DictionaryForumContacts

Terms containing be beyond | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.be beyond a jokeпереставать быть забавным
gen.be beyond a jokeстановиться слишком серьёзным
Makarov.be beyond all bearingбыть невыносимым
amer.be beyond annoyedwithвне себя от досады (Bauirjan)
amer.be beyond annoyedwithвне себя от раздражения (Bauirjan)
gen.be beyond any questionне вызывающий сомнений (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionсовершенно ясный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionяснее ясного (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionясный как день (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи ежу понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи дураку ясный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи ребенку понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи слепому очевидный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionясный как дважды два четыре (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionне вызывающий и тени сомнения (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionи дураку понятный (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionяснее некуда (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionясный как божий день (Ivan Pisarev)
gen.be beyond any questionсовершенно очевидный (Ivan Pisarev)
idiom.be beyond beliefне укладываться в голове (igisheva)
gen.be beyond someone's cognisanceнаходиться вне компетенции
Makarov.be beyond someone's cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
Makarov.be beyond cognizanceнаходиться вне чьей-либо компетенции
gen.be beyond someone's cognizanceнаходиться вне компетенции
Makarov.be beyond comparisonне поддаваться сравнению
Gruzovikbe beyond comparisonне поддаваться сравнению
econ.be beyond someone's competenceбыть вне ч-либо компетенции
econ.be beyond competenceвыходить за пределы компетенции
gen.be beyond one's comprehensionне поддаваться пониманию ("Everything is known, Colonel Walter," said Sherlock Holmes. "How an English gentleman could behave in such a manner is beyond my comprehension." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.be beyond someone's comprehensionне укладываться в голове (shafff)
gen.be beyond one's comprehensionне укладываться в голове (shafff)
gen.be beyond controlвыйти из подчинения
busin.be beyond controlнаходиться вне контроля
busin.be beyond someone's controlвне контроля (Johnny Bravo)
Makarov.be beyond controlвыйти из-под подчинения
busin.be beyond controlвыйти из-под контроля
gen.be beyond controlвыйти из-под влияния
gen.be beyond controlвыйти из-под контроля
Makarov.be beyond one's depthне доставать до дна
gen.be beyond out of, one's depthбыть выше чьего-либо понимания
gen.be beyond out of, one's depthбыть не по силам
gen.be beyond one's depthне понять
gen.be beyond one's depthрастеряться
gen.be beyond out of, one's depthне доставать до дна
gen.be beyond one's depthпопасть на глубокое место
gen.be beyond one's depthбыть недоступным пониманию
Makarov.be beyond one's depthне справляться
gen.be beyond one's depthбыть не по зубам
gen.be beyond out of, one's depthпопасть на глубокое место
Makarov.be beyond descriptionне поддаваться описанию
gen.be beyond disputeне вызывать вопросов (Andrey Truhachev)
gen.be beyond disputeне вызывать сомнений (Andrey Truhachev)
gen.be beyond doubtне подлежать сомнению (Anglophile)
polit.be beyond any doubtне подлежать сомнению
rhetor.be beyond doubt and disputeне подлежать ни сомнению, ни обсуждению (Alex_Odeychuk)
gen.be beyond enduranceбыть невыносимым
adv.be beyond exceptionне вызывать никаких возражений
adv.be beyond exceptionне подлежать сомнению
gen.be beyond above exceptionне вызывать никаких возражений
polit.be beyond exceptionне вызывать возражений (ssn)
gen.be beyond above exceptionне подлежать сомнению
Makarov.be beyond exceptionне вызывать никаких жалоб
gen.be beyond above exceptionне вызывать никаких жалоб
Игорь Мигbe beyond furiousразозлиться не на шутку
Игорь Мигbe beyond furiousвыйти из себя
Игорь Мигbe beyond furiousбыть вне себя
gen.be beyond someone's graspбыть выше чьего-либо понимания (Anglophile)
amer.be beyond happyсчастлив до безумия (Bauirjan)
amer.be beyond happyочень счастлив (Bauirjan)
gen.be beyond helpневозможно помочь (Andrey Truhachev)
gen.be beyond helpбыть в беспомощном состоянии (Andrey Truhachev)
gen.be beyond hopeбыть в безнадёжном положении
gen.be beyond human contrivanceбыть выше человеческих возможностей
gen.be beyond human contrivanceбыть недоступным человеку
Makarov.be beyond one's kenбыть выше чъего-либо понимания
Makarov.be beyond one's kenбыть слишком сложным для (кого-либо)
gen.be beyond one's kenбыть слишком трудным для чьего-либо понимания
gen.be beyond one's mandateне входить в чьи-либо обязанности (It's not teachers' job to teach elementary kids political slogans, it's beyond their mandate. ART Vancouver)
rhetor.be beyond meбыть вне моего понимания (Alex_Odeychuk)
gen.be beyond one's memoryзабыться (о событии, фразе и т. п. Pickman)
gen.be beyond oneне укладываться в голове (How they can live in such chaos is beyond me. 4uzhoj)
gen.be beyond oneне мочь понять (вариант требует замены безличной конструкции на личную • How I ever slowed down was beyond me but I did! 4uzhoj)
gen.be beyond oneне приложить ума (требует замены конструкции • How they can live in such chaos is beyond me.Why people like her is beyond me.How students play soccer in the coastal heat is beyond me. 4uzhoj)
Makarov.be beyond one's powerбыть не под силу
econ.be beyond one's powerбыть не под силу
Makarov.be beyond one's powerбыть вне чьей-либо власти
Makarov.be beyond one's powerбыть не по силам
gen.be beyond out of, one's powerбыть не под силу (не по силам)
Makarov.be beyond praying forбыть пропащим человеком
Makarov.be beyond praying forбыть безнадёжным человеком
fig.be beyond questionбыть бесспорным (Andrey Truhachev)
fig.be beyond questionявляться бесспорным (Andrey Truhachev)
gen.be beyond all questionне вызывать сомнений (Andrey Truhachev)
gen.be beyond all questionне вызывать вопросов (Andrey Truhachev)
Makarov.be beyond questionбыть безусловным
gen.be beyond questionбыть верным
gen.be beyond all questionявляться неоспоримым (Andrey Truhachev)
gen.be beyond questionбыть истинным
idiom.be beyond questionбыть вне сомнений (be beyond all doubt, be indubitable armida)
idiom.be beyond questionисключать всякие сомнения (armida)
gen.be beyond all questionне подлежать сомнению (Andrey Truhachev)
philos.be beyond rational explanationне иметь рационального объяснения (Alex_Odeychuk)
philos.be beyond rational explanationне иметь разумного объяснения (Alex_Odeychuk)
math.be beyond reachбыть вне пределов досягаемости
Makarov.be beyond redemptionбыть неисправимым
Makarov.be beyond redemptionбыть безнадёжным
gen.be beyond redemptionбыть окончательно погибшим
gen.be beyond reformбыть неисправимым (the criminal was beyond reform Aleks_Kiev)
gen.be beyond repairне подлежать ремонту (Азери)
gen.be beyond reproachбыть безупречным (Alexander Matytsin)
gen.be beyond salvationне подлежать спасению (Andrey Truhachev)
econ.be beyond someone's scope of jurisdictionбыть вне ч-либо компетенции
gen.be beyond sufferanceбыть совершенно нестерпимым
gen.be beyond sufferanceбыть совершенно нестерпимым
Makarov.be beyond suspicionбыть вне подозрений
Makarov.be beyond tearsбыть не в состоянии плакать
Makarov.be beyond tearsуже не иметь слез
gen.be beyond the bounds of decencyвыходить за рамки приличия (Alex Lilo)
econ.be beyond the competenceвыходить за пределы компетенции
busin.be beyond the competenceне входить в компетенцию (freelance_trans)
tech.be beyond the control of...не зависеть от воли (WiseSnake)
gen.be beyond the control ofвыйти из-под чьего-либо контроля (DTO)
lawbe beyond the country's legal reachнаходиться вне досягаемости для судебных и правоохранительных органов страны (CNN Alex_Odeychuk)
automat.be beyond the limitsвыходить за допустимые пределы
philos.be beyond the limits of sensory experienceвыходить за пределы чувственного опыта (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за рамки допустимого
Игорь Мигbe beyond the paleнаходиться за чертой закона
Игорь Мигbe beyond the paleявляться неприемлемым
Игорь Мигbe beyond the paleявляться недопустимым
Игорь Мигbe beyond the paleне иметь оправдания
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за рамки приличия
Makarov.be beyond the paleперейти все границы (приличного)
Игорь Мигbe beyond the paleвыходить за все допустимые пределы
gen.be beyond outside the paleперейти все границы (приличного)
gen.be beyond the range of cannonбыть вне пушечных выстрелов
gen.be beyond the reach ofбыть вне пределов досягаемости (someone Andrey Truhachev)
gen.be beyond the reach ofбыть вне досягаемости (someone Andrey Truhachev)
non-destruct.test.be beyond the scheduleотставать от графика (на)
gen.be beyond the scopeне входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil)
patents.be beyond the scopeвыходить за пределы чего-либо
media.be beyond outside the scopeвыходить за пределы чего-либо
Makarov.be beyond the scopeвыходить за пределы (чего-либо)
gen.be beyond the scopeвыходить за пределы
Makarov.be beyond the scope ofвыходить за пределы чего-либо
bus.styl.be beyond the scope ofвыходить за рамки задачи (MichaelBurov)
bus.styl.be beyond the scope ofне входить в задачу (MichaelBurov)
Makarov.be beyond the scope ofвыходить за пределы (чего-либо)
math.be beyond the scope ofзаходить за рамки
math.be beyond the scope ofвыходить за пределы
math.be go, fall beyond outside the scope limits ofвыходить за пределы
gen.be beyond the scope ofвыходить за рамки (напр, it is beyond the scope of this book to cover this ground Olga Okuneva)
Makarov.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для детского ума
Makarov.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для ребёнка
gen.be beyond the scope of a small child's mindбыть непостижимым для ребёнка (детского ума)
lawbe beyond the scope of free speechнаходиться за пределами свободы слова (Alex_Odeychuk)
lawbe beyond the subsequent modificationне подлежать последующему изменению (Konstantin 1966)
gen.be beyond someone's wildest imaginationпревзойти самые смелые ожидания (It's beyond our wildest imagination. adivinanza)
Makarov.calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powersвызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея
gen.calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powersуже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу (находится за пределами его способностей)
Makarov.white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of visionсветлая полоса на низких облаках над далеко находящимся льдом

Get short URL