Subject | English | Russian |
gen. | be didn't have any trouble in finding the book | он нашёл книгу без всякого труда |
amer. | be in a bind, to dig oneself in deep or deeper into a hole, to be in trouble, to experience difficulties, to be up shit's creek slang | в затруднении |
fig. | be in a heap of trouble | вляпаться (4uzhoj) |
slang | be in a whole mess of trouble | быть в полной жопе (bigmaxus) |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в трудной ситуации (bigmaxus) |
gen. | be in a whole mess of trouble | быть в проблемной ситуации (bigmaxus) |
gen. | be in big trouble | оказаться в большом затруднении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие затруднения (Andrey Truhachev) |
inf. | be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
gen. | be in big trouble | испытывать большие трудности (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be in big trouble with the law | быть не в ладах с законом |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать большие трудности |
Игорь Миг | be in deep trouble | быть в беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | столкнуться с большими неприятностями |
Makarov. | be in deep trouble | оказаться в большой беде |
Игорь Миг | be in deep trouble | испытывать серьёзные проблемы |
Игорь Миг | be in deep trouble | сталкиваться с неприятностями |
Игорь Миг | be in deep trouble | попасть в беду |
Игорь Миг | be in deep trouble | оказаться в катастрофическом положении |
gen. | be in for trouble | попасть в переделку |
gen. | be in for trouble | иметь неприятности |
Makarov. | be in have trouble with the law | иметь неприятности с властями |
gen. | be in trouble | провиниться (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | получать наказание |
gen. | be in trouble | находиться в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | испытывать трудности (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | попасть в беду |
inf. | be in trouble | попасть |
law | be in trouble | конфликтовать с законом |
Makarov. | be in trouble | иметь неприятности |
gen. | be in trouble | быть в неприятной ситуации |
gen. | be in trouble | заработать неприятности |
Makarov. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
gen. | be in trouble | быть беременной (о незамужней женщине) |
gen. | be in trouble | дело плохо (Пример, "I know we're in trouble" Ralana) |
gen. | be in trouble | испытывать неприятности (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | сидеть в тюрьме |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | испытывать затруднения (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в трудном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть в затруднительном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | be in trouble | быть наказанным |
gen. | be in trouble | сделать что-либо достойное наказания (LeoBlume) |
gen. | be in trouble | быть в беде |
gen. | be in trouble | быть в горе |
media. | be in trouble over a problem | иметь неприятности по поводу проблемы (bigmaxus) |
gen. | be in trouble with the law | конфликтовать с законом |
crim.law. | be in trouble with the law | быть в конфликте с законом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
law | be in trouble with the law | вступить в конфликт с законом |
forens. | be in trouble with the law | быть не в ладах с законом (maystay) |
ironic. | be not in enough trouble | не хватать неприятностей (A.Rezvov) |
ironic. | be not in enough trouble | искать приключений на свою голову (A.Rezvov) |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
gen. | be trouble in the choice of words | тщательно осторожно подбирать слова |
chess.term. | being in severe time-trouble, he moved his king into check | находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шах |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
Makarov. | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями |
Makarov. | Police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | police had to be out in force in case the crowd caused any trouble | должно быть достаточное количество нарядов полиции на случай каких-либо беспорядков в толпе |
Makarov. | Police had to be out in large numbers in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно быть быть достаточное количество нарядов полиции |
Makarov. | Police had to be out in strength in case the crowd caused any trouble | в случае каких-либо беспорядков в толпе, должно было быть достаточное количество нарядов полиции |
gen. | the trouble is that he's lost confidence in himself | беда в том, что он потерял веру в себя |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день |
Makarov. | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день |
gen. | trouble to be in trooper | конфликтовать с законом |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
product. | we will be in trouble | могут возникнуть проблемы (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | you'll be in for trouble when they find out who broke the window | ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно |