DictionaryForumContacts

Terms containing back of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a garden at the back of the houseсад за домом
gen.a room at the back of the houseзадняя комната
Makarov.a room in the back of the houseзадняя комната
gen.a yard in back of the houseдвор за домом
Makarov.adjust the back of a seat for rakeрегулировать сиденье по наклону
automat.angle of back of toothзадний угол зуба (пилы)
forestr.angle of back of toothзадний угол резца
humor.at the back of beyondу чёрта на рогах (VLZ_58)
humor.at the back of beyondв тьмутаракани (VLZ_58)
humor.at the back of beyondв глухомани (VLZ_58)
humor.at the back of beyondу чёрта на куличках
humor.at the back of beyondна краю света
humor.at the back of beyondв недосягаемости
gen.at the back of one's headв глубине души
gen.at the back of one's mindподсознательно (Taras)
Makarov.at the back of one's mindв глубине души
fig.at the back of mindв подкорке (Andrey Truhachev)
fig.at the back of mindна задворках сознания (valtih1978)
fig.at the back of mindв подсознании (Andrey Truhachev)
gen.at the back of one's mind"задней мыслью"
gen.at the back of the buildingв задней части здания (Room 137 is at the back of the building. ART Vancouver)
gen.at the back of the classroomна задней парте (Перевод выполнен inosmi.ru • Obama noted that Putin has “got that kind of slouch, looking like the bored kid at the back of the classroom.” – Обама отметил, что Путин «сидит в такой позе, что похож на заскучавшего ученика на задней парте».  dimock)
anat.at the back of the headна затылке
gen.at the back of the queueв хвосте очереди (Ремедиос_П)
Makarov.at the back of the roomв глубине комнаты
gen.at the back of the roomв задней части комнаты (ART Vancouver)
Makarov.at the back of the stageв глубине сцены
gen.at the back of the theatreв последних рядах зала (suburbian)
gen.at the back of the theatreдалеко от сцены (suburbian)
gen.at the back of the theatreв последних рядах/далеко от сцены (suburbian)
Makarov.at the back of the yardв глубине двора
gen.at the back of your mindподсознательно (Taras)
nautic.back of a boatкорма лодки (AnnaRoma)
Makarov.back of a bookкорешок книги
gen.back of a bookкорешок (книги)
Gruzovikback of a brushобратная сторона щётки
gen.back of a cardрубашка карты
gen.back of a cardрубашка (карты)
Makarov.back of a chairспинка стула
Makarov.back of a coatспина пальто
Makarov.back of a damверховой откос плотины
gen.back of a jacketспинка куртки
Makarov.back of a knifeтупая сторона ножа
gen.back of a knifeтыльная сторона ножа
gen.back of a knifeтупая тыльная сторона ножа
Makarov.back of a leafнижняя поверхность листа
publish.back of a pageвнутренняя часть страницы (dimock)
nautic., Makarov.back of a rudderспинка руля
tech.back of a sawгладкая кромка полотна пилы
tech.back of a sawверхняя кромка полотна пилы
nautic.back of a shipкиль судна
Makarov.back of a shot-holeдно шпура
construct.back of a tileтыльная сторона плитки
inf.back of a truckкузов грузовика (denghu)
tech.back of a wallвнутренняя поверхность стены
tech.back of a weirверховая грань водослива
tech.back of a weldобратная сторона сварочного шва
Makarov.back of a weldобратная сторона шва
tech.back of an archвнешняя поверхность арки
gen.back of an axeобух топора
Gruzovikback of an envelopeобратная сторона конверта
railw.back of archвнешняя поверхность арки (свода)
tech.back of archвнешняя поверхность арки
construct.back of archверхняя поверхность арки
Makarov.back of archвыпуклая поверхность арки
railw.back of ballast bedтело насыпи
auto.back of bearingоснование вкладыша подшипника
auto.back of bearingзадняя поверхность вкладыша (прилегающая к шатуну или картеру)
tech.back of bearingложе вкладыша подшипника
Makarov.back of beyondглушь
Makarov.back of beyondкрай света
austral., slangback of beyondмалонаселённое место
austral.back of beyondпустынная местность (Antonio)
austral., slangback of beyondнеобжитое место (в Австралии)
austral., slangback of beyondудалённое место
gen.back of beyondу черта на куличках (Magnus261)
railw.back of bladeспинка лопатки
railw.back of bladeспинка лопасти
geol.back of blastтыльная сторона взрыва (ZaJaxy)
austral., slangback of Bourkeмалонаселённое место
austral., slangback of Bourkeнеобжитое место (в Австралии)
austral., slangback of Bourkeудалённое место
mining.back of bucketзадняя стенка ковша (механической лопаты)
railw.back of cabзадняя стенка будки
auto.back of camзатылок кулачка
Gruzovikback of camцилиндрическая часть кулачка
gen.back of churchпритвор (AlexandraM)
Makarov.back of clothизнанка ткани
mining.back of cutконец зарубной щели
construct.back of damверховой откос плотины
construct.back of damверховая грань плотины
Makarov.back of damверховой откос земляной плотины
nautic.back of damзадняя сторона плотины
Makarov.back of damверховая грань бетонной плотины
railw.back of extrados archвнешняя поверхность арки
tech.back of fabricизнаночная сторона трикотажного полотна
anat., Makarov.back of footтыл стопы
med.back of foot reflexрефлекс Менделя-Бехтерева (Игорь_2006)
med.back of foot reflexрефлекс тыла стопы (вызывается поколачивавшем по тылу стопы, в области кубовидной и третьей клиновидной костей, и заключается в разгибании 2 – 4-го пальцев Игорь_2006)
Makarov.back of handтыльная сторона руки
Gruzovikback of one's handтыльная сторона руки
gen.back of one's handтыльная сторона ладони (Вера Кузнецова)
med.back of headзатылок (I. Havkin)
gen.back of one's headзатылок ("What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle." z484z)
Gruzovikback of one's headзатылок
polygr.back of jacketзадняя сторонка суперобложки
publish.back of jacketзадняя сторона суперобложки (dimock)
O&G, sakh.back of local control panelзадняя часть местной панели управления
biol.back of neckзагривок
gen.back of one's neckзатылок (He was watching. I could feel it on the back of my neck. / I caught him square on the back of his neck with the heavy sap. / I shot him through the back of the head. 4uzhoj)
Makarov.back of oreруда между двумя уровнями, подлежащая добыче из нижней выработки
Gruzovik, mining.back of ore blockкуток
polygr.back of pageоборот страницы
auto.back of piston ringвнутренняя цилиндрическая поверхность поршневого кольца
construct.back of plywoodобратная поверхность фанеры
construct.back of plywoodнелицевая поверхность фанеры
therm.eng.back of ringвнутренняя цилиндрическая поверхность поршневого кольца
Makarov.back of rugизнанка ковра
tech.back of sawверхняя кромка полотна пилы (гладкая)
Makarov.back of sawверхняя гладкая кромка полотна пилы
auto.back of seatспинка сидения
railw.back of seatспинка сиденья
avia.back of seatспинка кресла
polygr.back of shankзадняя стенка ножки
Makarov.back of shankзадняя стенка ножки (литеры)
tech.back of stateлицевая сторона натурального шифера
mil., artil.back of tableоборотная сторона графической таблицы стрельбы
automat.back of the bladeспинка лезвия
shipb.back of the boilerзадняя стенка котла
Makarov.back of the chair was hooped in a graceful archспинка стула была изящно изогнута
nautic.back of the deckкорма (Olga Fomicheva)
gen.back of the envelopeне требующий сложных расчётов
gen.back of the envelopeлегко определяемый
prof.jarg.back of the envelope methodметод выработки требований (перед началом непосредственного проектирования ЛА)
med.back of the eyeзадняя часть глаза (Andy)
Gruzovikback of the footтыл стоны
gen.back of the footтыл стопы
gen.back of the handтыльная сторона руки
Gruzovikback of the handтыл кисти
gen.back of the handтыльная поверхность руки
sport.back of the handsтыльные стороны ладоней
Gruzovik, obs.back of the headпотылица
gen.back of the headзатылок
Makarov.back of the Moonобратная сторона Луны
inf.back of the napkin modelмодель, представленная в общих чертах (Сленговое выражение характеризует ситуацию, когда какой-либо концепт или модель можно представить, быстро набросав его на салфетке investopedia.com Alesya Kitsune)
inf.back of the neckзашеи (= зашеек)
Gruzovik, inf.back of the neckзашеина (= зашеек)
Gruzovik, inf.back of the neckзашеек
gen.back of the neckзатылок (Andrew Goff)
footb.back of the netзадняя часть сетки ворот
nautic.back of the rudderзадняя кромка руля
gen.back of the rudderспинка у руля
gen.back of the rudderзадняя доска у руля
gen.back of the shipкиль судна
anat.back of the skullзатылочная кость (Сова)
anat.back of the skullзатылок (Сова)
automat.back of the spindleзадняя часть шпинделя
med.back of the throatзадняя стенка глотки
med.back of the tongueкорень языка (MichaelBurov)
med.back of the tongueспинка языка
automat.back of the toothзадняя поверхность зуба
construct.back of tileлицевая сторона облицовочной плитки
mining.back of timberсторона крепи, обращённая к выработанному пространству
mining.back of timberсторона крепи, обращённая к выработанному породе
biol.back of tongueспинка языка
forestr.back of toolзадняя грань режущего инструмента
construct.back of vaultверхняя поверхность свода
Makarov.back of vaultвыпуклая поверхность свода
tech.back of wallвнутренняя поверхность стены
tech.back of weirпорог водослива
archit.back of weirверховая грань порог водослива
tech.back of weirверховая грань водослива
Makarov.back of weirверховая порог водослива
met.back of weldобратная сторона шва
auto.back of weldобратная сторона сварочного шва
Игорь Мигbackward guy from the back of beyondдремучий провинциал
Makarov.bare as the back of my handголый как колено
gen.be at the back of the pack"наступать на пятки"
Makarov.be at the back of the packидти непосредственно за лидером
Makarov.be at the back of the packнаступать на пятки
Makarov.be at the back of the packдышать в спину
gen.be at the back of the pack"дышать в спину"
gen.be at the back of the packидти непосредственно за лидером
vulg.Bite the back of my bolloxпросьба оставить в покое
construct.blading back of earthобратный отвал грунта
road.wrk.blading back of earthсгребание грунта обратно (к середине дороги)
construct.blading back of earthотвал грунта к середине дороги
construct.blow-back of powder gasesпрорыв пороховых газов назад
inf.blow on the back of the headподзатыльник
Makarov.break the back of a taskодолеть труднейшую часть задания
Makarov.break the back of a taskодолевать труднейшую часть задания
gen.break the back of somethingсломить сопротивление (чего-либо)
gen.break the back of somethingодолеть самую трудную часть (чего-либо)
mil.break the back of the offensiveсрывать наступление
mil.break the back of the offensiveсорвать наступление
inf.by the back of the neckза шкирятник (Anglophile)
tax.claw back of VATвосстановление НДС (sbogatyrev)
mining.coming-back of faceподвигание забоя обратным ходом
Makarov.Dennis buzzed his carbine after him, and it caught him on the back of his headДеннис запустил ему вслед карабином, и тот попал ему в затылок
mining.drawing-back of pillarsвыемка целиков обратным ходом
mining.drawing-back of pillarsвыемка столбов обратным ходом
Makarov.drop the ball to the back of the courtпослать мяч в конец корта
Makarov.each speaker told what the organization back of him wantedкаждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он представляет
gen.each speaker told what the organization back of him wantedкаждый оратор рассказал, чего хочет организация, которую он
gen.eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
med.falling back of tongueзападение языка
inf.Fell off the back of a lorryплохо лежало (Leonid Dzhepko)
pharma.front and back of peakпередняя и задняя части пика (ОФС "Упаковочные материалы на основе поликарбонатов для лекарственных средств" ProtoMolecule)
tech.front of bumper to back of cabрасстояние от передней точки бампера до задней стенки кабины
Makarov.garden at the back of the houseсад за домом
crim.law.get a bullet in the back of the headполучить пулю в затылок (Alex_Odeychuk)
gen.get to the back of the lineстать в очередь (в некот. контекстах Vic_Ber)
Makarov.get to the back of the matterдобраться до сути дела
Makarov.go round to the back of the houseобойти дом сзади
gen.grab by the back of the neckсхватить за шкирку (Buddy grabbed the baby raccoon by the back of the neck and started shaking him. I pulled the leash real hard and yelled at him but he just kept shaking him. ART Vancouver)
libr.handing back of a book lentвозврат выданной по абонементу книги
Makarov.have something at the back of one's mindдумать о чём-либо, не говоря об этом
Makarov.have something at the back of one's mindне забывать (чего-либо)
Makarov.have something at the back of one's mindвсё время думать о (чём-либо)
Makarov.have something at the back of one's mindиметь что-либо в виду, не говоря об этом
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе замечать
Makarov.have eyes at the back of one's headвсе видеть
Makarov.have eyes at the back of one's headвсё подмечать
gen.have eyes at the back of one's headвсё замечать
gen.have eyes at the back of headвсё замечать
gen.have eyes at the back of one's headиметь глаза на затылке
gen.have eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
gen.have eyes at the back of headвсё видеть
gen.have in the back of one's mindдержать в сознании (anyname1)
Makarov.he cocked his hat on the back of his headон сдвинул шляпу на затылок
Makarov.he draped his arm across the back of the seatон облокотился рукой на спинку стула
gen.he had been shot at point-blank range in back of the headон был застрелен в затылок с близкого расстояния
Makarov.he has a bump on the back of his headу него шишка на затылке
Makarov.he has a lump on the back of his headу него шишка на затылке
Makarov.he has something at the back of his mindу него другое на уме
gen.he has something else at the back of his mindу него другое на уме
gen.he knows the city like the back of his handон знает город вдоль и попёрек
gen.he lives at the back of beyondон живёт на краю света
Makarov.he pushed his cap onto the back of his headон сдвинул шапку на затылок
Makarov.he reclined his head against the back of the chairон сидел, откинувшись на спинку кресла
amer.he rode back of the cartон ехал верхом позади телеги
Makarov.he rode back of the cartон ехал верхом позади телеги
Makarov.he rubbed a pearl off his nose on to the back of his handон вытер слезу на носу тыльной стороной ладони
gen.he stood at the back of the packed house to listen to the orchestraон остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестр
Makarov.he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsон украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы
Makarov.her voice reached to the back of the hallеё голос был слышен в конце зала
gen.he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroomу него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
gen.he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroomу него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте
gen.his name is at the back of my tongueего имя вертится у меня на языке
gen.his voice carried to the back of the audience hallего голос был слышен в самом конце зала (through the passage, etc., и т.д.)
