be tempted into bad ways | пойти по скользкой дорожке (Anglophile) |
gen. | be tempted into bad ways | сбиться с пути истинного (Anglophile) |
gen. | be thrown into confusion | сбиться с панталыку (Anglophile) |
Gruzovik | be thrown into confusion | дезорганизоваться |
Gruzovik | be thrown into confusion | расстроиться (pf of расстраиваться) |
gen. | be thrown into confusion | быть ввергнутым в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
gen. | be thrown into confusion | впасть в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
gen. | be thrown into confusion | быть приведённым в замешательство (into discord, into utter despair, into an uproar, into an upheaval, into a state of anarchy, etc., и т.д.) |
Gruzovik | be thrown into confusion | расстраиваться (impf of расстроиться) |
gen. | be thrown into confusion | расстроиться |
Makarov. | be thrown into confusion | прийти в расстройство (о делах, хозяйстве) |
gen. | be thrown into confusion | расстраиваться |
hist. | be thrown into convents | быть сосланным в монастырь (Alex_Odeychuk) |
gen. | be thrown into disorder | расстроиться |
Gruzovik, inf. | be thrown into panic | переполошиться |
inf. | be thrown into panic | переполошиться |
gen. | be thrown into poverty | оказаться в нищете (bookworm) |
gen. | be thrown into the shade | померкнуть |
gen. | be thrust into | вколоться |
Gruzovik | be thrust into | вкалываться (impf of вколоться) |
gen. | be thrust into | вкалываться |
Makarov. | be transformed into | преобразовываться |
Makarov. | be transformed into | преобразоваться |
relig. | be transformed into a mosque | быть преобразованным в мечеть (Alex_Odeychuk) |
relig. | be transformed into a mosque | быть превращённым в мечеть (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be transformed into dictatorship | стать диктатурой |
Makarov. | be transformed into dictatorship | превратиться в диктатуру |
tech. | be transformed into the digital form | преобразовываться в цифровой вид (Konstantin 1966) |
Makarov. | be transformed into well-organized forces | стать хорошо организованными войсками |
gen. | be translated into Heaven | вознестись на небо |
Makarov. | be translated into Heaven | быть взятым живым на небо |
gen. | be translated into Heaven | быть живым на небо |
gen. | be translated into Heaven | быть взятым на небо (быть взятым (живым) на небо) |
gen. | be translated into law | найти отражение в законе (askandy) |
gen. | be translated into roubles | пересчитываться в рубли (ABelonogov) |
gen. | be unified into one nation | объединиться в одно государство |
gen. | be unified into one nation | объединиться в одно государство |
gen. | be voted into a commission | быть избранным членом комиссии |
gen. | be voted into the board | быть избранным в правление (компании) |
gen. | be voted into the chair | быть избранным председателем |
Makarov. | be weirded into something | быть обречённым судьбой на (что-либо) |
Makarov. | be well on into something | быть продвинутым во времени |
inf. | be worming one's way into one's good graces | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | be worn into tatters | излохматиться |
gen. | be woven into | пронизывать (SirReal) |
gen. | both of these possibilities must be taken into account | нужно учесть обе эти возможности |
gen. | by now, he must be well on into his seventies | теперь ему уже, наверное, далеко за семьдесят |
Makarov. | certain expressions in other languages cannot be properly rendered into English | некоторые выражения других языков с трудом переводятся на английский |
construct. | Concrete should never be poured into dirty forms | Укладка бетона в опалубку с загрязнёнными стенками запрещается |
Makarov. | Congo will be the chief conductor of trade into the centre of Africa | Конго будет главной артерией, по которой торговля потечёт в центральную Африку |
Makarov. | don't be too keen to plunge into argument with him | не пытайся спорить с ним |
patents. | employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an invention | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
gen. | England used to be divided up into small kingdoms | прежде Англия была раздроблена на небольшие королевства |
tech. | everything to be assembled and put into operation | всё собрать и предъявить в работе |
Makarov. | get into hot to be in hot water | попасть в беду (обыкн. по собственной вине) |
gen. | given good will, the proposal could be carried into effect | при наличии доброй воли предложение можно было бы осуществить |
Makarov. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
Makarov. | he allowed himself to be cajoled into staying on | он позволил уговорить себя остаться |
Makarov. | he has to be prodded into action | его приходится подталкивать |
Makarov. | he refused to be drawn into the business | он не пожелал участвовать в этом деле |
Makarov. | he refused to be drawn into their argument | он отказался участвовать в их споре |
Makarov. | he refuses to be rushed into a decision | он отказывается принимать решение в спешке |
gen. | he would never be instrument of bringing a free and brave people into slavery | он никогда не станет орудием порабощения свободного и храброго народа |
Makarov. | his article will have to be cut down to fit into the book | чтобы его статья вошла в сборник, её нужно подсократить |
Makarov. | his energies must be channelized into constructive tasks | его энергию надо направить на что-либо полезное |
avia. | However, it should be taken into account that | Однако нужно учесть, что (Konstantin 1966) |
Makarov. | I would never be an instrument of bringing a free and brave people into slavery | я никогда не стану орудием, порабощающим свободный и храбрый народ |
Makarov. | if two chemicals are put together and heated, they can be converted into a completely different substance | если слить вместе два химиката и подогреть, то можно получить совершенно другое, третье вещество |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
gen. | investigation should be made into matters related to | исследованию подлежат вопросы, связанные с (Alexander Demidov) |
busin. | is not to be taken into account | в расчёт не принимаются (dimock) |
gen. | it has to be translated into Russian | это надо перевести на русский язык |
gen. | it is easy to be misled into thinking | Легко по ошибке подумать (A.Rezvov) |
gen. | it must be taken into account that | следует считаться с тем, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it must be taken into account that | следует принимать в расчёт то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it should be taken into account | следует учитывать (kee46) |
gen. | it was formerly thought that common metals could be turned into gold | раньше думали, что обычные металлы можно превратить в золото |
gen. | it will be playing into their hands | это будет им на руку |
gen. | it wouldn't be so simple to put the decision into practice | не так-то легко будет претворить это решение в жизнь |
Makarov. | land that is possessed by the city should be turned into parks | земля, находящаяся в собственности города, должна быть отведена под парки |
math. | let L B, B be the Banach space of continuous linear maps of B into itself | непрерывные линейные отображения |
gen. | let oneself be talked into | поддаваться на уговоры (Taras) |
gen. | let oneself be talked into | сдаваться на уговоры (something Taras) |
gen. | Lord, be gracious into his son | Господи, пощади его сына |
inf. | makeoverto be into something | заниматься (чем-то baletnica) |
math. | mass and energy can be transformed into each other | в друг друга |
math. | mass and energy can be transformed into each other | друг в друга |
gen. | mountains may be humbled into valleys | горы могут превратиться в долины |
gen. | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран (Taras) |
gen. | must be factored into | необходимо учитывать при (yevsey) |
gen. | never be bullied into silence | никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | new housekeeper proved to be a fine cook into the bargain | новая экономка оказалась к тому же прекрасной кухаркой |
law | no correspondence will be entered into | без вступления в переписку |
Makarov. | no voter may be railroaded into giving his vote for any particular person, he must be free to choose | незаконно принуждать избирателя отдавать свой голос за того или иного кандидата, он должен иметь свободу выбора |
gen. | not to be released into the public domain | не подлежать оглашению |
gen. | People often have to be chevied into finding a job | Людей нередко приходится подстёгивать, чтобы они нашли себе работу (Taras) |
Makarov. | people often have to be chivied into finding a job | людей иногда приходится заставлять искать себе работу |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
Makarov. | prisoners who relapsed into heresy after abjuration, were sentenced to be burnt at the stake | заключённые, снова впавшие в ересь после того, как отреклись от нее, были приговорены к сожжению заживо |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the intensification of multilateral disarmament efforts which demands that the work of the entire disarmament machinery be put into top gear and that a constructive search be conducted for ways and means of moving towards a nuclear-free world on the basis of a balance of interests and ensuring equal security for all States | Предложение СССР об активизации многосторонних действий в разоружении и переводе работы всего международного механизма разоружения в режим повышенных оборотов, конструктивного поиска путей и средств перехода к безъядерному миру на основе баланса, интересов и обеспечения равной безопасности для всех (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5. 16 October 1987) |
Makarov. | she had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin | она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худой |
gen. | she was given an unpleasant insight into what real life could be | внезапно ей открылась неприятная правда о том, какой может быть реальная жизнь (Olga Okuneva) |
Makarov. | she was unwilling to try, and had to be pushed into it | она не хотела пробовать, пришлось её заставить |
construct. | Sheets on the roof hips and valley gutters should be worked into place | на ребрах и ендовах листы подгоняются по месту |
gen. | soon buses will be put into service on these routes | вскоре по этим маршрутам будут пущены автобусы |
Makarov. | stake designed to be driven into ice and to measure its thickness or movement | рейка для измерения толщины льда в лунке |
gen. | T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole | Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию |
math. | taking into account 3, Eq. 5 can be re-written as | учитывая уравнение |
math. | the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristics | лучше учитывать |
patents. | the abstract shall not be taken into account in defining the rights | краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав |
gen. | the barrel should be moved out of this place into the cellar | бочку надо перекатить отсюда в подвал |
gen. | the book can be easily slipped into a small pocket | книжка легко входит в небольшой карман |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко влезет даже в маленький карман |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко войдёт даже в маленький карман |
gen. | the Championship will be getting into its second day in a few hours | Через несколько часов наступит второй день чемпионата |
construct. | the construction elements list can be grouped into larger categories | Номенклатуру конструктивных элементов можно укрупнить |
Makarov. | the consulate would be stung into convulsive action | консульство побуждали к немедленным действиям |
law | the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
law | the Contract shall be interpreted as renewed into next year | Договор считается возобновлённым на следующий год |
math. | the data can be fed into a computer | закладывать данные в компьютер |
math. | the data can be fed into a computer | закладывать в компьютер |
