Subject | English | Russian |
Gruzovik, fig. | be completely in the dark | быть как в лесу |
gen. | be completely in the dark | быть как в лесу |
gen. | be in the dark | не знать |
gen. | be in the dark | находиться в неведении (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be in the dark | пребывать в неведений |
Gruzovik | be in the dark | пребывать в неведении |
Gruzovik, fig. | be in the dark | бродить впотьмах |
fig. | be in the dark | бродить впотьмах |
gen. | be in the dark | не знать важных фактов |
gen. | be in the dark | бродить в потёмках |
Makarov. | be in the dark | находиться в темноте |
Makarov. | be in the dark | пребывать в неведении |
Makarov. | be in the dark | бродить в темноте |
gen. | be in the dark | быть в неведении |
gen. | be in the dark about | быть в состоянии неизвестности |
gen. | be in the dark about something | не знать о (чём-либо) |
Gruzovik, fig. | be in the dark about | бродить в потёмках |
dipl. | be in the dark about something | быть в полном неведении относительно (ч-либо bigmaxus) |
gen. | be in the dark about something | быть в состоянии неизвестности |
Makarov. | be in the dark about something | не знать о (чем-либо) |
gen. | be in the dark about something | не совсем понимать (что-либо) |
gen. | be in the dark about something | быть в неведении относительно (чего-либо) |
gen. | be in the dark about | быть в неведении относительно чего-либо не знать (о чём-либо) |
gen. | be in the dark about something | быть в неведении относительно (чего-либо) |
gen. | be in the dark about something | не знать (о чём-либо) |
mil., inf. | be in the dark about the situation | пребывать в неведении относительно обстановки |
inf. | be in the dark on | быть не в курсе по поводу (Technical) |
gen. | be kept in the dark | оставаться в неведении (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | be kept in the dark | быть оставленным в неведении (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё и в темноте |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё в темноте |
lit. | I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. | А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности. (T. Wesker) |
gen. | it would be stupid to attempt the journey in the dark – Precisely | Отправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно |
gen. | something dark can be seen in the distance | вдали что-то темнеет |
lit. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | the outline of tower could be discerned in the dark | в темноте угадывался силуэт башни |
gen. | to be in the dark | теряться в догадках (Ivan Pisarev) |
gen. | what's done in the dark will be brought to light | всё тайное становится явным (4uzhoj) |