sport.hit the back of the netзабить гол (Tamerlane)
nat.res.hold-back of a tidal surgeзадержание вод штормового прилива (barrier)
nat.res.hold-back of a tidal surgeудержание вод штормового нагона (barrier)
nat.res.hold-back of a tidal surgeудержание вод штормового прилива (barrier)
nat.res.hold-back of a tidal surgeзадержание вод штормового нагона (barrier)
Makarov.I came across this old photograph in the back of the drawerя наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера
gen.I came across this old photograph in the back of the drawerя наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретера
Makarov.I chanced upon this old photograph in the back of the drawerя случайно обнаружил эту фотографию на дне ящика
Makarov.I dropped across this old photograph in the back of the drawerя наткнулся на эту старую фотографию, когда разбирал ящик
Makarov.I happened on this old photograph in the back of the drawerя наткнулся на эту старую фотографию в секретере
Makarov.I stumbled across this old photograph in the back of the drawerв глубине ящика я наткнулась на эту старую фотографию
dipl.I won't be sorry to see the back of you!скатертью дорожка! (bigmaxus)
Makarov.ideas were simmering at the back of his mindв глубине его сознания роились мысли
gen.I'm always glad to see the back of himя всегда жду не дождусь его ухода
gen.in the back of one's headв затылке (bookworm)
gen.in the back of one's headна затылке (bookworm)
gen.in the back of mindв глубине души (kee46)
gen.in the back of mindприсутствовать в мыслях (В смысле: "присутствовать в мыслях, в подсознании, не проявляясь явно, непосредственно, напрямик" sashkomeister)
gen.in the back of mindподсознательно (Anglophile)
amer.in the back of one's mindгде-то там в подсознании (It's been in the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got around to it yet. Val_Ships)
gen.in the back of one's mindв глубине сознания (alikssepia)
gen.in the back of the carна заднем сидении машины (She screamed out in her fear, waking her husband who was sleeping in the back of the car. -- разбудив мужа, который спал на заднем сидении ART Vancouver)
footb.in the back of the netв сетке ворот (Ivanov)
gen.in the back of your mindв глубине души (YuliaG)
gen.in the back of your mindподсознательно (if something is at the back of your mind, you are thinking about it or it is affecting how you behave, perhaps without your realizing it Taras)
polygr.indentation on back of sheetотпечаток с оборотным рельефом
gen.it fell off the back of a lorryчто упало, то пропало (Telecaster)
gen.it's always in the back of my mindя постоянно об этом помню (ART Vancouver)
gen.it's always in the back of my mindя всегда об этом помню (ART Vancouver)
gen.know like the back of one’s handзнать что-нибудь как свои пять пальцев
gen.know like the back of one's handзнать как свои пять пальцев (I know this area like the back of my hand.)
Makarov.know something like the back of one's handзнать что-либо как свои пять пальцев
Gruzovikknow sth. like the back of one's handзнать что-либо как свои пять пальцев
Игорь Мигknow like the back of one's handзнать наизусть
gen.know like the back of one's handзнать, как свои пять пальцев
proverbknow the way one knows the back of one's handзнать как свои пять пальцев
gen.know the way one knows the back of one's handидиом. знать как свои пять пальцев
inf.leap on the back of a shaky horseрассчитывать на поддержку слабого человека (sunshine_russia)
gen.let's see the back of you!проваливай! (Anglophile)
gen.makes the hair stand up on the back of one's neckволосы дыбом встают (4uzhoj)
Makarov.marked depression in back of the shouldersсильная впадина за лопатками (порок экстерьера)
Makarov.money was in the back of the drawerденьги лежали в глубине ящика
Makarov.monument stood on the back of a hillпамятник стоял на вершине холма
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
math.new general formula for the pull-back of cycle by a monoidal transformationновая общая формула для обратного образа цикла при моноидальном преобразовании (ssn)
inf.off the back of thisиз этого следует, что (plushkina)
comp.on back of coverна оборотной стороне обложки (translator911)
gen.on the back of one's headна затылке (bookworm)
tech.on the back of the coverна задней стороне крышки (financial-engineer)
gen.on the back of the first lorry he could lay his handsна первой попавшейся грузовой машине (raf)
gen.on the back of thisв связи с этим (bookworm)
gen.one misfortune comes back of anotherнесчастье никогда не приходит одно
proverbone misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не приходит одна
proverbone misfortune comes on the back of anotherбеда в одиночку не ходит
proverbone misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, открывай ворота
proverbone misfortune comes upon the back of anotherпришла беда, растворяй ворота
proverbone misfortune comes upon the back of anotherбеда никогда не ходит одна
proverbone misfortune comes upon the back of anotherбеда не ходит одна
proverbone misfortune comes on the back of anotherбеда не приходит одна
proverb, explan.one misfortune comes upon the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
proverbone misfortune comes on the back of anotherбеда беду накликает
proverbone misfortune comes on the on the back of anotherбеда никогда не приходит одна
proverb, explan.one misfortune comes on the on the back of anotherпришла беда – отворяй ворота
proverbone misfortune comes upon the back of anotherбеда в одиночку не ходит
Gruzovik, cardspattern on the back of playing cardsкрап
gen.pattern on the back of playing cardsкрап
commer.pay back of loanчастичный возврат кредита
busin.ploughing-back of profitsреинвестирование прибыли в основные фонды
account.plowing-back of profitsинвестирование прибыли
econ.plowing-back of profitsинвестирование прибылей
O&G, sakh.plug back of existing zonesтампонаж вскрытых пластов (ТЭО стр.)
math.pull-back of cycleобратный образ цикла (ssn)
math.pull-back of cycle by a monoidal transformationобратный образ цикла при моноидальном преобразовании (ssn)
footb.put it in the back of the netзабить гол (trtrtr)
footb.put it in the back of the netотправить мяч в ворота (trtrtr)
econ.recycling back of U.S. dollarsвозврат американских долларов (в США A.Rezvov)
Makarov.rest your head against the back of the chairоткинь голову на спинку кресла
gen.rest your head against the back of the chairдать голове отдохнуть на спинке стула (z484z)
Makarov.ride on the back of a camelехать на спине верблюда
O&G, sakh.ride on the back of somethingявиться результатом чего-либо (Sakhalin Energy)
sport.roll sideways over the back of the other partnerперекат боком через спину партнёра
polit.rolling back of the arms race down of the arms raceсвёртывание гонки вооружений
polit.rolling back of the arms scaling down of the arms raceсвёртывание гонки вооружений
Makarov.room in the back of the houseзадняя комната
gen.scratch the back of one's headчесать в затылке (4uzhoj)
gen.scratch the back of one's headпочёсывать в затылке (4uzhoj)
vulg.second hole from the back of the neckвлагалище
vulg.second hole from the back of the neckпилотка
Makarov.she lives at the back of beyondона живёт на краю света
Makarov.she tried to rub her tears away with the back of her handона старалась вытереть слёзы тыльной стороной руки
gen.sketch on the back of an envelopeделать на коленке (Ремедиос_П)
mining.spring-back of pileотдача сваи
dial.strike with the back of the handтенькнуть
Gruzovik, dial.strike with the back of the handтенькнуть (semelfactive of тенькать)
Makarov.take a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsвзглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы
amer.take somebody to the back of the barnразобраться (andreon)
amer.take somebody to the back of the barn"вывести за сарай" (andreon)
gen.talk out of the back of one's neckмолоть чепуху (Anglophile)
gen.talk out of the back of one's neckпороть чушь (Anglophile)
gen.talk out of the back of one's neckнести вздор (Anglophile)
gen.talk through the back of one's headнести абсолютную чушь
gen.talk through the back of one's neckмолоть вздор (Anglophile)
gen.talk through the back of one's neckнести абсолютную чушь
gen.talk through the back of one's neckгородить вздор (Anglophile)
gen.talk through the back of one's neckпороть чушь (Anglophile)
gen.talk through the back of one's neckмолоть чепуху (Anglophile)
Makarov.talk through the back of one's neckнести чушь
Makarov.talk through the back of one's neckнести вздор
Makarov.talk through the back of one's neckпороть чепуху
Makarov.talk through the back of one's neckговорить вздор
austral., slangtalk through the back of one's neckговорить ерунду
austral., slangtalk through the back of one's neckговорить бессмыслицу
jarg.talk through the back of one's neckнести пургу (Супру)
gen.talk through the back of one's neckпороть дичь (Anglophile)
Игорь Миг, inf.talk through the back of one's neckгнать порожняк
gen.talk through the back of one's neckнести ахинею (Anglophile)
Игорь Мигtalk through the back of one's neckлепить горбатого
gen.talk through the back of one's neckнести вздор (Anglophile)
gen.talk through the back of one's neckнести околёсицу (Супру)
Makarov.the actress stood at the back of the stage, draped in the flagактриса стояла в глубине сцены, завернувшись во флаг
Makarov.the back of a bookкорешок книги
gen.the back of a bookкорешок (книги)
gen.the back of a carpetизнанка ковра
Makarov.the back of a chairспинка стула
Makarov.the back of a coatспина пальто
gen.the back of a coinоборотная сторона монеты
gen.the back of a daggerтупая сторона кинжала
gen.the back of a documentоборотная сторона документа
gen.the back of a hallдальняя часть зала
gen.the back of a knifeтупая сторона ножа
Makarov.the back of a leafнижняя поверхность листа
gen.the back of a pageоборотная сторона страницы
gen.the back of a pictureобратная сторона картины
gen.the back of a rugизнанка ковра
Makarov.the back of a shot-holeдно шпура
gen.the back of a woodв дальней стороне леса
gen.the back of a woodв глубине леса
gen.the back of an archвнешняя поверхность арки
gen.the back of an axeтупая сторона топора
gen.the back of an islandв дальней стороне острова
gen.the back of an islandв глубине острова
gen.the back of beyondсамый удалённый уголок мира
Makarov.the back of beyondкрай света
Makarov.the back of beyondочень отдалённое место
rudethe back of beyondМухосранск (Andrey Truhachev)
inf.the back of beyondконец географии (что-то далёкое some place far from everything)
gen.the back of beyondсамый отдалённый уголок мира
gen.the back of beyondглубинка (ORD Alexander Demidov)
gen.the back of beyondглушь
Makarov.the back of clothизнанка ткани
gen.the back of clothизнанка ковра
gen.the back of one's handтыльная сторона руки
Makarov.the back of rugизнанка ковра
gen.the back of rugизнанка ткани
gen.the back of the armchairспинка кресла
gen.the back of the axeпятка топора
gen.the back of the axeтупая сторона топора
gen.the back of the bedспинка кровати
gen.the back of the bookкорешок книги
gen.the back of the carзадняя часть машины
gen.the back of the chairспинка стула
Makarov.the back of the chair was hooped in a graceful archспинка стула была изящно изогнута
gen.the back of the coatспинка пальто
gen.the back of the coatспина пальто
gen.the back of the doorвнутренняя сторона двери
gen.the back of the dressспинка платья
gen.the back of the dressспина платья
gen.the back of the envelopeоборотная сторона конверта
anat., Makarov.the back of the footтыл стопы
gen.the back of the footтыльная сторона ступни
gen.the back of the forkвыпуклая сторона вилки
gen.the back of the handтыльная часть ручной кисти
Makarov.the back of the handтыльная сторона руки
gen.the back of the handверхняя часть ручной кисти
gen.the back of the handтыльная сторона ладони (Night Fury)
gen.the back of the headзатылок
gen.the back of the houseзадняя сторона дома
Makarov.the back of the houseзадняя часть дома
gen.the back of the houseсцена и помещения за нею
Makarov.the back of the house looks out onto the riverзадняя часть дома выходит на реку
gen.the back of the leafнижняя поверхность листа
gen.the back of the leafнижняя часть листа
gen.the back of the legтыльная сторона ноги
gen.the back of the noseспинка носа
gen.the back of the recordоборотная сторона пластинки
gen.the back of the shipзадняя часть корабля
gen.the back of the shirtспинка рубашки
gen.the back of the shirtспина рубашки
gen.the back of the spoonвыпуклая сторона ложки
gen.the back of the stageзадняя часть сцены
gen.the back of the sweaterспинка свитера
gen.the back of the sweaterспина свитера
gen.the back of the throatзадняя стенка горла
gen.the back of the tongueспинка языка
gen.the back of the trunk was riven offкора со ствола была содрана
gen.the back of the villageзады деревни
gen.the back of the waveгребень волны
Makarov.the flowing locks at the back of his head were abscindedего ниспадающие локоны были отрезаны
Makarov.the garage is at the back of the houseгараж позади дома
Makarov.the garage is at the back of the houseгараж за домом
Makarov.the garden at the back of the houseсад за домом
Makarov.the garden is at the back of the houseсад позади дома
Makarov.the garden is at the back of the houseсад за домом
gen.the hairs on the back of my neck bristleволосы встали дыбом (Olga Okuneva)
Makarov.the idea at the back of her mindмысль, которую она затаила
Makarov.the money was in the back of the drawerденьги лежали в глубине ящика
Makarov.the monument stood on the back of a hillпамятник стоял на вершине холма
Makarov.the pepper in the food pricked the back of his throatот перца в еде запершило у него в горле
dipl.the rolling back of socialismотбрасывание социализма (термин буржуазной пропаганды)
inf.the saddle galls the back of the horseседло набивает спину лошади
gen.the shed is toward the back of the yardсарай в глубине двора
gen.the sound of his voice reached easily to the back of the hallего голос было хорошо слышно в конце зала
gen.the speed at which new ideas and innovations are emerging ON THE BACK OF artificial intelligence is unprecedented.Скорость, с которой появляются новые идеи и инновации НА ОСНОВЕ искусственного интеллекта, беспрецедентна
Makarov.the stable is at the back of the houseконюшня позади дома
Makarov.the stable is at the back of the houseконюшня за домом
econ.the take-back of wasteвозврат отходов (Andrey Truhachev)
gen.there is another good song on the back of this recordна обратной стороне пластинки ещё одна хорошая песня
Makarov.there was a disturbance at the back of the hallв задних рядах что-то происходило
inf.there's a draught blowing round the back of my neckмне дует в затылок (алешаBG)
gen.they broke the back of our unionони победили наш профсоюз
Makarov.they were cow-hiding the half-naked back of a slaveони стегали раба кнутом по полуголой спине
proverbto the back of beyondза тридевять земель (жить, находиться; ехать, лететь, пр.)
cook.until it coats the back of a spoonпока не станет густым (кулинарный приём, обозначающий доведенный до густой консистенции соус / подливку Voisko)
Makarov.various motives were back of this reversal of policyэта перемена политики диктовалась многими соображениями
Makarov.various motives were back of this reversal of policyперемена политики диктовалась многими соображениями
busin.voice carries to the back of the roomголос доносится до последних рядов аудитории
Makarov.we must get to the back of thisмы должны добраться до сути дела
Makarov.we sat in the back of the carмы сидели в машине на заднем сиденьи
gen.we sat in the back of the carмы сидели на заднем сиденье машины
Makarov.what's at the back of it?что за этим кроется?
Makarov.what's at the back of it?быть зачинщиком (чего-либо)
construct.whip-back of the jibзапрокидывание стрелы назад
construct.whip-back of the jibвнезапный рывок стрелы крана назад
Makarov.whip-back of the jibвнезапный рывок стрелы крана назад
road.wrk.whip-back of the jibзапрокидывание внезапный рывок стрелы крана назад
Makarov.whip-back of the jibзапрокидывание стрелы крана назад
Gruzovik, inf.with one's hat on the back of one's headшапка на макушке
gen.with one's hat on the back of one's headшапка на макушке
gen.with the back of one's handтыльной стороной ладони (4uzhoj)
gen.with the back of the handнаотмашь (Anglophile)
account.write-back of payablesкорректировка кредиторской задолженности (Andy)
account.Write-back of Receivablesучёт получения ранее списанной дебиторской задолженности (Andy)
Showing first 500 phrases

Get short URL