Subject | English | Russian |
gen. | be in the dark about something | быть в неведении относительно (чего-либо) |
gen. | be in the dark about | быть в неведении относительно чего-либо не знать (о чём-либо) |
gen. | be in the dark about something | быть в неведении относительно (чего-либо) |
gen. | be in the dark about something | не совсем понимать (что-либо) |
Gruzovik, fig. | be in the dark about | бродить в потёмках |
dipl. | be in the dark about something | быть в полном неведении относительно (ч-либо bigmaxus) |
Makarov. | be in the dark about something | не знать о (чем-либо) |
gen. | be in the dark about something | быть в состоянии неизвестности |
gen. | be in the dark about something | не знать о (чём-либо) |
gen. | be in the dark about | быть в состоянии неизвестности |
gen. | be in the dark about something | не знать (о чём-либо) |
mil., inf. | be in the dark about the situation | пребывать в неведении относительно обстановки |
lit. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |