Subject | English | Russian |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | A man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | если не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | a man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
Makarov. | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage | после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену |
Makarov. | after that bumpy plane ride it's good to be back on the ground | после этой тряски в самолёте приятно очутиться снова на твёрдой земле |
crim.law. | efforts to scale back on criminalizing | шаги по декриминализации (чего-либо; интернет-издании Huffington Post Alex_Odeychuk) |
railw. | fail to get back on a train in time | отстать от поезда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
busin. | get back to smb on | обратиться снова к кому-л. по какому-л. поводу (smth) |
relig. | going back on faith to disbelief | уход от веры к неверию (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have inner resources to fall back on | опираться на свои собственные духовные силы |
Makarov. | he doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it | он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать это |
gen. | he kept on the alert for an opportunity to strike back | он ждал удобного случая, чтобы нанести ответный удар |
Makarov. | he rubbed a pearl off his nose on to the back of his hand | он вытер слезу на носу тыльной стороной ладони |
Makarov. | he swung the bag on to the back seat | он бросил сумку на заднее сиденье |
gen. | he was unable to turn his back on any suffering creature | он не мог оставить без помощи ни одного страждущего существа |
Makarov. | he went back on his promise not to raise taxes | он не выполнил своего обещания не повышать налоги |
gen. | his heart is starting to go back on him | его сердце начинает сдать |
gen. | his heart is starting to go back on him | его сердце начинает сдавать |
Makarov. | I expect to be back on Sunday | я рассчитываю вернуться в воскресенье |
inf. | I'll get back to you on that | я ещё свяжусь с Вами по поводу этого (вопроса Andrey Truhachev) |
inf. | I'll get back to you on that | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev) |
Makarov. | I'll take advice on this matter and get back to you this afternoon | я посоветуюсь и ещё раз перезвоню тебе в течение дня |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. на случай необходимости |
Makarov. | it is always useful to have something to fall back on | всегда полезно иметь кое-что про запас |
gen. | it is always useful to have smth. to fall back on | всегда полезно иметь что-л. про запас |
oil | on back to front. | задом наперед (she ad her fresh shirt on back to front Islet) |
gen. | on the way back to | по дороге обратно к (noh) |
econ. | payments on back to back basis | платежи на последовательной основе (Reyandy) |
gymn. | position of feet astride on bar drop back and short underswing to stand | из упора стоя ноги врозь соскок дугой |
Makarov. | satellites collect data on weather patterns and transmit it back to earth | спутники собирают информацию о состоянии атмосферы и передают её на землю |
rhetor. | seem to be back on track | пойти своим чередом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
Makarov. | she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься на папе верхом |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься у папы на плечах |
Makarov. | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво |
gen. | of a sick person to be flat on one’s back | лежать пластом |
Makarov. | turn one's back on to | повернуться к кому-либо спиной (someone) |
Makarov. | turn one's back on to | не желать иметь дела с (someone – кем-либо) |
Makarov. | turn back on to | не желать иметь дела (с кем-либо) |
Makarov. | turn back on to | повернуться к кому-либо спиной |
Makarov. | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это |
Makarov. | you should never go back on your promise to a child | если ты дал обещание ребёнку, никогда нельзя брать своё слово назад |