Subject | English | Russian |
gen. | be afraid of | бояться (кого-либо, чего-либо) |
gen. | be afraid of | побаиваться (I. Havkin) |
gen. | be afraid of | опасаться (I. Havkin) |
gen. | be afraid of | страшиться (I. Havkin) |
gen. | be afraid of someone, something | бояться (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | be afraid of something | бояться (чего-либо) |
Gruzovik | be afraid of | побояться |
Gruzovik, obs. | be afraid of | стеречься |
inf. | be afraid of | дрейфить (I. Havkin) |
inf. | be afraid of | тру́сить (I. Havkin) |
gen. | be afraid of | боящийся (чего-л., кого-л.) |
gen. | be afraid of | переживать (Afraid of forgetting to...? sankozh) |
gen. | be afraid of | побаиваться |
gen. | be afraid of catching cold | бояться простудиться |
Makarov. | be afraid of death | страшиться смерти |
Makarov. | be afraid of death | бояться смерти |
gen. | be afraid of death | испытывать страх перед смертью (Andrey Truhachev) |
dipl. | be afraid of dialogue | бояться диалога (When they talk about "dialogue" they actually mean monologue. They want you to listen to their story, but they are not willing to listen to yours, much less to tolerate your questions Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be afraid of dogs | бояться собак |
Makarov. | be afraid of getting into trouble | опасаться, как бы не попасть в неприятности |
gen. | be afraid of ghosts | бояться привидений (Andrey Truhachev) |
Makarov. | be afraid of hard work | чураться тяжёлой работы |
Makarov. | be afraid of hard work | страшиться тяжёлой работы |
law | be afraid of having her children taken away | бояться, что у неё отберут детей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be afraid of heat | страшиться жары |
Makarov. | be afraid of heat | бояться жары |
Makarov. | be afraid of height | страшиться высоты |
Makarov. | be afraid of height | бояться высоты |
Makarov. | be afraid of hurting the child | опасаться, как бы не ушибить ребёнка |
Makarov. | be afraid of light | страшиться света |
Makarov. | be afraid of light | бояться света |
Makarov. | be afraid of losing the way | опасаться, как бы не заблудиться |
busin. | be afraid of making mistakes | бояться совершать ошибки |
Makarov. | be afraid of making mistakes | опасаться, как бы не сделать ошибки |
Makarov. | be afraid of mice | бояться мышей |
Makarov. | be afraid of noise | страшиться шума |
Makarov. | be afraid of noise | бояться шума |
Makarov. | be afraid of offending the girl | опасаться, как бы не оскорбить девушку |
Makarov. | be afraid of one's own shadow | быть трусливым |
Makarov. | be afraid of one's own shadow | всего бояться |
gen. | be afraid of one's own shadow | бояться собственной тени |
psychiat. | be afraid of ridicule | бояться насмешек (Alex_Odeychuk) |
psychiat. | be afraid of ridicule | бояться осмеяния (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be afraid of scandals | страшиться скандала |
Makarov. | be afraid of scandals | бояться скандала |
gen. | be afraid of one's, own shadow | бояться собственной тени |
gen. | be afraid of one's, own shadow | всего бояться |
Makarov. | be afraid of one's shadow | всего бояться |
gen. | be afraid of one's, own shadow | быть трусливым |
Makarov. | be afraid of strangers | бояться чужих людей |
Makarov. | be afraid of strangers | бояться незнакомых людей |
gen. | be afraid of the dark | бояться темноты |
gen. | be afraid of the dark | бояться темноты |
psychol. | be afraid of the future | страшиться будущего (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be afraid of truth | страшиться правды |
Makarov. | be afraid of truth | бояться правды |
Makarov. | be afraid of water | страшиться воды |
Makarov. | be afraid of water | бояться воды |
arts. | be afraid to deafen most of all | больше всего бояться оглохнуть (Konstantin 1966) |
fig. | be deathly afraid of | дрожать |
hist. | be not afraid of history | не бояться истории (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | be rather afraid of | побаиваться |
Makarov. | be terribly afraid of lightning | до ужаса бояться молнии |
Gruzovik, inf. | begin to be afraid of | запугаться |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
gen. | being afraid of wolves don't go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
proverb | don't be afraid of animal, be afraid of crazy man | не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека (Ум) |
gen. | don't be afraid of asking | не стесняйтесь, задавайте вопросы |
proverb | don't be afraid of the animal, be afraid of crazy man | не бойся зверя, бойся сумасшедшего человека (Ум) |
gen. | don't be afraid of the horse, get on! | не бойся лошади, садись! |
proverb | don't be afraid of wild animal, be afraid of crazy man | не бойся дикого зверя, бойся дикого человека (Ум) |
proverb | don't be afraid of wild animal, be afraid of wild man | не бойся дикого зверя, бойся дикого человека (Ум) |
proverb | he that hath been bitten by a serpent, is afraid of a rope | пуганая ворона куста боится (contrast: threatened folk(s) live long) |
proverb | he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl | волков бояться – в лес не ходить |
proverb | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
proverb | he who goes into the woods should never be afraid of wolves | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
Makarov. | I am afraid that I have trespassed a little upon the patience of the Reader | боюсь, что я немного злоупотребил терпением читателя |
gen. | not to be afraid of difficulties | не бояться трудностей (Soulbringer) |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | one needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | there is nothing to be afraid of | нет причин бояться |
gen. | there is nothing to be afraid of | нечего бояться |
lit. | Who's Afraid of Virginia Woolf? | "Кто боится Вирджинии Вулф?" (1962, пьеса Эдуарда Олби) |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you have nothing to be afraid of | тебе нечего бояться |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
gen. | you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | в тихом омуте черти водятся |
gen. | you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит |
gen. | you needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog | бойся молчаливой собаки и тихой заводи |
inf. | you needn't be afraid of getting frostbite | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
inf. | you needn't be afraid of getting frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |