Subject | English | Russian |
gen. | be deep deeply, heavily in debt | сильно задолжать |
gen. | be deep in debt | набрать долгов |
Makarov. | be deep in debt | быть кругом в долгу |
Makarov. | be deep in debt | сильно задолжать |
Makarov., proverb | be deep in debt | быть в долгах, как в шелках |
Makarov. | be deep in debt | быть по уши в долгу |
gen. | be deep in debt | быть по уши в долгах |
gen. | be deep deeply, heavily in debt | быть кругом в долгу |
Makarov. | be deep in debts | быть по уши в долгах |
Makarov. | be deep in debts | сильно задолжать |
Makarov. | be deeply in debt | быть кругом в долгу |
Makarov. | be deeply in debt | быть в долгах как в шелках |
Makarov. | be deeply in debt | сильно задолжать |
Makarov. | be drowning in debt | тонуть по уши в долгах |
Makarov. | be drowning in debt | тонуть в долгах (В.И.Макаров) |
Makarov. | be drowning in debt | быть по уши в долгах (В.И.Макаров) |
gen. | be five pounds in debt | иметь долгов на сумму в пять фунтов |
Makarov. | be five pounds in debt | иметь долгов на сумму в пять фунтов |
Makarov. | be five pounds in debt | быть должным пять фунтов |
gen. | be five pounds in debt | быть должным пять фунтов |
gen. | be forever in debt for doing, something | быть навсегда в долгу за что-то (z484z) |
Makarov. | be head and ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head and ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
proverb | be head over ears in debt | в долгах как в репьях |
proverb | be head over ears in debt | в долгу, как червь в шёлку |
proverb | be head over ears in debt | в долгу, что в репьях |
Makarov. | be head over ears in debt | быть по уши в долгах |
proverb | be head over ears in debt | быть по уши в долгу |
Makarov. | be head over ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be head over eyes in debt | быть в долгу, как в шёлку |
gen. | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Gruzovik | be head over heels in debt | быть в долгу, как в шёлку |
gen. | be heavily in debt | погрязнуть в долгах (Alexander Demidov) |
Makarov. | be heavily in debt | быть в долгах как в шелках |
Makarov. | be heavily in debt | сильно задолжать |
Makarov. | be heavily in debt | быть кругом в долгу |
gen. | be heavily in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be heavily in debts | быть по уши в долгах |
Makarov. | be heavily in debts | сильно задолжать |
gen. | be heavy in debt | быть уши в долгах |
Makarov. | be immersed in debt | запутаться в долгах |
gen. | be immersed in debt | запутаться в долгах |
idiom. | be in a ton of debt | быть по уши в долгах (CNN Alex_Odeychuk) |
inf. | be in someone's debt | задолжать (кому-либо Val_Ships) |
Makarov. | be in debt | иметь долги |
busin. | be in debt | иметь долг |
Gruzovik, obs. | be in debt | заживать (impf of зажить) |
econ. | be in debt | иметь долг |
econ. | be in debt | быть должным |
Makarov. | be in someone's debt | быть у кого-либо в долгу |
Makarov. | be in someone's debt | быть в долгу (у кого-либо) |
gen. | be in debt | быть в долгу (to someone – у кого-либо) |
gen. | be in debt | остаться в долгу |
gen. | be in debt | оставаться в долгу |
Makarov. | be in someone's debt | остаться кому-либо должным |
Makarov. | be in debt | задолжать |
Gruzovik, inf. | be in debt | зажить (pf of заживать) |
Gruzovik, inf. | be in debt | должаться (= должать) |
Gruzovik, inf. | be in debt | должать (impf of задолжать) |
Gruzovik | be in debt | оставаться в долгу |
Gruzovik | be in debt | задолжать (pf of должать) |
gen. | be in debt | иметь долги |
Makarov. | be in debt to | быть у кого-либо в долгу (someone) |
Makarov. | be in debt to someone for something | быть у кого-либо в долгу за (что-либо) |
saying. | be in debt to the armpit | быть в долгах как в шелках (Alex_Odeychuk) |
saying. | be in debt to the armpit | быть в долгу как в шёлку (Alex_Odeychuk) |
amer. | be in debt up to one's teeth | быть по уши в долгах (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61) |
saying. | be in debt up to the armpits | быть в долгу как в шёлку (Alex_Odeychuk) |
saying. | be in debt up to the armpits | быть в долгах как в шелках (Alex_Odeychuk) |
amer. | be in debt up to the armpits | быть по уши в долгах |
proverb | be in debt up to the armpits | в долгах как в репьях |
amer., Makarov. | be in debt up to the armpits | быть по уши в долгах |
econ. | be in debts | быть в долгу |
bank. | be in debts | иметь задолженность |
econ. | be in debts | иметь долг |
gen. | be in deep debt | погрязнуть в долгах (lulic) |
Makarov. | be in the debt of everybody | быть перед всеми в долгу |
gen. | be in the debt of everybody | быть перед всеми в долгу |
econ. | be involved in debts | иметь задолженность |
gen. | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
gen. | be over head and ears in debt | завязнуть в долгах |
saying. | be over head and ears in debt | быть в долгу как в шёлку (Alex_Odeychuk) |
saying. | be over head and ears in debt | быть в долгах как в шелках (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | be over head and ears in debt | завязать в долгах |
Makarov. | be steeped in debt | завязнуть в долгах |
Makarov. | be ten pounds in debt | иметь долгов на сумму в десять фунтов |
Makarov. | be ten pounds in debt | быть должным десять фунтов |
Makarov. | be up to one's ears in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be up to one's ears in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be up to one's ears in debt | погрязнуть в долгах |
gen. | be up to eyebrow in debt | по уши в долгах (AG) |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | быть в долгу, как в шёлку |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | быть по уши в долгах |
Makarov. | be up to one's eyes in debt | погрязнуть в долгах |
Makarov. | be up to one's neck in debt | завязнуть в долгах |
Makarov. | be up to one's neck in debts | запутаться в долгах |
Makarov. | be up to the neck in debt | по уши увязнуть в долгах |
gen. | debts taxes, etc. could not be got in | нельзя было собрать долги (и т.д.) |
gen. | he has so misconducted his affairs that he's deep in debt | он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгах |
gen. | some Russians were supportive of adoption. we will forever be in their debt for helping us to become a family! | в России мы встретили людей, которые оказали нам большую помощь при усыновлении. мы навсегда перед ними в долгу за то, что они помогли нам стать одной новой семьёй |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |