Subject | English | Russian |
Makarov. | be at the head of all nations in industry | быть впереди среди других народов в вопросах промышленности |
Makarov. | be at the head of all nations in matters of art | быть впереди среди других народов в вопросах искусства |
Makarov. | be at the head of all nations in political influence | быть впереди среди других народов в вопросах политики |
obst. | be born in the head-first position | появляться на свет головкой вперёд (VLZ_58) |
Makarov. | be head and ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head and ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
proverb | be head over ears in debt | в долгах как в репьях |
proverb | be head over ears in debt | в долгу, как червь в шёлку |
proverb | be head over ears in debt | в долгу, что в репьях |
proverb | be head over ears in debt | быть по уши в долгу |
Makarov. | be head over ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head over ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be head over ears in love | быть кругом в долгах |
Makarov. | be head over ears in love | быть по уши влюблённым |
Makarov. | be head over ears in love | быть безумно влюблённым |
gen. | be head over ears in love | быть безумно влюблённым |
Makarov. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
gen. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть в долгу, как в шёлку |
gen. | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Gruzovik | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
idiom. | be head over heels in love | обожать (кого-либо Taras) |
idiom. | be head over heels in love | потерять голову (от кого-либо Taras) |
Gruzovik, obs. | be head over heels in love | залюбиться |
idiom. | be head over heels in love | втюриться (Taras) |
idiom. | be head over heels in love | влюбиться по самые уши (Taras) |
idiom. | be head over heels in love | по уши влюбиться (They are head over heels in love with each other; John is head over heels in love with Mary Taras) |
idiom. | be head over heels in love | страстно любить (кого-либо; тж. см. care much Taras) |
idiom. | be head over heels in love | сильно любить (тж. см. be infatuated with Taras) |
idiom. | be head over heels in love | быть без ума (от кого-либо Taras) |
idiom. | be head over heels in love | втюриться по уши (Taras) |
idiom. | be head over heels in love | втюриться по самые уши (Taras) |
idiom. | be head over heels in love | влюбиться по уши (Taras) |
Makarov. | be head over heels in love | быть по уши влюблённым |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться по уши |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться до безумия в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | полюбить безумно |
Gruzovik, inf. | be head over heels in love with | быть без памяти от кого-либо (someone) |
inf. | be head over heels in love with | быть без памяти (someone); от кого-либо) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | воспылать страстью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | пылать любовью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | сгорать от страсти к |
gen. | be head over heels in love with | голову потерять (someone); от кого-либо VLZ_58) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | с ума сходить по |
Игорь Миг | be head over heels in love with | тащиться от (разг., груб.) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | воспылать любовью к |
Makarov. | be head over heels in love with | быть без памяти от (someone – кого-либо) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | пылать страстью к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | втюриться в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | прикипеть к |
Игорь Миг | be head over heels in love with | западать на |
Игорь Миг | be head over heels in love with | запасть на (разг.) |
Игорь Миг | be head over heels in love with | души не чаять в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться безумно |
Игорь Миг | be head over heels in love with | влюбиться без памяти в |
Игорь Миг | be head over heels in love with | быть без памяти от |
Игорь Миг | be head over heels in love with | не надышаться на |
gen. | be head over heels in work | заработаться |
forens.med. | be hit in the head with a bottle | получить удар бутылкой в голову (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be in one's head | копаться в самом себе ("I was in my head," Mitchell told ESPN after busting out of his slump with a 38-point, seven-assist performance in Wednesday's 100-89 win over the Houston Rockets. "I didn't get much sleep." VLZ_58) |
gen. | be in love over head and ears | быть влюблённым по уши |
context. | be in over one's head | крупно влипнуть (I'm in way over my head with this money laundering scheme–now the mob is threatening my family if I try to back out.) |
gen. | be in over one's head | влипнуть по самое не балуй (We are in over our heads Taras) |
gen. | be in over one's head | столкнуться с чем-то, что кому-либо не по зубам (Elenq) |
Makarov. | be in the position "head to wind" | стать в левентик (парусный спорт) |
inf. | be not right in the head | не дружить с головой (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть не в своём уме (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть с приветом (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | спятить (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | рехнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | чокнуться (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | свихнуться с разума (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | "двинуться" (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | одуреть (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | ошалеть (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | двинуться рассудком (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | иметь тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть с заскоком (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть с прибабахом (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | умом тронуться (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | крыша поехала (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | крыша прохудилась (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть с придурью (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | шизануться (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | сбрендить (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | быть с присвистом (Andrey Truhachev) |
inf. | be not right in the head | у него не всё дома |
saying. | be over head and ears in debt | быть в долгу как в шёлку (Alex_Odeychuk) |
saying. | be over head and ears in debt | быть в долгах как в шелках (Alex_Odeychuk) |
gen. | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
gen. | be over head and ears in debt | завязнуть в долгах |
Gruzovik | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
gen. | be over head and ears in love | влюблён по уши |
gen. | be over head and ears in love | быть влюблённым по уши (deep in thought) |
gen. | be ringing in your head | звенеть у тебя в голове (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be sick in your head | быть больным на голову (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be soused head and ears in cold water | окунуться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
gen. | be soused over head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused over head and ears in cold water | погрузиться с головой в холодную воду |
Makarov. | be soused over head and ears in cold water | окунуться с головой в холодную воду |
gen. | be stuck in one's head | запоминаться (The song is stuck in my head. george serebryakov) |
inf. | be/fall head over heels in love with sb | влюбиться по уши (starynina) |
Makarov. | Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together | искусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины |
gen. | put one's head in the lion's mouth | сознательно рисковать |
gen. | put one's head in the lion's mouth | совать голову в пасть льва |
gen. | put one's head in the lion's mouth | искать приключений на свою голову |
Makarov. | shooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits | следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
gen. | thoughts were swirling around in my head | мысли крутились в голове (Maria Klavdieva) |
Makarov. | when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth | когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя" |