Subject | English | Russian |
gen. | a friend in need is a friend to be avoided | избегай того, кто ищет в дружбе выгоду |
avia. | be badly and foremost in need of | наиболее остро нуждаться (Konstantin 1966) |
gen. | be badly in need | остро нуждаться (of ... – ... в чём-либо; англ. цитата приводится из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be badly in need of something | сильно нуждаться в (чём-либо) |
gen. | be direly in need of something | крайне нуждаться (в Andrey Truhachev) |
gen. | be direly in need of something | срочно нуждаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be direly in need of | крайне нуждаться (в; something Andrey Truhachev) |
gen. | be direly in need of | срочно нуждаться (something Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | be in desperate need of | очень сильно нуждаться в |
Игорь Миг | be in desperate need of | испытывать острую необходимость в |
gen. | be in dire need of | остро нуждаться в |
gen. | be in dire need of | срочно требоваться (требует замены конструкции • The house was in dire need of a transformation because it was used to store tons of unwanted furniture and other junk accumulated over decades. ART Vancouver) |
context. | be in dire need of | остро не хватать (кого-л., чего-л. • The army is in dire need of new soldiers. — Армии остро не хватает новых солдат. Alex_Odeychuk) |
mil. | be in dire need of reinforcements | крайне нуждаться в подкреплениях (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be in dismal need for food | крайне нуждаться в еде (bigmaxus) |
gen. | be in dismal need for medical attention | сильно нуждаться в медицинской помощи (bigmaxus) |
gen. | be in instant need of something | испытывать настоятельную необходимость в (чем-либо) |
Makarov. | be in instant need of something | испытывать настоятельную нужду в (чем-либо) |
Makarov. | be in instant need of | испытывать настоятельную необходимость в (чем-либо) |
gen. | be in instant need of | испытывать настоятельную нужду в |
gen. | be in need | нуждаться |
gen. | be in need | испытывать нужду (Stas-Soleil) |
Gruzovik | be in need | бедствовать |
inf. | be in need | горемыкать |
Gruzovik, inf. | be in need | горюниться (= горевать) |
Gruzovik, inf. | be in need | горевать |
econ. | be in need | нуждаться |
obs., dial. | be in need | скудаться (of) |
Gruzovik, inf. | be in need | горемыкать |
inf. | be in need | проколотиться |
gen. | be in need | жить в нищете |
Gruzovik, inf. | be in need for a certain time | проколотиться (pf of проколачиваться) |
Gruzovik, inf. | be in need for a certain time | проколачиваться (impf of проколотиться) |
gen. | be in need of | нуждаться в (чем-либо) |
gen. | be in need of | нуждаться |
Gruzovik, obs. | be in need of | скудаться |
gen. | be in need of | нуждаться в |
Makarov. | be in need of | нуждаться в (чём-либо) |
Makarov. | be in need of | испытывать нужду (в) |
gen. | be in need of | нуждаться в (чём-либо) |
Makarov. | be in need of decoration | нуждаться в ремонте |
Makarov. | be in need of decoration | нуждаться в косметическом ремонте |
Makarov. | be in need of help | нуждаться в помощи |
Makarov. | be in need of money | нуждаться в деньгах |
polit. | be in need of reform | нуждаться в реформировании (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | be in need of repair | нуждаться в ремонте (Азери) |
Makarov. | be in need of rest | нуждаться в отдыхе |
gen. | be in need of revision | нуждаться в пересмотре (A.Rezvov) |
econ. | be in need of something | нуждаться в (чём-либо) |
gen. | be in need of topping off | прохудиться (казна прохудилась SirReal) |
construct. | be in sore need of | очень нуждаться в помощи (ОНВ, BISNO nkum) |
Makarov. | be in sore need of | очень нуждаться |
gen. | be in sore need of help | крайне нуждаться в помощи |
Makarov. | be in sore need of help | в крайне тяжёлом положении |
gen. | be in sore need of help | крайне нуждаться в помощи |
Makarov. | be in the need | быть в нужде |
gen. | be in urgent need of something | крайне нуждаться (в Andrey Truhachev) |
gen. | be in urgent need of | срочно нуждаться (something Andrey Truhachev) |
Makarov. | be in urgent need of something | крайне нуждаться в (чем-либо) |
gen. | be in urgent need of | крайне нуждаться в (чем-либо) |
torped. | be in urgent need of | срочно нуждаться (в чём-либо, smth.) |
gen. | be in urgent need of | крайне нуждаться (в; something Andrey Truhachev) |
gen. | be in urgent need of | срочно требоваться (требует замены конструкции • The prime minister himself has admitted that the courts are unpredictable and are in urgent need of reform. ART Vancouver) |
Makarov. | be in urgent need of help | требовать срочной помощи |
gen. | be in urgent need of help | крайне нуждаться в помощи |
gen. | be in urgent need of help | крайне нуждаться в помощи |
