Subject | English | Russian |
inf. | be a good judge | понимать толк (of) |
idiom. | be a good judge | разбираться (в какой-либо области – of something votono) |
gen. | be a good judge | знать толк (в – of Alexander Demidov) |
Gruzovik | be a good judge of | знать толк |
Makarov. | be a good judge of something | знать толк в (чем-либо) |
Makarov. | be a good judge of something | понимать толк в (чем-либо) |
Makarov. | be a good judge of | знать толк (в чём-либо) |
gen. | be a good judge of | знать толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | знать толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | видеть толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | понимать толк |
gen. | be a good judge of | понимать (знать толк В.И.Макаров) |
gen. | be a good judge of character | хорошо разбираться в людях (Anglophile) |
gen. | be a good judge of character | разбираться в людях (Рина Грант) |
Makarov. | be a good judge of music | понимать музыку |
Makarov. | be a good judge of music | понимать в музыке |
idiom. | be a good judge of something | разбираться в (выносить правильное суждение votono) |
gen. | be a good judge of something | знать толк (Anglophile) |
gen. | be a good judge | понять (of) |
gen. | be a good judge | понимать (of) |
Gruzovik | be a good judge of | понимать |
Makarov. | be a judge of literature | быть знатоком литературы |
gen. | be a judge of women | разбираться в женщинах (Well, Henry was never a really good judge of women. He always trusted them to do the right thing and they never did • He liked to think he was a nice judge of a woman Taras) |
gen. | be a poor judge of character | плохо разбираться в людях (Anglophile) |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть хорошим психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть тонким психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть проницательным человеком, хорошо разбирающимся в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | хорошо разбираться в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | слыть проницательным человеком |
Makarov. | be summoned before a judge | быть вызванным в суд |
gen. | judge the moon to be a globe | думать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
gen. | judge the moon to be a globe | полагать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
gen. | judge the moon to be a globe | считать, что луна представляет собой шар (the distance to be about four miles, etc., и т.д.) |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
Makarov. | outsiders often clamour loudly, and a weak judge is liable to be influenced | аутсайдеры часто шумно протестуют, и это может повлиять на слабого нерешительного судью |
Makarov. | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль (C. Russell) |
Makarov. | that judge has a reputation for being fair | этот судья известен своей справедливостью |