Subject | English | Russian |
progr. | Architecture of the system should be addressed early in the process. Booch et al. 1999 consider architecture as one of only three main characteristics of any development process favoring the UML. The three characteristics of the process are: | Структуру системы следует рассматривать на ранних этапах процесса. Буч и др. 1999 рассматривают структуру как единство трёх основных характеристик любого процесса разработки, использующего UML. Эти три характеристики процесса следующие: (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
formal | be considering | рассматривать (Alex_Odeychuk) |
formal | be considering | рассматривать возможность (He is considering testing. — Он рассматривает возможность тестирования. Alex_Odeychuk) |
polit. | be considering a run for the presidency | рассматривать возможность баллотироваться на пост президента (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
polit. | be considering a run for the presidency the next time around | рассматривать возможность баллотироваться на пост президента на очередных выборах (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | be considering alternatives | рассматривать альтернативные варианты (Alex_Odeychuk) |
patents. | consider a hearing to be appropriate | считать слушание дела целесообразным |
gen. | consider one's action as an effort to be helpful | рассматривать свои действия в качестве попытки быть полезным |
gen. | consider one's action as an effort to be helpful | рассматривать свои действия в качестве попытки оказать помощь |
gen. | consider him to be a clever man | считать его умным человеком (her to be a lucky girl, him to be wise, etc., и т.д.) |
gen. | consider it to be an unpromising backwater | считать бесперспективным тупиком (New York Times Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | consider such to be | считать таковое (a + noun – тем-то Alex_Odeychuk) |
gen. | consider that he is a clever man | полагать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
gen. | consider that he is a clever man | считать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
gen. | consider that he is very young | учитывать, что он очень молод (that the boy has got little experience, etc., и т.д.) |
gen. | consider that he is very young | принимать во внимание, что он очень молод (that the boy has got little experience, etc., и т.д.) |
polit. | consider the clause to be invalid | считать статью утратившей силу |
polit. | consider the clause to be outdated | считать статью утратившей силу |
busin. | consider this information to be confidential | считать данную информацию конфиденциальной (yevsey) |
Gruzovik | consider to be | посчитать |
gen. | consider to be | посчитать |
Makarov. | consider to be main task | считать что-либо своей основной задачей |
product. | consider to be outdated | считать утратившим силу (Yeldar Azanbayev) |
math. | consider to be proved | считать доказанным |
gen. | consider to be the epitome of | считать верхом чего (SigGolfer) |
gen. | consider whether it will be worthwhile | подумать о том, стоит ли это делать (what might be done with the money, etc., и т.д.) |
math. | considering that i=0, the expression for z may be written as | поскольку i=0, выражение для z можно записать в виде |
gen. | he considers that he has been badly treated | он считает, что с ним дурно поступили |
gen. | he considers that he has been badly treated | он считает, что с ним плохо обошлись |
gen. | he considers that he has been badly treated | он считает, что к нему плохо отнеслись |
gen. | he considers that Ireland's very essence is expressed through the language | он утверждает, что самая сущность Ирландии проявляется в её языке |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
polit. | Proposal of the USSR concerning the content of the provision of the future convention on the prohibition of chemical weapons relating to the procedure to be followed in considering a request for on-site inspection by the State which receives it | Предложение СССР о содержании положения будущей конвенции о запрещении химического оружия, касающегося порядка рассмотрения запроса о проверке на месте государством, получившим такой запрос (внесено на Конференции по разоружению 23 марта 1984 г.; док. <-> CD/CW/WP. 72 от 23 марта 1984 г., submitted to the Conference on Disarmament on 23 March 1984; Doc. CD/CW/WP. 72 of 23 March 1984) |
gen. | that is not so bad considering | в общем, это не так уж плохо |
gen. | when one considers that he is only 20 | если учесть, что ему лишь двадцать лет |
gen. | who you consider yourself to be | кем вы хотите стать (Ю Ко) |