Makarov. | be in urgent need of repair | требовать срочного ремонта |
gen. | be in urgent need (of something | срочно нуждаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be less in need of | меньше нуждаться в (Alex_Odeychuk) |
gen. | be sorely in need of something | крайне нуждаться (в Andrey Truhachev) |
gen. | be sorely in need of something | срочно нуждаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be sorely in need of | крайне нуждаться (в; something Andrey Truhachev) |
gen. | be sorely in need of | срочно нуждаться (something Andrey Truhachev) |
progr. | Demand driven I/O tasks referred to as passive I/O tasks in Gomaa [2000] are used when dealing with passive I/O devices that do not need to be polled. In particular, they are used when it is considered desirable to overlap computation with I/O | Асинхронные задачи ввода / вывода называемые пассивными задачами ввода / вывода в Gomaa [2000] используются для работы с пассивными устройствами ввода / вывода, которые не надо опрашивать. В частности, они применяются в случае, когда желательно совместить вычисления с вводом / выводом (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
fire. | firefighters lifts need to be readily available and of suitable design for the use of firefighters and remain in use for as long as possible during firefighting operations | лифты для пожарных должны быть в постоянной готовности для использования пожарными и иметь конструкцию, позволяющую использовать их длительное время при пожаротушении (yevsey) |
Makarov. | good psy-ops must be addressed to the need level in force and this need level is determined by multiple factors | удачные операции по психологическому воздействию на противника должны проводиться на нужном уровне убедительности, и этот уровень определяется множеством факторов |
progr. | If, as is quite common, there are ten interlock signals which allow a motor to start, the maintenance staff will need to be able to check these quickly in the event of a fault | Если, как это обычно бывает, имеется порядка десяти блокирующих друг друга сигналов, позволяющих запустить электродвигатель, обслуживающий персонал в случае неисправности должен быть способен быстро проверить все эти сигналы (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide ssn) |
gen. | is in need of repairs | нуждается в ремонте (The Second Narrows Bridge is in need of repairs. ART Vancouver) |
lit. | It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. | Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться. (P. H. Johnson) |
lit. | Kathy was already fired with an enthusiasm for what she saw as some new kind of sport. 'We'll be like the Habsburgs looking for a perfect match for you', she said. '...We need looks, intelligence, wit, education, background. But no inbred failings. No Habsburg jaws: no mad Bourbons..' '...and no unlucky Kennedy s' chipped in Ille. | Кейти уже загорелась этой идеей, которую рассматривала как новый вид спорта. "Мы будем наподобие Габсбургов подбирать тебе идеальную партию,— заявила она.— ...Чтобы и приятной наружности, и умницу, и с образованием, и из хорошей семьи. Но без всяких врождённых дефектов! Отметаем Габсбургов с их подбородками, Бурбонов с их сумасшествиями..."—"И Кеннеди с их напастями",— вставила Илле. (R. Connoly) |
lit. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. (Ch. Higham) |
progr. | once fields and methods are relocated to new class classes, an association link should be established from the old to the new class. This can be one-way link unless there is an obvious need for backward message passing. Of course, the relocation of methods has an impact on client classes that depended on these methods. This necessitates changes to method invocations in these classes | как только поля и методы будут перемещены в новый класс классы, должна быть установлена связь ассоциации от старого класса к новому. это может быть односторонняя связь, если нет очевидной потребности в обратной передаче сообщений. Конечно, перемещение методов должно влиять на классы клиента, которые зависели от этих методов. это требует изменений в обращениях к методам в этих классах (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | there was no need for you to chuck in that remark | незачем было делать то замечание |
gen. | there was no need for you to chuck in that remark | незачем было вставлять это замечание |
Makarov. | there was no need to fling in that rude remark | незачем было вставлять это грубое замечание |
OHS | this tragic incident highlights the need for us all to continue in our efforts to ensure our work activities are always safe | этот трагический случай вновь напоминает всем нам о необходимости постоянного соблюдения правил техники безопасности на рабочем месте (Leonid Dzhepko) |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |