Subject | English | Russian |
sport. | a goal seems to be coming for some time | гол назревает (He scored the goal that seemed to be coming for quite some time as the Devils controlled the puck and kept the Rangers pinned in their zone. VLZ_58) |
Makarov. | after ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done | после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать |
archit. | all components shall be maintained in an operative condition at all times and replaced or repaired when defective | все элементы следует постоянно содержать в исправном состоянии, с заменой или ремонтом неисправных (yevsey) |
Makarov. | and then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him | а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу его (Kurt Vonnegut, "Slaughterhouse Five") |
Makarov. | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | ... любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда |
Makarov. | any review is necessarily incomplete and will be out of date by the time when | любой обзор наверняка окажется неполным и устареет к тому времени, когда ... |
Makarov. | any time you're in bad, glad to be of service | когда вы в беде, буду рад помочь вам |
Makarov. | Any time you're in bad. Glad to be of service. | Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость |
gen. | any time you're in bad, glad to be of service | помогу всегда, когда вам плохо |
avia. | as it may be revised from time to time | который может изменяться время от времени (elena.kazan) |
gen. | as many times as may be necessary | необходимое количество раз (Alexander Demidov) |
law | as may be amended from time to time | в действующей редакции (4uzhoj) |
law | as may be amended from time to time | с изменениями и дополнениями (sankozh) |
law | as may be amended from time to time | с изменениями (о законах 4uzhoj) |
law | as may be amended from time to time | с учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig) |
law | as may be amended from time to time | действующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj) |
busin. | as may be necessary or desirable from time to time | когда это окажется необходимым или желательным (ksuh) |
law | as may be provided by someone to someone from time to time | в последней актуальной редакции (версии 4uzhoj) |
gen. | as may be required from time to time | при необходимости (D Cassidy) |
gen. | as may be required from time to time | по мере необходимости (AD Alexander Demidov) |
law | as may be updated from time to time | которые могут обновляться время от времени (Elina Semykina) |
law | as may be updated from time to time | которые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina) |
law | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time | с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко) |
op.syst. | at any time, multiple processes may be requesting allocation of file space on the disk | в любой момент времени различные процессы могут запросить распределения файлового пространства диска |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | be a guest for a certain time | прогостить |
gen. | be a long time coming | заставлять себя ждать (Anglophile) |
math. | be a time and money saver | экономить время и деньги |
polit. | be a true leader in times of crisis | показать себя настоящим лидером во время кризиса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | be abreast of the times | быть на уровне современности |
gen. | be abreast of the times | шагать в ногу со временем |
gen. | be abreast of the times | быть сыном своего времени |
gen. | be abreast of the times | стоять вровень с веком |
Makarov. | be abreast of the times | не отставать от времени |
gen. | be abreast of the times | быть сыном своего времени |
gen. | be abreast of the times | не отставать от жизни |
Makarov. | be abreast of time | идти в ногу со временем |
progr. | be accomplished sequentially, one programmable function at a time | осуществляться последовательно как одна запрограммированная функция во времени (ssn) |
proverb | be ahead of time | забежать вперёд |
proverb | be ahead of time | забегать вперёд |
gen. | be ahead of time | опередить свою эпоху (Anglophile) |
gen. | be ahead of time | опережать |
gen. | be ahead of one’s time | опередить свой век |
econ. | be ahead of time | опережать |
gen. | be ahead of time | опередить своё время (Anglophile) |
Makarov. | be ahead one's time | опередить свой век |
gen. | be alert at all times | ни на минуту не терять бдительности (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver) |
gen. | be aligned with the times | отвечать требованиям времени (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | be at an all-time low | оказаться на рекордно низком уровне |
Игорь Миг | be at an all-time low | достичь/достигать исторического минимума |
Игорь Миг | be at an all-time low | достичь беспрецедентно низкого уровня |
st.exch. | be at an all-time low | находиться на историческом минимуме (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be at an all-time low | скатиться/скатываться до самых низких значений |
gen. | be at an all-time low | быть на самом низком уровне за всё время (maystay) |
gen. | be at an all-time low | быть на как никогда низком уровне (maystay) |
gen. | be avant-garde for one's time | быть необычным для чьего-либо времени (angryberry) |
context. | be back in good time | успеть (for something • I hope to be back in good time for the next spring meeting of the Shropshire volunteers. 4uzhoj) |
gen. | be back in no time | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
