Subject | English | Russian |
gen. | all the panel to be flush mounted on structure supports up to false floor level | все панели должны быть установлены заподлицо на опорах конструкции до уровня фальшпола (eternalduck) |
gen. | any false move will be costly for us | любой неправильный шаг может дорого обойтись нам |
Makarov. | ascription of this work to Schubert may be false | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
gen. | be false | не соответствовать действительности (kriemhild) |
gen. | be false | сфальшивить (повести себя или действовать неискренне, фальшиво В.И.Макаров) |
gen. | be false | изменять |
gen. | be false | сфальшивить (повести себя или действовать неискренне, фальшиво В.И.Макаров) |
gen. | be false | фальшивить (быть неискренним В.И.Макаров) |
Makarov. | be false in one's promises | не одержать своих обещаний |
gen. | be false to | обманывать (someone – кого-либо) |
gen. | be false to | быть неверным (someone – кому-либо) |
gen. | be false to | обманывать (someone – кого-либо) |
gen. | be false to | обманывать кого-либо быть неверным (кому-либо) |
gen. | be false to | быть неверным (someone – кому-либо) |
obs. | be false to one's bed | изменять супругу |
arch., Makarov. | be false to bed | изменять супругу |
Makarov. | be false to one's friends | быть неверным своим друзьям |
Makarov. | be false to one's friends | изменять своим друзьям |
Makarov. | be false to one's principles | отступиться от своих принципов |
gen. | be false to someone's trust | обмануть чьё-либо доверие |
gen. | be false/untrue to oneself | изменить самому себе (VLZ_58) |
Makarov. | be formally correct but materially false | быть формально правильным, а по существу ложным |
gen. | be formally correct but materially false | быть формально правильным, а по существу ложным |
Makarov. | be in a false position | быть в ложном положении |
gen. | be in a false position | оказаться в неловком положении |
gen. | be in a false position | оказаться в ложном положении |
gen. | be in a false position | оказаться в ложном положении |
gen. | be in a false position | оказаться в неловком положении |
polit. | be indoctrinated with the false propaganda | подвергаться идеологической обработке с помощью лживой пропаганды (that ... – о том, что ... Alex_Odeychuk) |
gen. | be mocked with false hopes | тешиться ложными надеждами |
gen. | be or get on a false or wrong scent | идти по ложному пути |
gen. | be on a false scent | идти по ложному следу |
gen. | be placed to be put in a false position | быть поставленным в ложное положение |
gen. | be placed to be put in a false position | быть поставленным в ложное положение |
Makarov. | be put in a false position | быть поставленным в ложное положение |
stat. | be statistically false | быть статистически недостоверным (Ivan Pisarev) |
stat. | be statistically false | не подтверждаться статистикой (Ivan Pisarev) |
gen. | false friends are worse than open enemies | лучше хороший враг, чем плохой друг |
Makarov. | false statements about events in our history must be expunged from classroom books | ложные утверждения об исторических событиях должны быть удалены из учебников истории |
gen. | fortunately it turned out to be a false alert | к счастью, тревога оказалась ложной |
Gruzovik | give evidence known to be false | давать заведомо ложные показания |
gen. | he cannot be so false of word as to train me to prison under false pretexts | не может же он настолько не быть верным своему слову, чтобы под ложным предлогом упечь меня в тюрьму (W. Scott) |
lit. | His muse and teaching was common sense, joyful, aggressive, irresistible. Not Latimer, nor Luther struck more telling blows against false theology that did this brave singer. | Его музой и учением был здравый смысл — радостный, настойчивый, неотразимый. Ни Латимер, ни Лютер не нанесли более ощутимого удара по богословской фальши, чем этот смелый певец. (R. W. Emerson) |
gen. | I claim that it is false | я утверждаю, что это неправда |
police | I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj) |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
gen. | information known to be false | заведомо ложные сведения (Stas-Soleil) |
gen. | information which is known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
gen. | information which is known to be false | заведомо искажённые данные (ABelonogov) |
gen. | information which was known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
progr. | internal BOOL variable that is FALSE when it is initialized | внутренняя BOOL переменная, изначально имеющая значение FALSE (ssn) |
gen. | it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authority | преступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it | если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороны |
gen. | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это |
gen. | known to be false | заведомо ложный (Tanya Gesse) |
formal | prove to be false | не подтвердиться (The girl’s allegation of rape proved to be false. – не подтвердились ART Vancouver) |
gen. | that, I submit, is a false inference | смею утверждать, что это неправильный вывод |
gen. | that one so fair should be so false! | такая красивая, и такая лгунья! |
gen. | the adscription of this work to Schubert may be false | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
relig. | the ascription of this icon to Theophanes the Greek may be false | атрибуция данной иконы Феофану Греку может оказаться ошибочной |
Makarov. | the ascription of this work to Schubert may be false | атрибуция этого опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
gen. | the attribution of this work to Schubert may be false | атрибуция этого Опуса Шуберту может оказаться ошибочной |
Makarov. | the criminal tried to explain away the false signature, but it was clear that he was guilty | преступник пытался как-то объяснить появление поддельной подписи, но было ясно, что он виновен |
nucl.pow. | the false positive rate will be about 1 in 40 | доля статистических ошибок первого рода будет порядка 1 к 40 (Iryna_mudra) |
gen. | the rumour proved to be false | слух оказался ложным |
gen. | the rumour proved to be false | слух не подтвердился |
Makarov. | the same proposition cannot be at once true and false | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным |
progr. | the statement will be reexecuted until the condition becomes FALSE | этот оператор будет исполняться повторно до тех пор, пока значение условия не станет FALSE (ssn) |
Makarov. | their allegation that she had taken the money proved to be false | их обвинение, что она присвоила деньги, оказалось ложным |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не оправдаться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не оправдываться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не сбываться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | не сбыться |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказаться пустым звуком |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказываться иллюзорным |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказываться пустым звуком |
Игорь Миг | turn out to be a false dawn | оказаться иллюзорным |
Makarov. | what is formally correct may be materially false | формально верное может быть фактически ложным |
mach. | when the condition is false | если значение условного выражения ложно (translator911) |