Subject | English | Russian |
gen. | bare in mind | помнить (suburbian) |
gen. | bare in mind | принимать во внимание (suburbian) |
gen. | bare in mind | следовать духу (suburbian) |
gen. | bear a hand in | участвовать в (чём-либо) |
lit. | bear a lot of things in life | стерпеть в жизни многое (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | bear a part in something | принимать участие в чём-либо |
Gruzovik | bear a part in something | участвовать в чём-либо |
gen. | bear a part in | принимать участие в (чем-либо) |
dipl. | bear a share in | принимать участие в (чём-либо) |
Makarov. | bear a share in something | принимать участие в (чем-либо) |
Makarov. | bear away in the main | править в море |
nautic. | bear away in the main | держать от берега |
nautic. | bear away in the main | держаться от берега |
nautic. | bear away in the main | держать курс в открытое море |
nautic. | bear away in the main | держать в открытое море |
nautic. | bear away in the main | править в открытое море |
Makarov. | bear away in the main | держать в море |
chess.term. | bear down in the last round | выложиться в последнем туре |
gen. | bear fruit in autumn | плодоносить осенью (in the spring, in this climate, etc., и т.д.) |
mining. | bear in | обнажать (целик угля снизу или сбоку) |
Makarov. | bear in | подрабатывать (целик угля сбоку и снизу) |
nautic. | bear in against the pier | наваливаться на пирс (при швартовке) |
obs., Makarov. | bear someone in hand | обманывать |
obs., Makarov. | bear someone in hand | водить кого-либо за нос |
Makarov. | bear in hand | держать кого-либо в своей власти |
Makarov. | bear someone in hand | держать кого-либо в руках |
gen. | bear in hand | держать кого-либо в руках |
gen. | bear in memory | держать в памяти |
gen. | bear in memory | помнить |
gen. | bear in memory | запоминать |
gen. | bear in one's memory | запечатлеть в памяти |
gen. | bear in mind | принимать во внимание |
gen. | bear in mind | запоминать |
gen. | bear in mind | учтите (Liv Bliss) |
gen. | bear in mind | сохранить воспоминание |
gen. | bear sth. in mind | держать что-л. на уме |
gen. | bear sth. in mind | вынашивать (о мыслях, плане) |
gen. | bear smth. in mind | помнить (о чём-л.) |
gen. | bear in mind | учитывать |
gen. | bear in mind | иметь в виду |
gen. | bear in mind | помнить (о чём-л.) |
idiom. | bear in mind | держать в голове (Andrey Truhachev) |
idiom. | bear in mind | держать в уме (Andrey Truhachev) |
idiom. | bear in mind | думать (о Andrey Truhachev) |
idiom. | bear in mind | помнить (о Andrey Truhachev) |
math. | bear in mind | запомнить |
mil., obs. | bear in mind | помнить |
Makarov. | bear in mind | не терять из виду (помнить) |
gen. | bear sth. in mind | иметь что-л. в виду |
gen. | bear in mind | учесть |
inf. | bear in mind that | иметь в виду, что (yurych) |
inf. | bear in mind that | учитывать, что (yurych) |
inf. | bear in mind that | помнить, что (yurych) |
gen. | bear in spring | плодоносить весной (in this climate, in the north, in this soil, etc., и т.д.) |
Makarov. | bear in the autumn | плодоносить осенью |
Makarov. | bear in the spring | плодоносить весной |
nautic. | bear in the wake | править в кильватер |
nautic. | bear in the wake | приводить в кильватер |
Makarov. | bear in this climate | плодоносить в этом климате |
gen. | bear in view | учитывать |
gen. | bear in view | терять из виду |
gen. | bear in view | иметь в виду |
shipb. | bear in with | править на |
navig. | bear in with | править (на) |
nautic. | bear in with | править на |
gen. | bear one in hand | обманывать |
gen. | bear one in hand | водить за нос |
gen. | bear one in hand | оставлять в неизвестности, не давая положительного ответа |
gen. | bear one in hand | манить кого-л. надеждами |
gen. | bear one in hand | держать в руках (кого-л.) |
gen. | bear out in practice | реализоваться на практике (ИВГ) |
Makarov. | bear one's share in something | принимать участие в (чем-либо) |
gen. | bearing in mind | памятуя (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | he gets a bare third of a column in the encyclopaedia | в энциклопедии ему отведено не более трети столбца |
Makarov. | he quite bared his garden in feeding us | он буквально опустошил свой сад, стараясь нас накормить |
gen. | in one's bare feet | босиком (he walked across the cold floor in his bare feet Рина Грант) |
gen. | in bare outlines | в общих чертах |
Makarov. | in one's bare skin | совершенно голый |
proverb | in one's bare skin | в чём мать родила |
Makarov. | in one's bare skin | в чём мать родила |
Gruzovik | in one's bare skin | нагишом |
gen. | in one's bare skin | голый |
Gruzovik | in one's bare skin | голышом |
polit. | Proposal by the Soviet Union on resolving the issue of a testing range on Novaya Zemlya for carrying out nuclear explosions: it could be resolved once and for all if the United States agreed to stop nuclear tests or, for a start, just to reduce them to the barest minimum in terms of number and yield | Предложение СССР о решении проблемы полигона для проведения ядерных взрывов на Новой Земле: решить её можно было бы сразу и навсегда, если бы Соединённые Штаты согласились на прекращение ядерных испытаний или хотя бы для начала — на сведение их к крайнему минимуму по числу и мощности (выдвинут М. С. Горбачёвым в речи в Мурманске 2 октября 1987 г.; "Правда", 3 октября 1987 г.; док. ООН А/42/621 <-> S/19180, 6 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his speech in Murmansk on 2 October 1987; Pravda, 3 October 1987; UN Doc. A/42/621 S/19180, 6 October 1987) |
gen. | walk in bare feet | идти босиком (translate.ru Aslandado) |