Subject | English | Russian |
math. | A few words concerning the (...) may be in order | уместно сказать несколько слов относительно ... |
Makarov. | a problem must be stated in order to be solved | чтобы решить проблему, её надо чётко определить |
O&G, sakh. | Actions to be undertaken in order to ensure: | определение мер, необходимых для обеспечения: |
math. | additional hypotheses should be made in order to | для ... должны быть предположены дополнительные ограничения (establish the existence of a classical solution) |
math. | additional hypotheses should be made in order to establish the existence of a classical solution | чтобы доказать существование классического решения, необходимо наложить дополнительные ограничения |
busin. | any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective | любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo) |
law | are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of | должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
progr. | be accessed in random order | быть доступным в случайном порядке (ssn) |
math. | be in ascending order | располагаться по возрастанию (Alex_Odeychuk) |
progr. | be in decreasing order | идти в убывающем порядке (напр., адреса переходов ssn) |
math. | be in descending order | располагаться по убыванию (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be in good working order | быть в полной исправности |
gen. | be in holy orders | иметь духовный сан |
gen. | be in order | быть правомочным с точки зрения процедуры |
gen. | be in order | быть уместным с точки зрения процедуры |
gen. | be in order | полагаться |
econ. | be in order | быть в порядке |
dipl. | be in order | быть уместным |
dipl. | be in order | соответствовать правилам процедуры |
dipl. | be in order | быть правомочным |
dipl. | be in order | быть правомерным |
gen. | be in order | быть правомерным с точки зрения процедуры |
gen. | be in order | быть в порядке |
math. | be in order | быть целесообразным |
inf. | be in order | требоваться (Feeling a deeper study was in order, American management hired a consulting company and paid them a large amount of money for a second opinion. george serebryakov) |
inf. | be in order | быть необходимым (george serebryakov) |
inf. | be in order | не помешать (только в контексте) It may also be that a power nap is in order. – Короткий послеобеденный сон не помешает. VLZ_58) |
gen. | be in order | полагаться (pivoine) |
gen. | be in order | быть приемлемым по процедуре |
gen. | be in order in doing something | вправе сделать что-либо (lulic) |
gen. | be in order of | быть в распоряжении (someone – кого-либо Александр_10) |
fin. | be in the order of | составлять порядка (напр., ... N млрд. ф. ст. Alex_Odeychuk) |
tech. | be in working order | находиться в рабочем состоянии (Val_Ships) |
tech. | be in working order | быть в работоспособном состоянии (Val_Ships) |
gen. | be included in the previous order | входить в предыдущий заказ (in this list, in the classification, etc., и т.д.) |
gen. | be kept in good order | содержаться в надлежащем порядке (Handrails and banisters must be provided and kept in good order, and any stair coverings securely fixed. Alexander Demidov) |
gen. | be kept in proper order | содержаться в надлежащем порядке (All dispensary equipment is kept in proper order including the refrigerator Alexander Demidov) |
Makarov. | be put in order | упорядочиваться |
math. | be rated in order of | классифицироваться по |
gen. | be sorted in ascending order | упорядочиваться по возрастанию (Alexander Demidov) |
ed. | being capricious in order to achieve one's goal | последующая капризу сознательная попытка добиться своего |
progr. | capture/playback tool: A type of test execution tool where inputs are recorded during manual testing in order to generate automated test scripts that can be executed later i.e. replayed. These tools are often used to support automated regression testing | средство захвата / воспроизведения: тип инструмента выполнения тестов, в котором входная информация записывается во время ручного тестирования с целью создания автоматизированных тестовых сценариев, которые могут быть выполнены позже т.е. повторены. Эти средства часто используют для поддержки автоматизированного регрессионного тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
construct. | care should be taken that the boiler sections are assembled in the correct order | секции необходимо соединять в строгой последовательности |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
law | establish that the waiver is in order | обосновывать законность отказа |
busin. | establish that waiver is in order | обосновывать законность отказа |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
Makarov. | he got up at six in order not to be late | он встал в шесть, чтобы не опоздать |
Makarov. | he got up at six o'clock in order so that he might be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up at six o'clock in order that he might be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up at six o'clock in order to be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
gen. | he reported that everything was in order | он доложил, что всё в порядке |
gen. | he took a taxi in order not to be late | он взял такси для того, чтобы не опоздать |
Makarov. | his income is in the order of 4000 a year | у него доход порядка четырёх тысяч в год |
gen. | in order for a decision to be adopted on | для решения вопроса о (ABelonogov) |
law | in order for a decision to be made on | для принятия решения о (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order for a decision to be made on whether to institute criminal proceedings | для решения вопроса о возбуждении уголовного дела (ABelonogov) |
math. | in order for such measurements to be made | для того, чтобы выполнять измерения |
tech. | in order for ZZZZZ to be as efficient as possible | для достижения максимальной эффективности ZZZZ (translator911) |
scient. | in order to ascertain which of might be used | C тем, чтобы установить, какие из ... могли бы быть использованы ... |
Makarov. | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов |
econ. | in order to be able to + инфинитив | для обеспечения возможности (совершать те или иные действия A.Rezvov) |
O&G, casp. | in order to be compliant with | в целях соблюдения (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in order to be more convincing | для вящей убедительности |
gen. | in order to be on time | чтобы приходить вовремя |
Makarov. | in order to discover truth, we must be truthful ourselves | чтобы открыть истину, мы сами должны быть честны |
math. | in order to ensure that plastic work is always positive | чтобы гарантировать, что работа пластических деформаций всегда положительна (, the function F must have the same sign as the shear stress t) |
product. | in order to ensure that the production process is not disturbed | для обеспечения целостности производственного процесса (Soulbringer) |
math. | in order to establish the laws governing the variation in these parameters, physical investigations of a thermodynamic nature are needed | установить законы |
scient. | in order to face these problems new concepts must be investigated and implemented | чтобы заниматься этими проблемами, должны быть изучены и введены новые понятия |
math. | in order to introduce the conditional gauge let p be | с целью ввести |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
progr. | order in which modules should be tested and integrated | порядок тестирования и интеграции модулей (ssn) |
quot.aph. | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. | Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru • “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
quot.aph. | Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us | да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru • “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to hold bilateral and multilateral consultations in order to achieve solutions to disputes, better mutual understanding and strengthening of confidence and by doing so to lay a groundwork for convening an All-Asia forum for a joint search for constructive solutions. A separate conference of the countries in the Pacific region could be convened after appropriate preparation to consider issues of security, including economic security | Предложение Советского Союза о том, чтобы посредством двусторонних и многосторонних консультаций добиваться решения спорных вопросов, лучшего взаимопонимания и укрепления доверия и создать тем самым предпосылки для проведения общеазиатского форума для совместных поисков конструктивных решений. Можно было бы соответствующим образом подготовить и провести отдельное совещание стран Тихоокеанского бассейна для рассмотрения вопросов безопасности, включая экономическую (Заявление Советского правительства; "Правда", 24 апреля 1986 г., statement by the Soviet Government, Pravda, 24 April 1986) |
archit. | should be understood in order to | необходимо выяснить, чтобы (yevsey) |
progr. | To test the effect of this change, the model can be analyzed again in order to check schedulability | для испытания результата этого изменения модель может быть снова подвергнута анализу с целью проверить планируемость (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
Makarov. | that policeman should not be nosing about in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | that policeman should not be nosing round in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
dipl. | that question is not in order | этот вопрос не предусмотрен повесткой дня |
math. | the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristics | лучше учитывать |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса |
gen. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
math. | the order in which derivatives are taken indicates that | порядок, в котором берутся производные, указывает, что |
Makarov. | the order in which derivatives are taken indicates that | порядок, в котором берутся производные, указывает, что |
law | the order in which the issue will be examined | очерёдность рассмотрения вопроса (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
Makarov. | the words in a dictionary are in an alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
comp., MS | there must be at least one distribution database in order to add a Publisher | для добавления Издателя должна быть, по крайней мере, одна база данных распространителя (SQL Server 2012) |
gen. | this must be set in order | это надо разложить по порядку |
gen. | this must be set in order | это надо разместить по порядку |
gen. | this must be set in order | это надо привести в порядок |
progr. | this unified approach has been adopted in order that a rational and consistent technical policy be developed for all electrically-based safety-related systems | этот унифицированный подход был принят для того, чтобы разработать рациональную и последовательную техническую концепцию для всех электрических систем, связанных с безопасностью (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007) |
dipl. | would this motion be in order? | приемлемо ли это предложение с точки зрения процедуры? |