Subject | English | Russian |
proverb | all is in a state of flux, nothing is constant | всё течёт, всё изменяется |
proverb | all is in a state of flux, nothing is the same | всё течёт, всё изменяется |
Makarov. | army was in a state of utter demoralization | армия была полностью деморализована |
math. | be described solely in reference to a family of state objects | описываться исключительно в терминах семейства объектов состояний (ssn) |
Makarov. | be in a delicate state of health | быть в положении |
Makarov. | be in a delicate state of health | быть в интересном положении |
Makarov. | be in a delicate state of health | быть в положении |
Makarov. | be in a delicate state of health | быть в интересном положении |
econ. | be in a depressed state | находиться в удручающем состоянии (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a dismal state | находиться в удручающем состоянии (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be in a fearful state of fret | быть в сильном раздражении |
Makarov. | be in a fearful state of fret | быть в сильном волнении |
Makarov. | be in a fearful state of fret | быть в сильном раздражении |
Makarov. | be in a fearful state of fret | быть в сильном волнении |
psychol. | be in a good state of mind | быть позитивно настроенным (Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a good state of mind | иметь позитивный настрой (Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a good state of mind | иметь хорошее настроение (Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a good state of mind | быть в хорошем настроении (Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a good state of mind | быть в благоприятном настроении (Alex_Odeychuk) |
book. | be in a good state of mind | быть в добром расположении духа (Alex_Odeychuk) |
inf. | be in a hang state | зависнуть (Microsoft Alex_Odeychuk) |
inf. | be in a hang state | подвиснуть (Microsoft Alex_Odeychuk) |
IT | be in a powered off state | находиться в выключенном состоянии (vmware.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a real state | нервничать (КГА) |
gen. | be in a real state | волноваться (КГА) |
gen. | be in a sorry state | быть в плачевном состоянии (Andrey Truhachev) |
gen. | be in a sorry state | находиться в плачевном состоянии (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be in a state | быть в затруднении |
Makarov. | be in a state | быть в волнении |
gen. | be in a state | психовать (e.g. "don't worry yourself into a state" – "не накручивай себя" Рина Грант) |
gen. | be in a state | быть в затруднении или в волнении |
psychol. | be in a state between hope and fear | находиться в состоянии между надеждой и страхом (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in a state of | находиться в состоянии (We are not in a state of narcotic, toxic, alcoholic intoxication Johnny Bravo) |
Makarov. | be in a state of a great agitation | быть в ажитации |
Makarov. | be in a state of agitation | быть в ажитации |
rel., christ. | be in a state of bliss | блаженствовать (Борис Горелик) |
rel., christ. | be in a state of bliss | блаженствовать |
Gruzovik | be in a state of bliss for a while | поблаженствовать |
gen. | be in a state of blissful ignorance | пребывать в блаженном неведении (В.И.Макаров) |
mil. | be in a state of civil war | находиться в состоянии гражданской войны (Andrey Truhachev) |
gen. | be in a state of complete fatigue | быть в полном изнеможении |
Makarov. | be in a state of constant flux | менять постоянно (по величине, характеру) |
Makarov. | be in a state of constant flux | менять непрерывно (по величине, характеру) |
Makarov. | be in a state of decay | разрушаться |
Makarov. | be in a state of decay | разрушаться |
gen. | be in a state of exhaustion | быть в изнеможении |
gen. | be in a state of exhaustion | лишиться сил |
gen. | be in a state of exhaustion | быть в изнеможении |
Gruzovik, polit. | be in a state of ferment | волноваться (impf of взволноваться) |
Gruzovik, polit. | be in a state of ferment | взволноваться (pf of волноваться) |
Makarov., obs. | be in a state of ferment | волноваться (о народных волнениях) |
Makarov. | be in a state of fret | быть в сильном раздражении |
relig. | be in a state of grace | быть верующим |
relig. | be in a state of grace | быть верующим |
Makarov. | be in a state of indecision | быть в нерешительности |
gen. | be in a state of mixed elation | быть в состоянии смешанного настроения (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | be in a state of neglect | быть в забросе |
gen. | be in a state of neglect | быть в загоне |
Gruzovik, mil. | be in a state of readiness | находиться в готовности |
Makarov. | be in a state of savage torpor | быть в состоянии животной тупости |
fig. | be in a state of shock | быть шокированным (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
fig. | be in a state of shock | быть в шоке (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
construct. | be in a state of strain | быть в состоянии деформации |
Makarov. | be in a state of strain | претерпевать деформацию |
Gruzovik, inf. | be in a state of stupor | дуреть (impf of одуреть) |
Gruzovik, inf. | be in a state of stupor | одуреть (pf of дуреть) |
inf. | be in a state of stupor | одуреть |
gen. | be in a state of uncertainty | сомневаться |
Makarov. | be in a state of uncertainty | быть в нерешительности |
gen. | be in a state of uncertainty | колебаться |
psychol. | be in a state of unconsciousness | находиться в бессознательном состоянии (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
psychol. | be in a state of unconsciousness | быть без сознания (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov., obs. | be in a state of unrest | волноваться (о народных волнениях) |
sec.sys. | be in a state of war with international terrorism | находиться в состоянии войны с международным терроризмом |
sec.sys. | be in a state of war with international terrorism | находиться в состоянии войны с международным терроризмом |
astronaut. | be in a state of weightlessness | находиться в состоянии невесомости (Andrey Truhachev) |
non-destruct.test. | be in a strained state | претерпевать деформацию |
Makarov. | be in a terminal state | быть на краю могилы |
gen. | be in a terminal state | быть на краю могилы |
proj.manag. | be in a working state | находиться в рабочем состоянии (Alex_Odeychuk) |
polit. | be in fact a state within a state | являться по сути государством в государстве (which have their own laws, implicit government, guards and courts Alex_Odeychuk) |
psychol. | be keeping in a constant state of tension | держать в постоянном напряжении (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state | он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии |
gen. | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии |
polit. | Proposal of the USSR concerning the content of the provision of the future convention on the prohibition of chemical weapons relating to the procedure to be followed in considering a request for on-site inspection by the State which receives it | Предложение СССР о содержании положения будущей конвенции о запрещении химического оружия, касающегося порядка рассмотрения запроса о проверке на месте государством, получившим такой запрос (внесено на Конференции по разоружению 23 марта 1984 г.; док. <-> CD/CW/WP. 72 от 23 марта 1984 г., submitted to the Conference on Disarmament on 23 March 1984; Doc. CD/CW/WP. 72 of 23 March 1984) |
tech. | the memory cell is in a "0" state | запоминающий элемент находится в состоянии "0" |
tech. | the storage cell is in a "0" state | запоминающий элемент находится в состоянии "0" |
Makarov. | the whole is to be kept in a melting state for some minutes | всё это должно побыть несколько минут в состоянии плавления |
el. | Thus, the asynchronous inputs can be used to hold the FF in a particular state for any desired interval | Таким образом, асинхронные входы могут использоваться для удержания триггера в определённом состоянии на протяжении любого требуемого интервала времени (ssn) |