Subject | English | Russian |
law | act in a way that is seriously prejudicial to the general interest | наносить своими действиями серьёзный ущерб общегосударственным интересам (Alex_Odeychuk) |
gen. | be a printer in a small way | быть владельцем небольшой типографии |
gen. | be a printer in a small way | быть владельцем небольшой типографии |
progr. | be configured in a specific way | иметь определённую конфигурацию (Alex_Odeychuk) |
law | be criticized in a material way | подвергнуться критике по существу (Andy) |
automat. | be determined in much the same way as in | быть определённым таким же образом, как и для (ssn) |
Makarov. | be good at finding one's way in the forest | хорошо ориентироваться в лесу |
gen. | be helping one another in every way | помогать во всём друг другу (Everyone is helping one another in every way. — Все помогают во всём друг другу. Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a bad way | он очень плох |
gen. | be in a bad way | быть в тяжелом положении (физически, морально и т. п.) |
Makarov. | be in a bad way | быть в тяжелом положении (физически, морально и т. п.) |
Makarov. | be in a bad way | быть в тяжёлом положении |
Makarov. | be in a bad way | быть больным |
gen. | be in a bad way | он сильно болен |
gen. | be in a bad way | он сильно болен |
gen. | be in a bad way | ей очень плохо |
Makarov. | be in a fair way | улаживаться |
Makarov. | be in a fair way | уладиться |
gen. | be in a fair way to | быть на пути к (чему-либо) |
euph. | be in a family way | собираться родить |
euph. | be in a family way | быть беременной (Nannet) |
gen. | be in a person's way | затруднять (кого-л.) |
gen. | be in a person's way | стеснять (кого-л.) |
gen. | be in a person's way | быть у кого-л. на дороге |
gen. | be in a terrible way | быть в ужасном состоянии (However, the arrest for the murder of Lisa Loveday (Rachel Adedji) is now hovering over him, and Toby is in a terrible way. Maria Klavdieva) |
slang | be in a three-way | заниматься сексом с двумя партнёрами (inn) |
sport. | be in a two-way tie for first place | делить первое место (three-way, etc. Benicia High School football team now in a three-way tie for first place. VLZ_58) |
inf. | be in a great way | быть возбуждённым |
inf. | be in a great way | быть взволнованным |
fig. | be in a way too deep | зайти слишком далеко (Lana Falcon) |
math. | be in no way | ни в коей мере (ни в коей мере не связан с) |
gen. | be in no way different from | ничем не отличается от (Alexander Demidov) |
math. | be in one-to-one-way onto | однозначно отображаться на |
Gruzovik, inf. | be in someone's way | становиться кому-либо поперёк дороги |
Gruzovik, inf. | be in someone's way | стоять кому-либо поперёк дороги |
Gruzovik | be in someone's way | стать кому-либо поперёк дороги |
Makarov. | be in the fair way to something | быть на пути к (чему-либо) |
Makarov. | be in the fair way to something | иметь шансы на (что-либо) |
gen. | be in the fair way to something, to do something | быть на пути (к чему-либо) |
gen. | be in the fair way to something, to do something | иметь шансы (на что-либо) |
Makarov. | be in the fair way to do something | быть на пути к (чему-либо) |
Makarov. | be in the fair way to do something | иметь шансы на (что-либо) |
gen. | be in the family way | быть беременной |
gen. | be in the family way | быть в интересном положении (быть беременной) |
Makarov. | be in the family way | быть в интересном положении (т. е. быть беременной) |
gen. | be in the family way | быть беременной (dolorous) |
gen. | be in the retail way | заниматься розничной торговлей |
gen. | be in the way | быть под рукой |
gen. | be in the way | путаться под ногами |
gen. | be in the way | стоять на пути (Alex_Odeychuk) |
inf. | be in the way | отсвечивать |
gen. | be in the way | перекрывать дорогу |
gen. | be in the way | быть у кого-л. поблизости |
gen. | be in the way | представиться (о случае) |
gen. | be in the way | встретиться (о случае) |
gen. | be in the way | быть в дороге |
Makarov. | be in the way | препятствовать |
gen. | be in the way | мешать |
gen. | be in the way | стоять попёрек дороги |
Gruzovik | be in the way | мешаться |
Makarov. | be in the way of doing something | быть близким к тому, чтобы совершить (что-либо) |
gen. | be in the way of doing | быть близким к тому, чтобы совершить (что-либо) |
gen. | be in one's way | стоять на дороге (пути Interex) |
gen. | be in one's way | стеснить (Я вас не стесню? – "Are you sure I'm not going to be in your way?" "Not at all, there's plenty of room here." ART Vancouver) |
gen. | be in one's way | загораживать кому-либо дорогу (linton) |
Makarov. | be in one's way | стоять на дороге |
Makarov. | be in someone's way | преграждать кому-либо дорогу |
Makarov. | be in someone's way | стоять у кого-либо поперёк дороги |
Makarov. | be in someone's way | стоять на чьём-либо пути |
Makarov. | be in someone's way | стать кому-либо поперёк дороги |
Makarov. | be in someone's way | мешать (кому-либо) |
gen. | be in one's way | стоять на пути (Interex) |
gen. | be in someone’s way | вертеться под ногами у |
gen. | be in someone's way | становиться кому-либо попёрек дороги |
gen. | be in one's way | стоять поперёк дороги |
gen. | be in one's way | быть препятствием |
gen. | be in one's way | стать на пути (Interex) |
gen. | be in one's way | стать поперёк дороги (Interex) |
gen. | be in one's way | стать на дороге (пути Interex) |
gen. | be led in such a way | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
sec.sys. | be murdered in a horrific way | быть изуверски убитым (Alex_Odeychuk) |
archit. | be on the way in | входить в моду |
gen. | be out in the way | мешать (Avril) |
gen. | be out in the way | стоять на пути (Avril) |
sec.sys. | be put in harm's way | подвергаться опасности (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | be put in the family way | беременеть (MichaelBurov) |
gen. | be put in the family way | сделаться беременной (MichaelBurov) |
slang | be put in the family way | обрюхатеть (MichaelBurov) |
slang | be put in the family way | обрюхатиться (MichaelBurov) |
gen. | be put in the family way | забеременеть (MichaelBurov) |
tech. | be recorded in a systematic way | систематически записываться на носители информации (Alex_Odeychuk) |
gen. | be related in a certain way | прийтись |
inf. | be related in a certain way | довестись |
inf. | be related in a certain way | доводиться (with dat. and instr.) |
gen. | be related in a certain way | приходиться |
rhetor. | be written in a very tortured way | быть написанным самым извращённым образом (e.g., the law was written in a very tortured way to hide taxes Alex_Odeychuk) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
phys. | can be expressed in following way | можно выразить как (Konstantin 1966) |
quot.aph. | cannot be explained in any other way than | не может быть объяснено иначе, чем (+ gerund Alex_Odeychuk) |
math. | convergence much faster than the Jacobi method can be obtained in this way | гораздо |
proverb | don't be breaking a shin on a stool that's not in your way | не создавай сам себе неприятности |
mech. | Each of these products is expanded in the same way until the small determinants can be evaluated by inspection | каждое из этих произведений разлагается таким же образом до тех пор, пока определители невысокого порядка смогут быть вычислены непосредственно |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
scient. | the facts are in no way systematic, but | данные факты ни в коем случае не являются системными, но ... |
progr. | few variables that may be made to interact in an arbitrarily assigned way | небольшое число переменных, взаимодействие которых может быть задано произвольным образом (ssn) |
gen. | he tried to do it in the best way be could | он постарался сделать это получше |
gen. | he'll be able to make his way in the world | он сумеет пробить себе дорогу |
gen. | his malice must be motived in some satisfactory way in the play | его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе |
Makarov. | I'm not used to being talked to in that rude way | я не привык, чтобы со мной говорили так грубо |
scient. | in a way it may be true | до известной степени это может быть верно |
scient. | in a way it may be true | в известном смысле это может быть верно |
gen. | in a way that is easy to understand | популярно |
gen. | in a way that is fair | справедливо (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that's beyond cold | с особым цинизмом (Tanya Gesse) |
scient. | in a way that's relatively decentralized | относительно децентрализованно (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in no way be linked | никак не связанный (прич., раздельно "не связанный": усиление отрицания, связанные слова MichaelBurov) |
gen. | in no way be responsible | не нести никакой ответственности (sankozh) |
lit. | In the same way that we, for white people, were the descendants of Ham, and were cursed forever, white people were, for us, the descendants of Cain. | Точно так же, как мы для белых являемся потомками Хама и прокляты на веки вечные, так и белые для нас — потомки Каина. (J. Baldwin, Пер. А. Файнигер) |
math. | it can in no way be distinguished from | никак нельзя отличить от |
gen. | it is not in his way to be communicative | он не отличается общительностью |
gen. | it is not in his way to be communicative | общительность не в его характере |
Makarov. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию (П.хэммилл, "Godbluff", "потаённый человек") |
gen. | it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
gen. | it took me by surprise to be rounded on in that way | я никак не ожидал, что на меня так накинутся |
Makarov. | it was way back in 1890 | это было ещё в 1890 году |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
quot.aph. | life can be cruel in a way that I can't explain | жизнь может быть жестокой, не знаю, почему (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face,, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах,, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени (Alex_Odeychuk) |
