Subject | English | Russian |
gen. | be cured | вылечиваться (with от, of) |
Makarov. | be cured | исцеляться (вылечиваться) |
obs., inf. | be cured | выпользоваться (of) |
Makarov. | be cured | исцелиться (вылечиться) |
Gruzovik, fig. | be cured | врачеваться |
Gruzovik, obs. | be cured | цели́ться |
Gruzovik | be cured | выдерживаться |
Gruzovik, inf. | be cured in smoke | ископтиться |
Gruzovik, food.ind. | be cured in smoke | выкапчиваться (impf of выкоптиться) |
Gruzovik, food.ind. | be cured in smoke | коптиться |
gen. | be cured in smoke | выкоптиться |
Gruzovik | be cured of | излечиваться (impf of излечиться) |
Gruzovik, fig. | be cured of | исцеляться (impf of исцелиться) |
Gruzovik, obs. | be cured of | выпользоваться |
Gruzovik | be cured of | вылечиваться (impf of вылечиться) |
Makarov. | be cured of | вылечиться от |
Makarov. | be cured of | вылечиваться от |
Gruzovik | be cured of | исцелиться (pf of исцеляться) |
Gruzovik | be cured of | излечиться (pf of излечиваться) |
Gruzovik | be cured of | вылечиться (pf of вылечиваться) |
gen. | be cured of one's ambition | избавляться от честолюбия (of one's vanity, of one's false pride, etc., и т.д.) |
gen. | be cured of one's ambition | излечиваться от честолюбия (of one's vanity, of one's false pride, etc., и т.д.) |
Gruzovik | be dry-cured fish, meat, etc | вывяливаться |
Gruzovik | be dry-cured fish, meat, etc | вывялиться |
gen. | be dry-cured | завяливаться |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного уверенность в том, что он поправится |
gen. | bring the patient to a sense of conviction that he would be cured | вселить в больного чувство уверенности в том, что он поправится |
Makarov. | burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body | ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела |
gen. | he is too far gone to be cured | болезнь слишком запущена, его уже нельзя вылечить |
Makarov. | he would be soon cured of this illusion | он скоро расстанется с этой иллюзией |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем выздоровеете |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем излечитесь |
gen. | I hope you will be completely cured | надеюсь, вы совсем вылечитесь |
gen. | it will be three weeks before he's cured | он будет здоров не раньше, чем через три недели |
saying. | let like be cured by like | подобное лечится подобным (Ambrosia) |
Makarov. | many patients can not be cured and will be albatrosses returning again and again for treatment | многие пациенты не могут быть вылечены окончательно и станут хроническими больными, которые должны будут снова и снова проходить курс лечения |
Gruzovik, med. | not to be cured completely | недолечиваться (impf of недолечиться) |
gen. | not to be cured completely | недолечиваться |
Gruzovik, med. | not to be cured completely | недолечиться (pf of недолечиваться) |
gen. | not to be cured completely | недолечиться |
IT | the condition can be cured by | ситуация может быть исправлена посредством |
Makarov. | the question is whether pulmonary consumption can be cured | вопрос в том, можно ли излечить чахотку |
Makarov. | the question whether pulmonary consumption can be cured | вопрос, можно ли излечить чахотку |
gen. | what can not be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть |
saying. | what cannot be cured must be endured | на нет и суда нет (Anglophile) |
inf., proverb | what cannot be cured must be endured | на нет и суда нет |
proverb | what cannot be cured must be endured | что нельзя исправить, то следует терпеть (Dianka) |
gen. | what cannot be cured must be endured | приходится мириться с тем, чего нельзя исправить |
proverb | what can't be cured, must be endured | придётся мириться с тем, чего нельзя исправить |
proverb | what can't be cured must be endured | приходиться мириться с тем, чего нельзя исправить |
proverb | what can't be cured, must be endured | чего нельзя исцелить, то приходится терпеть |
proverb | what can't be cured, must be endured | чего нельзя исцелить, то нужно терпеть |
proverb | what can't be cured, must be endured | что о том тужить, чего нельзя воротить |
Игорь Миг | what can't be cured must be endured | не нет и суда нет |