math. | the differential operator can be split into a product of two operators, namely | данный дифференциальный оператор можно разложить на произведение двух операторов, а именно ... |
patents. | the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
math. | the energy in question can be divided into four terms: | рассматриваемое выражение энергии можно подразделить на четыре члена ... |
math. | the energy in question can be divided into four terms: | рассматриваемое выражение энергии можно подразделить на четыре части ... |
gen. | the firewood can be dumped into the shed | дрова можно свалить в сарае |
gen. | the firewood can be dumped into the shed | дрова можно сваливать в сарае |
math. | the following must be taken into account: | следующее должно быть принято во внимание: ... |
gen. | the horses have to be corkscrewed into our diminutive stables | лошадей придётся втиснуть в нашу крошечную конюшню |
Makarov. | the job can be broken up into several activities, which provides some variety | работу можно разделить на разные виды деятельности, что внесёт в неё некоторое разнообразие |
gen. | the leading facts of his career can easily be packed into a few sentences | основные вехи его жизненного пути можно уложить в несколько фраз |
Makarov. | the matter must be gone into | необходимо вникнуть в это дело |
Makarov. | the milk should be poured from the cup into a glass | молоко нужно перелить из чашки в стакан |
Makarov. | the new housekeeper proved to be a fine cook into the bargain | новая экономка оказалась к тому же прекрасной кухаркой |
Makarov. | the new train will be formed into the regular timetable from next Monday | со следующего понедельника новый поезд будет включен в регулярное расписание |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
Makarov. | the peaches may be excellently converted into mangoes | из персиков получается хороший маринад |
math. | the radioactive properties, if any, should be taken into account | если таковые имеются (consideration) |
construct. | the reinforcing steel should be cut into bars of the required length | Арматурную сталь необходимо разрезать на прутки нужной длины |
Makarov. | the results can be cast into a very convenient form | результаты можно представить в очень удобном виде |
gen. | the satellite will be thrown into space | спутник будет запущен в космос |
gen. | the satellite will be thrown into space | спутник будет запущен и космос |
Makarov. | the ship sailed into the dock to be refitted | корабль направился в док на переоборудование |
Makarov. | the ship will be beaten into toothpicks | корабль разобьётся в щепки |
Makarov. | the sides of the drawer should be dovetailed into each other to join well | дверцы шкафа должны хорошо подогнаны, чтобы они плотно закрывались |
Makarov. | the small girl had to be boosted up into the large horse | девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь |
construct. | the surface to be insulated should be divided into work zones | Изолируемая поверхность разбивается на захватки |
Makarov. | the table should be moved from the room into the corridor | стол надо передвинуть из комнаты в коридор |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, полностью влившимся в белое сообщество Америки |
Makarov. | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America | термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, незаметно приспосабливающимся к жизни рядом с белокожими американцами |
math. | the theorem and its proof techniques give a lot of insight into the way multilinear operators should be analyzed | давать глубокое проникновение в способ, которым |
construct. | the tongue of each stave should be driven into the groove of the previous stave | Грань очередной планки вбивается в шпунт ранее уложенной планки |
Makarov. | the water can be resolved into a hydrogen and oxygen | вода может разлагаться на водород и кислород |
Makarov. | the weather is a circumstance to be taken into consideration | погода – это обстоятельство, которое следует принимать во внимание |
Makarov. | the weather is a circumstance to be taken into consideration | погода – это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание |
Makarov. | their energies must be channelized into constructive tasks | их энергию надо направить на что-нибудь полезное |
math. | these methods can be classed into three groups | делить на три категории |
math. | these methods can be classed into three groups | делить на категории |
math. | this field will be converted into a park | превращать в |
math. | this information will be put into use in the next chapter | эти данные будут использоваться в следующей главе |
math. | this information will be put into use in the next chapter | эти данные будут использованы в следующей главе |
Makarov. | this medicine is to be syringed into the wound | это лекарство надо впрыснуть в рану |
gen. | this need not be entered into | на этом останавливаться не обязательно |
math. | this potential can be split into two components, one represents the effect of | этот потенциал можно разложить на две компоненты, одна из которых представляет |
Makarov. | this would be running into a very absurd extreme | в таком случае это дойдёт просто до абсурда |
Makarov. | those boys will have to be bullied into action | этих парней надо раздразнить, чтобы они начали что-то делать |
Makarov. | Too often we try to mould our children into something they do not wish to be | Слишком часто мы стараемся сделать из наших детей кого-либо Кем им не хочется быть |
gen. | weather is a circs to be taken into consideration | погода – это фактор, который следует учесть |
Makarov. | weather is a circumstance to be taken into consideration | погода – это фактор, который следует учесть |
construct. | when choosing the building machines, take into account the kind of job to be performed | Тип строительных машин выбирайте исходя из вида работ |
law | will be implied into this Agreement or any related contract | будет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контракта (Andy) |
Makarov. | your article will have to be cut down to fit into the book | чтобы вашу статью можно было включить в книгу, её нужно подсократить |