lit. | love is something that comes in different clothes, with a different way and different face, and perhaps it takes a long time for you to accept it, to be able to call it love | любовь приходит к нам по-разному, в разных обличьях, в разных одеждах, и, может быть, нужно очень много времени, чтобы понять, принять и называть её по имени |
road.wrk. | must be managed in such a way | должен управляться таким образом (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни |
scient. | not all characteristics, of course, could be measured in this way | конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ... |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | pictures which are sold during the exhibition will be ticketed in a certain way | картины, которые будут продаваться во время выставки, будут помечены определённым образом |
tech. | place the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat | хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники тепла (financial-engineer) |
Makarov. | she cannot be allowed to behave in this way | ей непозволительно так себя вести |
Makarov. | she'll be stopping over in Frankfurt on her way home | по пути домой она остановится во Франкфурте |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
rhetor. | that's in a way | это, в известном смысле (CNN Alex_Odeychuk) |
math. | the argument can be restated in a different way | этот довод может быть перефразирован в другой форме |
Makarov. | the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floor | лучший способ добиться успеха – быть уверенным, что начинаешь с абсолютного нуля |
gen. | the best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floor | лучший способ добиться успеха – начать сначала |
Makarov. | the economy is in a bad way | в экономике дела обстоят скверно |
Makarov. | the end result can be achieved in more than one way | конечного результата можно достичь несколькими путями |
Makarov. | the goal can be achieved in more than one way | конечного результата можно достичь несколькими путями |
Makarov. | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there | эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему |
math. | the linear recurrence relation can be parallelized in a standard way | обычным образом |
math. | the measure can be constructed in the same way as in | эта мера может построена тем же путём, что и в формуле (2) |
math. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: ... |
Makarov. | the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the ship is still a long way out to sea, but site seems to be standing in towards the harbour | конечно, корабль ещё далеко от берега, но уже видно, как он приближается к гавани |
Makarov. | the sound of Britpop was arch and ironic in a way that only the British can pull off | звучание стиля "бритпоп" было озорным и ироничным, в характерной британской манере |
Makarov. | the supreme law-making power is the people, that is, the qualified voters, acting in a prescribed way | высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие определённым образом |
Makarov. | the supreme law-making power is the that is, the qualified voters, acting in a prescribed way | высшей законодательной властью является народ, то есть люди, имеющие право голоса и действующие согласно принятым нормам |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | the way things used to be in the olden days | как было заведено в старину (Technical) |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
gen. | they won't be allowed to stand in the way of new measures like | Им не позволят сорвать новые предложения поё (bigmaxus) |
gen. | this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
math. | this may be proved in the standard way | это может быть доказано стандартным образом |
math. | this may be proved in the standard way | это могло бы быть доказано обычным способом |
progr. | way in which information is to be structured and the extent of the information | способ структурирования и объём информации (ssn) |
gen. | we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, был ли его поступок оправдан |
gen. | we must decide whether he was justified in acting that way | мы должны решить, имел ли он право так поступать |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | when there is a fire, it is important that people file out of the building in an orderly way | при пожаре очень важно, чтобы люди покидали здание без паники |
law | whose person or estate is liable to be dealt with in any way | чьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy) |
law | will not be in no way and in no form vested to the Third parties | не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966) |
law | will not be used by the Parties in such a way | не будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966) |