DictionaryForumContacts

Terms containing bare of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a justice of the peace cannot issue a warrant to apprehend a felon upon bare suspicionмировой судья не может дать ордер на арест преступника, основываясь на голом подозрении
gen.a room bare of furnitureкомната без мебели
Makarov.an assemblage of bare rocksнагромождение голых скал
idiom.as bare as the palm of one's handхоть шаром покати
proverbas bare as the palm of one's handхоть шаром покати
Makarov.assemblage of bare rocksнагромождение голых скал
Makarov.at the bare mention ofпри одном упоминании о
Makarov.at the bare mention of his name she would begin to cryпри простом упоминании о нём она начинала плакать
Makarov.at the bare mention of his name she would begin to cryпри одном упоминании о нём она начинала плакать
gen.at the bare ofпри одном упоминании о
med.bare area of liverвнебрюшинное поле печени (дорсальный край печени, не покрытый брюшиной Игорь_2006)
med.bare area of stomachвнебрюшинная часть желудка (не покрытая брюшиной часть задней поверхности дна желудка между двумя расходящимися слоями желудочно-диафрагмальной связки Игорь_2006)
Makarov.bare as the back of my handголый как колено
gen.bare as the palm of one's handхоть шаром покати
gen.bare as the palm of one's handсовершенно пустой
lawbare facts of the matterосновные факты по делу
Makarov.bare height of the reactorвысота реактора без отражателя
Makarov.bare ofобдирать
Makarov.bare ofснимать
Makarov.bare ofлишённый (чего-либо)
gen.bare ofлишённый
gen.bare ofнеимущий
Makarov.bare ofлишать (чего-либо)
Makarov.bare of fearне знающий страха
Makarov.bare of ideasбедный мыслями
gen.bare of moneyбез денег
Makarov.bare of thoughtбедный мыслями
Makarov.bare recital of the proceedingsпростое изложение происходившего
Makarov.bare thought of such a crime made her shudderодна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться
Makarov.be bare of somethingбыть лишённым (чего-либо)
gen.be bare of creditне пользоваться доверием
gen.be bare of creditбыть неизвестным
Makarov.be bare of creditне пользоваться доверием
gen.be bare of creditиметь плохую репутацию
gen.bear a badge on the lapel of one's coatносить эмблему на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
gen.bear a badge on the lapel of one's coatносить значок на отвороте пиджака (a sword by one's side, etc., и т.д.)
lit.bear a lot of things in lifeстерпеть в жизни многое (Alex_Odeychuk)
gen.bear a portion of the blameвзять на себя долю ответственности (Anglophile)
Makarov.bear a show of respectabilityсохранять внешнюю респектабельность
busin.bear costs of due diligenceнести расходы за необходимую проверку компании
busin.bear costs of due diligenceнести расходы за аудит компании
busin.bear costs of due diligenceнести расходы за должную проверку компании
adv.bear evidence ofподтверждать
math.bear evidence ofносить на себе следы (влияния)
gen.bear evidence ofсвидетельствовать
adv.bear evidence ofпоказывать
adv.bear evidence ofсвидетельствовать о
gen.bear evidence of somethingсодержать подтверждение (чего-либо)
dipl.bear expenses of the courtнести судебные издержки
dipl.bear expenses of the courtнести расходы по суду
Makarov.bear for the loss of only two gamesвыиграть с потерей только двух игр
sec.sys.bear hallmarks of thoughtful planningобладать признаками тщательного планирования (Time Alex_Odeychuk)
Makarov.bear marks of violenceнести на себе следы насилия
Makarov.bear present pain for the sake of future joyпереносить сегодняшние страдания ради будущих радостей
Makarov.bear present pain for the sake of future joyпереносить сегодняшние мучения ради будущих радостей
gen.bear one's share of the expenseучаствовать в расходах (Logos66)
gen.bear one's share of the expenseпринимать участие в расходах (Logos66)
gen.bear stoutly the chance of fortuneпереносить с твёрдостью превратности судьбы