explan. | be before one's time | предшествовать чьему-либо рождению |
gen. | be behind the times | отстать от жизни (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
gen. | be behind the times | отстать от века |
gen. | be behind the times | отставать от времени |
gen. | be behind the times | отставать от века |
gen. | be behind the times | устареть (о методах, взглядах и т.п.) |
gen. | be behind the times | отстать (от жизни: о методах, взглядах и т.п.) |
gen. | be behind the times | быть устарелым |
Makarov. | be behind the times | быть старомодным (в отношении идей) |
gen. | be behind the times | быть старомодным |
gen. | be behind the times | быть отсталым |
math. | be behind the times | отставать от жизни |
Gruzovik | be behind the times | отставать от века |
gen. | be behind time | отставать (о часах) |
gen. | be behind time | опаздывать |
railw. | be behind time | запаздывать |
econ. | be behind time | опаздывать |
gen. | be behind time | отставать от времени (driven) |
Makarov. | be behind one's time | отстать от своего времени |
gen. | be behind time | отставать от жизни (driven) |
gen. | be behind with the times | отставать от современного мира (Евгений Челядник) |
gen. | be born before one's time | опередить свою эпоху (Aly19) |
gen. | be born before one's time | опередить своё время (Aly19) |
Gruzovik, obs. | be busy all the time | рук не покладать |
inf. | be busy all the time | рук не покладать |
Makarov. | be caught in a time warp | застрять во времени |
gen. | be certain you catch your thain on time | смотрите не опоздайте на проезд |
gen. | be certain you catch your train on time | смотрите не опоздайте на поезд |
progr. | be checked compile-time | проверяться во время компиляции (Alex_Odeychuk) |
progr. | be checked compile-time for correctness | проверяться на корректность во время компиляции (Alex_Odeychuk) |
polit. | be considering a run for the presidency the next time around | рассматривать возможность баллотироваться на пост президента на очередных выборах (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | be continuous in time | протекать во времени (muzungu) |
gen. | be crowded for time | иметь времени в обрез |
gen. | be crunched for time | испытывать цейтнот (george serebryakov) |
gen. | be crunched for time | испытывать дефицит времени (george serebryakov) |
gen. | be delirious for a certain time | пробредить |
arts. | be descended for the longest time | опускаться на долгое время (Konstantin 1966) |
Gruzovik, acl. | be distilled three times | вытраиваться |
inf. | be doing time | сидеть в тюрьме (Andrey Truhachev) |
gen. | be done to time and quality | быть сделанным быстро и качественно (Tamerlane) |
gen. | be done to time and quality | быть сделанным быстро и качественно (Tamerlane) |
Makarov. | be economical of one's time | беречь своё время |
gen. | be economical of one's time | беречь своё время |
gen. | be employed part-time | работать неполный рабочий день |
progr. | be evaluated at compile time | вычисляться во время компиляции (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
progr. | be evaluated at compile-time | быть вычисленным во время компиляции (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
progr. | be evaluated at compile-time | вычисляться во время компиляции (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
gen. | be faced with time constraints | быть ограниченным временными рамками (Mariam 321) |
progr. | be free of run-time errors | быть свободным от ошибок времени выполнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | be frugal of one's time and money | беречь время и деньги |
gen. | be full time employed | работать на полную ставку (Johnny Bravo) |
math. | be fully ten times larger than | не менее, чем в 10 раз превышать |
inf. | be furious for a certain period of time | пробеситься |
context. | be given the runaround time and again | безуспешно обивать пороги |
gen. | be hard pressed for time | торопиться |
gen. | be hard pressed for time | иметь мало времени |
Makarov. | be hard pressed for time | иметь времени в обрез |
gen. | be hard pressed for time | совершенно не иметь времени |
Makarov. | be hard pressed for time | совершенно не иметь свободного времени |
gen. | be hard pressed for time | время поджимает (В.И.Макаров) |
gen. | be having a busy time | быть занятым (TarasZ) |
crim.jarg. | be having the time of one's life | жить по-серенькому |
inf. | be ill for a certain time | прохворать |
gen. | be ill for a certain time | проболеть |
Gruzovik, dial. | be ill for a long period of time | мозгнуть |
Gruzovik, inf. | be ill from time to time | прибаливать |
inf. | be in and out in no time | одна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj) |
Makarov. | be in bad in time | прийти как не вовремя |
Makarov. | be in bad in time | прийти как раз не вовремя |
gen. | be in bad time | прийти с опозданием |
gen. | be in bad time | прийти не вовремя |
inf. | be in business for a certain period of time | наторговать |
gen. | be in charge of one's time | распоряжаться временем (lulic) |
gen. | be in command for a certain time | прокомандовать |
Gruzovik | be in command for a time | покомандовать |
Makarov. | be in good in time | прийти как раз вовремя |
gen. | be in good time | прийти точно |
gen. | be in good time | прийти вовремя |
Makarov. | be in keeping with the times | быть созвучным эпохе |
gen. | be in love for the first time | быть влюблённым в первый раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in motion for a certain time | продвигаться |