Makarov.bear stoutly the chances of fortuneстойко переносить все превратности судьбы
rhetor.bear the brunt ofнести основное бремя (New York Times Alex_Odeychuk)
idiom.bear the brunt ofпринимать основной удар (The island is bearing the brunt of the storm. VLZ_58)
Игорь Мигbear the brunt ofвынести на своих плечах основное бремя
Игорь Мигbear the brunt ofнести основную тяжесть
logist.bear the brunt of shipmentосуществлять основную часть перевозок
fin., mil.bear the brunt of the burden of military spendingнести основную тяжесть бремени военных расходов (Alex_Odeychuk)
rhetor.bear the brunt of the consequencesнести основное бремя последствий (New York Times Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbear the brunt of the lossesнести основные потери
dipl.bear the brunt of the warвыносить основную тяжесть войны
Makarov.bear the brunt of the workвынести всю тяжесть работы
gen.bear the burden of proofнести бремя доказывания (VictorMashkovtsev)
Makarov.bear the consequences ofотвечать за последствия
Makarov.bear the consequences ofнести ответственность за последствия
dipl.bear the duties of neutralityпринимать на себя обязанности, связанные с нейтралитетом
Игорь Мигbear the entirety of the expenseнести бремя расходов
Игорь Мигbear the entirety of the expenseнести все расходы
Игорь Мигbear the entirety of the expenseвзять на себя все расходы
lawbear the form ofиметь форму (e.g., instruments bearing the form of promissory notes; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit Alex_Odeychuk)
Gruzovik, fig.bear the full brunt ofвыносить на своих плечах
econ.bear the full cost ofпонести полные издержки (чего-либо A.Rezvov)
econ.bear the full cost ofнести полные издержки (чего-либо A.Rezvov)
gen.bear the impress ofнести на себе отпечаток (чего-либо)
gen.bear the impress of geniusнести печать гения (Anglophile)
gen.bear the imprint ofнести отпечаток (чего-либо SirReal)
Makarov.bear the imprint of geniusнести печать гения
gen.bear the main weight of the attackпринимать на себя главный удар (Anglophile)
gen.bear the mark ofпроявлять признак (чего-либо)
gen.bear the mark ofобнаруживать признаки (чего-либо)
gen.bear the mark ofпроявлять признаки (чего-либо)
Makarov.bear the mark of somethingиметь признак (чего-либо)
gen.bear the mark ofиметь признаки (чего-либо)
gen.bear the mark ofобнаруживать признак (чего-либо)
Makarov.bear the mark of somethingобнаруживать признак (чего-либо)
Makarov.bear the mark of somethingпроявлять признак (чего-либо)
gen.bear the mark ofиметь признак (чего-либо)
Makarov.bear the mark of ill-treatmentнести на себе следы дурного обращения
gen.bear the marks ofобнаруживать признаки (чего-либо)
gen.bear the marks ofиметь признак (чего-либо)
Makarov.bear the marks of somethingиметь признаки (чего-либо)
Makarov.bear the marks of somethingобнаруживать признаки (чего-либо)
Makarov.bear the marks of somethingпроявлять признаки (чего-либо)
gen.bear the marks ofпроявлять признак (чего-либо)
gen.bear the marks ofобнаруживать признак (чего-либо)
gen.bear the marks ofпроявлять признаки (чего-либо)
gen.bear the marks ofиметь признаки (чего-либо)
gen.bear the marks of blowsносить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.)
Makarov.bear the marks of ill-treatmentнести на себе следы дурного обращения
math.bear the name ofидти под названием
gen.bear the name of Johnносить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.)
gen.bear the name of Johnиметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.)
Makarov.bear the odium ofнести позор
gen.bear the odium ofнести позор (чего-либо)
lawbear the risk of lossнести риск убытков (Leonid Dzhepko)
gen.bear the semblance of an angel and the heart of a devilиметь вид ангела и душу дьявола
Makarov.bear the signature ofбыть подписанным (someone – кем-либо)
Makarov.bear the signs of somethingиметь знаки (чего-либо)
gen.bear the signs of blowsносить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.)
Gruzovikbear the stamp ofносить печать
gen.bear the stamp ofнести печать (maystay)
gen.bear the stamp of the author's personalityнести отпечаток личности автора (Milla_K)
Makarov.bear the test of timeвыдерживать испытание временем
gen.bear the test of timeвыдержать испытание временем
gen.bear the title ofнести звание (Technical)
chess.term.bear the title of World Championносить звание чемпиона мира
Makarov.bear the traces of somethingиметь следы (чего-либо)
gen.bear the traces of blowsносить следы побоев (of wounds, of punishment, of ill-treatment, of tears, etc., и т.д.)
gen.bear the traces of somethingносить следы (чего-либо)
gen.bear the weight of a large trunkвыдерживать вес большого сундука (an elephant, a heavy man, etc., и т.д.)
gen.bear the wrath ofиспытать на себе гнев (This is because it was impossible for them to properly perform in recent years due to being a part of a major eCommerce conglomerate that became a threat to the ruling party of China and had to bear the wrath of Beijing. It's unlikely to be the case once Alibaba's current divisions downsize, become standalone businesses, and focus solely on their niches without becoming too big of a threat to the CCP. seekingalpha.com aldrignedigen)
gen.bear witness of somethingбыть свидетельством (чего-либо)
gen.bear witness ofсвидетельствовать
gen.bear witness of somethingявляться подтверждением (чего-либо)
gen.bear witness ofудостоверять
Makarov.deprived of the bare necessities of lifeлишённый самого необходимого
gen.he denies himself the bare necessities of lifeон отказывает себе в самом необходимом
Makarov.he gets a bare third of a column in the encyclopaediaв энциклопедии ему отведено не более трети столбца
Makarov.it had lifted him above the bare utilities of a house, so that he could see the use of beautyэто вознесло его над простыми домашними удобствами, и он сумел и в красоте увидеть пользу
product.out of bare necessities of lifeне от хорошей жизни (Yeldar Azanbayev)
Makarov.pat of bare feetшлёпанье босых ног
polit.Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yieldПредложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987)
philos.Religion within the Bounds of Bare ReasonРелигия в пределах только разума (Кант grafleonov)
Makarov.room bare of furnitureкомната без мебели
Makarov.supply made not even the barest pretence of satisfying demandпредложение даже в малой мере не удовлетворяло спрос
gen.the bare bones of somethingосновные факты (Пример: the bare bones of the plan englishenthusiast1408)
gen.the bare civility of her greetingеё холодное приветствие
gen.the bare thought of it made her angryодна мысль об этом уже её сердила
gen.the bare thought of such a crimeодна мысль о таком преступлении
Makarov.the bare thought of such a crime made her shudderодна мысль о таком преступлении заставила её содрогнуться
Makarov.the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbitsкорни небольших деревьев были начисто обглоданы кроликами
Makarov.the bases of the smaller trees were nibbled bare by rabbitsстволы небольших деревьев были обглоданы кроликами
Makarov.the country is bare of treesбезлесная страна
Makarov.the hills were bare of vegetationна холмах не было растительности
Makarov.the pat of bare feetшлёпанье босых ног
Makarov.the room bare of furnitureкомната без мебели
Makarov.the room was bare of furnitureв комнате не было мебели
Makarov.the sidewalks were bare of snowна тротуарах не было снега
Makarov.the trees stood bare of leaves before timeдеревья сбросили листву раньше времени
Makarov.these are the bare bones of their policyтакова их политика без прикрас
Makarov.these are the bare bones of their policyв этом суть их политики
gen.these are the bare of their policyтакова их политика без прикрас
gen.these are the bare of their policyв этом суть их политики
gen.they lacked the bare necessities of lifeим недоставало самого необходимого
gen.this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agendaмежду партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат
Makarov.trees bare of leavesоголённые деревья
nautic.wetted surface of bare hullсмоченная поверхность голого корпуса (Himera)
philos.within the boundaries of bare reasonв пределах только разума (Alex_Odeychuk)
philos.within the bounds of bare reasonв пределах только разума (Alex_Odeychuk)

Get short URL