gen. | be in plenty of time | иметь много времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | be in step with the time | идти в ногу со временем (Mag A) |
soviet. | be in step with the times | держать руку на пульсе времени (Супру) |
gen. | be in step with the times | идти в ногу со временем (Anglophile) |
gen. | be in the big time | принадлежать к сливкам общества |
gen. | be in the big time | входить в элиту |
inf. | be in the right place at the right time | попасть в струю (оказаться в благоприятной, выгодной для себя ситуации to find oneself in a favorable, profitable position) |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (Ditye) |
gen. | be in the right place at the right time | быть в нужном месте в нужное время (valtih1978) |
Игорь Миг | be in the wrong place at the wrong time | попасть под раздачу |
amer. | be in the wrong place at the wrong time | неудачное стечение обстоятельств (I always get into trouble but it isn't my fault Val_Ships) |
gen. | be in the wrong place at the wrong time | попасть под руку (triumfov) |
gen. | be in time | успевать |
Makarov., inf. | be in time | подоспеть к (for) |
Makarov., inf. | be in time | успевать (for; прибывать к сроку) |
inf. | be in time | поспевать (for) |
Gruzovik, inf. | be in time for | успевать (impf of успеть) |
Gruzovik, inf. | be in time for | поспеть (impf of поспеть) |
Gruzovik, inf. | be in time for | поспевать (impf of поспеть) |
inf. | be in time | поспеть (for) |
Makarov. | be in time | поспеть |
Makarov. | be in time | прийти вовремя |
inf. | be in time | успевать (with на + acc. or к, for) |
gen. | be in time | успеть (for) |
Makarov. | be in time for something | поспеть точно к (чему-либо) |
gen. | be in time for | успеть (kee46) |
gen. | be in time for | поспеть точно (к чему-либо) |
gen. | be in time for | успевать (kee46) |
gen. | be in time for something | поспеть точно (к чему-либо) |
Makarov. | be in time quadrature | со сдвигом во времени на на 90 град. |
Makarov. | be in time to catch the train | успеть на поезд |
Makarov. | be in tune with the times | быть созвучным эпохе |
gen. | be in tune with the times | поймать тренд (Ремедиос_П) |
Makarov. | be instructed in good time | быть своевременно уведомленным |
footb. | be into injury time | играть в дополнительное время (Andrey Truhachev) |
progr. | be just-in-time compiled | динамически компилироваться (into ... – в ... Alex_Odeychuk) |
inf. | be laid up for a certain time | прохворать |
gen. | be lavish of one's time | не уметь беречь своё время |
gen. | be limited for time | быть ограниченным временем (for space, in number, etc., и т.д.) |
gen. | be limited in time | быть ограниченным временем (for space, in number, etc., и т.д.) |
gen. | be living in scary times | жить в страшное время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be locked in a time warp | застрять во времени |
Gruzovik, inf. | be locked up for a long time | насидеться |
inf. | be locked up for a long time | насидеться |
gen. | be lost to time | теряться в веках (Notburga) |
gen. | be lost to time | затеряться в веках (Notburga) |
gen. | be many times | многократно превышать (The price of your positions may change quickly and your profits and losses may be many times the amount of your investment or deposit. Alexander Demidov) |
Makarov. | be marking time | топтаться на месте |
Makarov. | be master of time | свободно распоряжаться своим временем |
gen. | be master of one's time | свободно распоряжаться своим временем |
inf. | be melancholy for a certain time | протосковать |
gen. | be naughty for a certain time | прошалить |
Gruzovik, inf. | be naughty from time to time | пришаливать |
hist. | be not compatible with our time | быть несовместимым с современностью (Alex_Odeychuk) |
progr. | be not known until run time | быть неизвестным до времени выполнения (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be obliged to receive and return visits is a vile loss of time | обязанность принимать гостей и отдавать визиты – ужасающая потеря времени |
gen. | be old before your time | состариться раньше времени (Anglophile) |
busin. | be on double-time | получать двойную оплату (за работу ночью, в выходной или праздничный день Johnny Bravo) |
gen. | be on duty for a certain time | продежурить |
gen. | be on duty for a certain time | продежуривать |
inf. | be on one's feet for a long time | настояться |
inf. | be on one's feet for a long time | настаиваться |
Makarov. | be on one's feet for a long time | долго стоять |
gen. | be on full time | быть занятым полную рабочую неделю |
inf. | be on guard for a certain time | прокараулить |
polit. | to be on part-time | быть занятым неполный рабочий день (ssn) |
gen. | be on part-time | быть занятым неполное количество рабочих часов |
Makarov. | be on short time | быть частично безработным |
Makarov. | be on short time | работать сокращённую рабочую неделю |
Makarov. | be on short time | работать неполную неделю |
Makarov. | be on short time | работать на полставке |
econ. | be on short time work | работать неполный рабочий день |
gen. | be on time | прийти вовремя (TranslationHelp) |
inf. | be on time | поспевать (with к, for) |
inf. | be on time | успевать (with на + acc. or к, for) |
math. | be on time | успевать |
inf. | be on time | успеть (for) |
inf. | be on time | поспеть (with к, for) |
gen. | be on time | быть вовремя |
gen. | be on time for | попасть (a train, bus, etc.) |
gen. | be on time for | попадать (a train, bus, etc.) |
gen. | be on time for an appointment | заканчивать задание в запланированное время (TarasZ) |
gen. | be on time for work | приходить вовремя на работу (TarasZ) |
Makarov. | be on time-work | работать на условиях повременной оплаты |
gen. | be on time-work | работать на условиях повременной оплаты |
gen. | be one-time | носить разовый характер (Technical) |
gen. | be only just in time | едва поспеть |
gen. | be only just in time | едва поспеть |
dipl. | be open at all times to inspection | всегда быть доступным для инспекции |
busin. | be operative on part time | работать неполный рабочий день |
gen. | be out for a good time | искать развлечений (Well, Martha's that way, but Sam's just out for a good time. 4uzhoj) |
gen. | be paid at a time and a half rate | оплачиваться в полуторном размере (Anglophile) |
gen. | be paid by time | получать сдельно |
Gruzovik, dial. | be plowed up three times | вытраиваться |
gen. | be present at all times | неотлучно находиться (on site, in the area etc.; At least 2 members of staff shall be present on the shop floor of the premises at all times the premises are open for licensable activities / from ….. until closing. Logofreak) |
gen. | be pressed for time | испытывать цейтнот (george serebryakov) |
gen. | be pressed for time | располагать незначительным временем |
gen. | be pressed for time | испытывать дефицит времени (george serebryakov) |
gen. | be pressed for time | располагать незначительным временем |
gen. | be pressed for time | спеши́ть |
gen. | be pressed for time | очень торопиться |
gen. | be pressed for time | сильно торопиться (Franka_LV) |
math. | be pressed for time | иметь мало времени |
gen. | be pressed for time | остро ощущать недостаток времени (for money, for space, etc., и т.д.) |
gen. | be pressed for time | остро ощущать нехватку времени (for money, for space, etc., и т.д.) |
gen. | be pressed for time | время поджимает (Deska) |
gen. | be pressed for time | очень спешить (Taras) |
gen. | be pressed for time | очень торопиться |
gen. | be pressed for time | быть занятым |
progr. | be proven to be free of run-time errors | быть доказанно свободным от ошибок времени выполнения (Alex_Odeychuk) |
gen. | be pushed for time | иметь очень мало времени (for money, etc., и т.д.) |
gen. | be pushed for time | спешить по недостатку времени |
gen. | be pushed for time | торопиться по недостатку времени |
gen. | be pushed for time | иметь мало времени |
law | be re-appointed an unlimited number of times | переизбираться неограниченное число раз (tlumach) |
gen. | be repaid many times over | многократно окупаться (Ремедиос_П) |
progr. | be repeated at an incorrect point in time | повторяться в несоответствующий момент времени (напр., о старых необновлённых сообщениях ssn) |
gen. | be running out of time | выбиваться из графика (SirReal) |
gen. | be running out of time | попасть в цейтнот (Franka_LV) |
Gruzovik | be sad for a time | попечалится (for a time) |
gen. | be sad for a time | попечалиться |
progr. | be set at compilation time | устанавливаться во время компиляции (Alex_Odeychuk) |
progr. | be set at compilation time | определяться во время компиляции (корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be shifted in time by | претерпевать сдвиг во времени на |
Makarov. | be shifted in time by | испытывать сдвиг во времени на |
Makarov. | be short of time | не иметь нужного времени |
Makarov. | be short of time | торопиться |
Makarov. | be short of time | недоставать времени |
gen. | be short of time | времени в обрез (Interex) |
gen. | be short of time | не хватать времени (I've been very short of time this week. Aslandado) |
gen. | be silent for a certain time | промолчать |
gen. | be silent for a certain time | промалчивать |
gen. | be slap on time | быть абсолютно точным |
gen. | be slap on time | быть абсолютно точным |
inf. | be small time | вести заурядный образ жизни (Taras) |
gen. | be spending time with himself | находиться наедине с самим собой (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | of beer, etc be stored for some time | устояться (pf of устаиваться) |
Gruzovik, inf. | be stored for some time | устаиваться (impf of устояться; of beer, etc) |
inf. | be stored for some time | устояться |
inf. | be stored for some time | устаиваться |
Makarov. | be stuck in a time warp | застрять во времени |
econ. | be stuck in time | не развиваться (This country has been stuck in time. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be suited to the needs of the times | отвечать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам) |
gen. | be suited to the needs of the times | соответствовать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам) |
pharm. | be taken three times a day | принимать три раза вдень |
Makarov. | be ten minutes ahead of time | прийти раньше на десять минут |
gen. | be ten minutes behind time | опоздать на десять минут |
gen. | be ten minutes behind time | опоздать на десять минут |
gen. | be tested by time | испытывать временем |
gen. | be tested by time | проверять временем |
gen. | be tied for time | быть связанным временем |
busin. | be tied for time | быть ограниченным во времени |
gen. | be tied for time | быть ограниченным временем |
gen. | be tied to time | быть связанным временем |
gen. | be tied to time | быть ограниченным временем |
Makarov. | be tight for time | испытывать нехватку времени |
Игорь Миг | be time-consuming | требовать много времени |
tech. | be time-consuming | отнимать много времени (e.g., of experiment) |
math. | be time consuming | требовать много времени |
Игорь Миг | be time consuming | требовать временных затрат (ударение на посл. слоге) |
gen. | be time-consuming | занимать много времени (Maintaining a vegetable garden that could truly sustain a family is a time-consuming and often costly task. ART Vancouver) |
busin. | be time poor | иметь мало времени (Alex_Odeychuk) |
busin. | be time poor | страдать от дефицита времени (Alex_Odeychuk) |
busin. | be time poor | испытывать дефицит времени (Alex_Odeychuk) |
math. | be time variant | изменяться во времени |
gen. | be tormented for a certain time | промучиться |
gen. | be tormented for a certain time | промучаться |
Makarov. | be trapped in a time warp | застрять во времени |
gen. | be two or more times different | отличаться в два или более раз (from something VictorMashkovtsev) |
gen. | be under time pressure | цейтнот (попасть в цейтнот Franka_LV) |
gen. | be under time pressure | попасть в цейтнот (Franka_LV) |
gen. | be unmindful of time | не следить за временем |
comp., MS | be used for time-interval measurements | использоваться для измерения временных интервалов (Alex_Odeychuk) |
gen. | be wasting a person's time | забирать чужое время (Alex_Odeychuk) |
gen. | be way ahead of one's time | опережать своё время (pivoine) |
Makarov. | be yellow from time | пожелтеть от времени |
Makarov. | be yellow with time | пожелтеть от времени |
progr. | Because the activities the tasks control are semi-independent, the tasks must all be active execute at the same time | Поскольку действия по управлению задач являются полунезависимыми, все задачи должны все быть активными выполняться одновременно (ssn) |
gen. | can be time consuming and challenging | может отнимать много времени и сил (Палачах) |
gen. | can often times be | зачастую может быть (123:) |
progr. | cause response time for higher-priority processes to be higher | служить причиной увеличения времени реакции высокоприоритетных процессов (ssn) |
progr. | characters that can be transferred per unit of time | символы, которые могут быть переданы в единицу времени (ssn) |
progr. | Continuous time, on the other hand, is the natural model for asynchronous systems, because the separation of events can be arbitrarily small | Непрерывное время, с другой стороны, является естественной моделью для асинхронных систем, поскольку промежуток времени, разделяющий события, может быть сколь угодно мал (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | could you be so kind as to tell me the time, please? | не подскажете, который час? |
progr. | designated or theoretical number of characters that can be transferred per unit of time | обозначенное или существующее теоретически число символов, которые могут быть переданы в единицу времени (номинальная скорость передачи ssn) |
math. | enough energy should be delivered to a the satellite at the time it is launched | в то время |
comp., MS | Expression must be a compile time constant | Выражение должно являться константой во время компиляции (.NET Framework 3.5 Rori) |
gen. | for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate | впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой |
gen. | for the time of her work, she has proved herself to be positive | за время работы она зарекомендовала себя с положительной стороны |
gen. | happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | hard hats must be worn at all times in this area | вход на объект без каски запрещён (4uzhoj) |
Makarov. | he can be a great trial at times | временами он может быть сущим наказанием |
Makarov. | he can be numbered among the great musicians of our time | он может быть отнесён к числу великих музыкантов нашего времени |
Makarov. | he got up at six o'clock in order to be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up at six o'clock to be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up early so as to be in time | он встал рано, чтобы быть вовремя |
gen. | he seemed to be condescending all the time he was speaking to his staff | он, казалось, снисходил до своих подчинённых, когда говорил с ними |
Makarov. | he will be here by the time the tea's drawn | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь |
gen. | he will be here by the time the tea's drawn | к тому времени, когда настоится чай, он будет здесь |
Makarov. | he will be here in time if at all | если он придёт, то придёт вовремя |
gen. | he will be here in time if at all | если он придёт, то придёт вовремя |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
gen. | his boss can be very demanding at times | его начальник временами может быть взыскательным |
gen. | his boss can be very exacting at times | его начальник временами может быть взыскательным |
Makarov. | his time and effort would be more fruitfully spent on another project | в другом проекте его усилия могли бы быть более плодотворны |
Makarov. | his time can be more profitably employed | он может употребить своё время с большей пользой |
gen. | I don't have time to be bored | мне некогда скучать |
BrE | I hope it won't be the last time we meet | надеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August | надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле |
gen. | I shall be away for some time | некоторое время меня здесь не будет |
Makarov. | I want them to be kept busy at all times | мне хочется, чтобы они всегда были заняты |
Makarov. | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is | я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас |
gen. | if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой |
inf. | I'll be back in no time | я туда мигом слетаю |
Makarov. | I'll be back in time | я вернусь вовремя |
Makarov. | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future | я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее |
gen. | I'm sure to be put through the hoop this time | ну, теперь-то уж мне влетит |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
Makarov. | in former times a murderer who was found guilty would be condemned to death | раньше за доказанное убийство полагалась смертная казнь |
Makarov. | in former times, only property owners could be registered as voters | в прежние времена голосовать могли только землевладельцы |
gen. | in order to be on time | чтобы приходить вовремя |
Makarov. | isomorphism, automorphism partitioning, and canonical numbering can be solved in polynomial-time for molecular graphs | изоморфизм, автоморфные разбиения м каноническая нумерация для молекулярных графов могут быть решены за полиномиальное время |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | it is time for us to be going home | нам пора домой |
gen. | it is time to be going home, your mother will be anxious | пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться |
gen. | it is very discouraging to be sneered at all the time | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются |
gen. | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть |
Makarov. | it must be getting towards dinner-time, I'm feeling pretty hollow | дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть |
gen. | it must be near dinner-time | скоро, должно быть, обед |
gen. | it must be near dinner-time | скоро должно быть обед |
proverb | it's time for honest folks to be abed | пора и честь знать (used to mean: it is time decently to go. often said before starting to leave someone's home, a party) |
gen. | it's time for me to be getting along | мне уже пора идти |
proverb | it's time to be going | пора и честь знать |
proverb | it's time to be going | пора и совесть знать |
inf. | it's time to be moving! | пора идти |
inf. | it's time to be moving! | ну, двинулись! |
inf. | it's time to be moving! | пора двигаться |
Makarov. | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time | это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте |
gen. | it will be a long time before | когда-то |
gen. | it will be a long time before we meet again | мы теперь не скоро встретимся опять |
gen. | it will be nearly two by the time you get down | вы приедете не раньше двух часов |
gen. | it will be some time before we know the full results | окончательные результаты будут известны только через некоторое время |
gen. | it would be the wrong time now to tell him that | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом |
gen. | it's going to be a long time before | пройдёт немало времени, прежде чем (+ verb • All just talk. Now that the "Age of Easy Money" is over, it's going to be a long time before any developer can pre-sell a 60 storey tower. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
insur. | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
Makarov. | like the other proposals, these would be introduced over time | как и прочие предложения, эти будут со временем внёсены |
math. | many of the quantities to be measured in the upper atmosphere are highly variable in time and space | величины |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available орудия | единственно доступные инструменты |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available tools | единственно доступные инструменты |
math. | it may be at times | иногда может быть |
gen. | next time he will be matched against a stronger player | в следующий раз он будет состязаться с более сильным игроком |
Makarov. | no time for talking. I must be trotting | на болтовню нет времени. Мне надо спешить |
progr. | Nonpreemptive schedulers usually cause response time for higher-priority processes to be higher | Планировщики без приоритетов обычно служат причиной увеличения времени реакции высокоприоритетных процессов (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | not be able to make it somewhere on time | не успеть (or by some time 4uzhoj) |
gen. | not be able to make to finish something in time | не успеть (4uzhoj) |
progr. | number of characters that can be transferred per unit of time | число символов, которые могут быть переданы в единицу времени (ssn) |
progr. | parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables | параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения нескольких переменных системы (ssn) |
progr. | parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables | параметр может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы (ssn) |
progr. | problems that can be solved in polynomial time | задачи, которые можно решить за полиномиальное время (ssn) |
gen. | separate sections of the test may be done at different times | отдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмов (sixthson) |
gen. | separate sections of the test may be done at different times | отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходов (sixthson) |
Makarov. | she can be a very tiresome child at times | иногда этот ребёнок раздражает |
Makarov. | she cannot be in time for the train | ей уже не успеть на поезд |
Makarov. | she doesn't have time to be bored | ей некогда скучать |
gen. | she had the good fortune to be in the right place at the right time | ей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время |
Makarov. | she had to be prompted several times | ей пришлось подсказывать несколько раз |
gen. | she isn't able to be taught for long stretches at a time | с ней не получается много заниматься (о гиперактивном ребенке, у которого проблемы с учебой AlexandraM) |
Makarov. | she must be very nervous, she fusses about all the time | она, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуется |
gen. | she seemed to have bad luck to be in the wrong place and at the wrong time | Похоже, ей не повезло оказаться не в том месте и не в то время (Soulbringer) |
Makarov. | sunshine there would be ferocious at this time of year | в это время года солнце там печёт невыносимо |
progr. | system parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables | параметр системы может быть неизменным или зависеть от времени или значения нескольких переменных системы (ssn) |
progr. | system parameter may be constant or depend on the time or on the value of some system variables | параметр системы может быть неизменным или зависеть от времени или значения некоторых переменных системы (ssn) |
Makarov. | that such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed | сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдия |
gen. | that will be the time to do it | тогда-то и нужно будет это сделать |
busin. | the agreement can be terminated by either party at any time | Договор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
Makarov. | the columnists on the op-ed pages are more bloody-minded than they used to be, but in its editorials the Times remains the voice of American public policy | авторы публицистических статей в "Нью-Йорк тайме" всё чаще выражают несогласие с официальной точкой зрения, но в своих редакционных статьях газета остаётся рупором американской государственной политики |
progr. | the number output by the counter at any given time will be directly related to the real time. If the counter had an infinite number of bits, then this number could be read and converted to find the time | Числовой выход счётчика в любое данное время будет непосредственно связан с реальным временем. Если бы счётчик имел неограниченное число бит, то это число можно было бы читать и преобразовывать, чтобы найти время (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | the order will be finished on time | заказ будет выполнен в срок |
math. | the parameters of the system are all assumed to be constant in time and space | предполагается, что всё параметры данной системы являются постоянными по временной и пространственным переменным |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла авария |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа |
construct. | the power supply can be turned off for the time necessary for the repair | Электроснабжение можно отключить на время, необходимое для ремонта |
construct. | the power supply can be turned off for the time necessary for the replacement of the damaged circuit component | Электроснабжение можно отключить для замены повреждённого элемента схемы |
Makarov. | the sand can be raked and any mud siphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
Makarov. | the sand can be raked and any mud syphoned off at the same time | можно разгребать песок и откачивать грязь одновременно |
gen. | the show will be held in city / country at some place from... through... with the following time table | выставка проводится в городе / стране в таком-то заведении с ... по ... со следующим расписанием (AllaR) |
Makarov. | the sunshine there would be ferocious at this time of year | в это время года солнце там печёт невыносимо |
progr. | the time between the block calls must be constant. the "sampling time" input specifies the time between block calls | Время между вызовами блока должно быть постоянным. Вход "время опроса" задаёт время между вызовами блока |
progr. | the time daemon's time must be set manually by the operator periodically | Время демона может периодически выставляться вручную оператором (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002) |
progr. | the time to request data from a monitor task and wait for the response is assumed to be small compared to the total execution time | Время запроса данных у монитора и ожидания ответа предполагается малым по сравнению с общим временем выполнения (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
electr.eng. | the time-delay may be associated with energization or with de-energization or both | Выдержка времени срабатывания может быть связана с включением напряжения, с выключением напряжения или с тем и другим вместе (см. IEC 60947-5-1: 2003) |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | молчание – золото |
proverb | there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
gen. | there is no time to be lost | время не терпит (Anglophile) |
polit. | there is no time to be lost | время не ждёт |
Makarov. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет специальная комната для отдыха – для тех, кто мечтает посидеть в тишине и поболтать |
gen. | there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chat | там будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке |
proverb | there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | there's no time to be lost | время не ждёт |
gen. | there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
gen. | there's not gonna be a next time | другого раза не будет (OLGA P.) |
construct. | Thermal insulation should be applied one layer at a time | Теплоизоляцию надо наносить послойно |
Makarov. | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью |
progr. | these samples can be described by discrete time models in either the shift or delta operator | эти квантованные величины могут быть описаны дискретными моделями или с помощью дельта-оператора, или с помощью оператора сдвига (ssn) |
progr. | they must also be delivered at the correct time | они должны быть также представлены в нужное время (ssn) |
gen. | think we'll be able to finish our work on time | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку |
dipl. | this agreement may be modified at any time by mutual agreement of the parties | настоящее соглашение может быть изменено в любое время по взаимному согласию сторон |
progr. | this kind of analysis can also be used to determine execution times for more complex sequences of events | этот вид анализа также может использоваться для определения времени выполнения более сложных последовательностей событий (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
gen. | this money will be enough for me for the time being | пока мне этих денег хватит |
Makarov. | this problem should be solved within a short space of time | данную проблему необходимо разрешить за короткий срок |
gen. | this shall be done in due time | это будет сделано в своё время |
polit. | this treaty shall be without time-limit | настоящий договор является бессрочным |
polit. | time has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
gen. | time limit shall be counted anew from the date of | отсчёт срока начинается заново с даты (witness) |
Makarov. | time must be her physician | её исцелит время |
gen. | time must be her physician | время её исцелит |
law | time shall be of essence | срок является существенным условием (формулировка договора Earl de Galantha) |
law | time shall be of the essence | срок является существенным условием (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. duhaime.org Alexander Demidov) |
gen. | time shall be of the essence | срок является существенным условием (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. – АД duhaime.org) |
law | time shall not be of the essence | срок не является существенным условием (V.Lomaev) |
law | time shall not be of the essence | конкретные сроки исполнения обязательств по договору не устанавливаются (wise crocodile) |
gen. | time to be at an end | время истекло (Rust71) |
gen. | time to be at an end | время вышло (Rust71) |
gen. | valid authorization must be shown at all times | на объекте действует пропускная система (4uzhoj) |
gen. | warn smb. to be on time | предупреждать кого-л., чтобы он пришёл вовремя (to stay away, to keep away from this dog, to lock the door, to be more punctual, to be careful, not to go there, not to skate on such thin ice, not to play with firearms, etc., и т.д.) |
Makarov. | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others | рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими |
gen. | we'll be there in no time | мы уже почти дома |
gen. | we'll be there in no time | мы приедем очень скоро |
progr. | We've looked at Neutrino's time-based functions, including timers and how they can be used, as well as kernel timeouts | мы рассмотрели функции Neutrino, ответственные за манипулирование временем, включая таймеры и их применение, а также тайм-ауты ядра (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
amer. | what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
proverb | what may be done at any time is done at no time | что можно сделать всегда, не делается никогда |
proverb | what may be done at any time, will be done at no time | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
gen. | what time do you have to be up tomorrow? | когда тебе нужно встать завтра? |
gen. | what time do you take it to be? | как вы думаете, который час? |
Makarov. | when you have served your time as cook, you can be given other duties | когда отбудете положенное время в должности повара, получите другие обязанности |
progr. | where appropriate, the mean time between faults MTBF, fault tolerance, internal redundancy etc. shall be entered here | при необходимости указывают среднее время безотказной работы MTBF, устойчивость к отказам, резервирование внутренних компонентов и т.д. |
gen. | will you be around this time next year? | вы приедете сюда на следующий год? |
gen. | within a time period to be determined by | в срок, определяемый (ABelonogov) |
Makarov. | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец |
gen. | you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |
gen. | you ought to be ready by this time | к этому времени вы должны быть готовы |
dipl. | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |
gen. | you will be put in funds in due time | денежные средства вам предоставят в надлежащее время |
gen. | you will be there in good time | вы будете там вовремя |
proverb | you'll soon be O.K – in time for your wedding day | до свадьбы заживёт |
Makarov. | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены |
Makarov. | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить |
Makarov. | your time can be more profitably employed | вы можете употребить своё время с большей пользой |
gen. | your time might be better employed learning smth. useful | вы могли бы более продуктивно распорядиться своим временем, обучаясь чему-л. полезному |
gen. | your time might be better employed learning smth. useful | вы могли бы более разумно распорядиться своим временем, обучаясь чему-л. полезному |
gen. | your time might be better employed learning smth. useful | вы могли бы лучше распорядиться своим временем, обучаясь чему-л. полезному |