Subject | English | Russian |
Makarov. | a front door set back in a porch | входная дверь в глубине веранды |
inf. | a kick in the back | пинок под зад (SirReal) |
Makarov. | a room in the back of the house | задняя комната |
gen. | a stab in the back | нож в спину |
gen. | a stab in the back | удар в спину |
gen. | a stab in the back | предательское нападение |
gen. | a yard in back of the house | двор за домом |
Makarov. | as Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль в спине |
Makarov. | Aunt Mabel is always harking back to her childhood in the country | тётя Мейбл всё время вспоминает о своём деревенском детстве |
Makarov. | away back in the twenties | давным-давно в 20-е годы |
Makarov. | away back in the twenties | ещё в 20-е годы |
gen. | away back in the twenties | давным-давно ещё в 20-е годы |
econ. | back in business | финансировать ч-либо бизнес |
vulg. | back in circulation | брошенная |
vulg. | back in circulation | овдовевшая |
vulg. | back in circulation | о женщине разведённая |
gen. | back in one's day | в своё время (Old people always say things were better back in their day, but this is because they only remember the good parts sankozh) |
gen. | Back in London! | вот ты и снова в Лондоне! (из учебника dimock) |
humor. | back in nineteen hundred and frozen to death | в тысяча девятьсот лохматом году (kee46) |
weld. | back in ocular | подложка (Пластина из бесцветной прозрачной пластмассы, устанавливаемая перед светофильтром с целью защиты глаз и лица сварщика при разрушении светофильтра cntd.ru Natalya Rovina) |
law | back in option | опцион по восстановлению первоначальной доли (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | back in panels | корешок, украшенный поперечными валиками |
Makarov. | back in panels | корешок, украшенный бинтами |
gen. | back in the day | как-то (в знач. "некогда") |
gen. | back in the day | когда-то (4uzhoj) |
gen. | back in the day | некогда (когда-то bellb1rd) |
Игорь Миг | back in the days of the Soviet Union | во времена СССР |
Игорь Миг | back in the days of the Soviet Union | при советской власти |
Игорь Миг | back in the days of the Soviet Union | во времена Советского Союза |
gen. | back in the old days | когда-то (раньше) 4uzhoj) |
vulg. | back in the saddle | менструирующая |
Makarov. | back of the chair was hooped in a graceful arch | спинка стула была изящно изогнута |
sport. | back slide-in | вход соскальзыванием назад |
Makarov. | back somebody in business | финансировать чьё-либо предприятие |
Makarov. | back-donation in carbocation chemistry | обратное донирование в химии карбкатионов |
sport. | back-in | начало движения с сальто назад |
O&G. tech. | back-in farmout | субарендное соглашение (по которому непрямое долевое участие арендодателя может быть позднее изменено на прямое; источник: словарь Извекова) |
O&G. tech. | back-in farmout | субарендное соглашение (по которому непрямое долевое участие арендодателя может быть позднее изменено на прямое; источник: словарь Извекова) |
econ. | back-in farmout agreement | соглашение об активизации "пассивного" долевого участия в рамках субаренды |
econ. | back-in farmout provision | соглашение об активизации "пассивного" долевого участия в рамках субаренды |
sport. | back-in, full out | двойное сальто назад с поворотом на 360 град во втором сальто |
auto. | back-in parking | парковка задним ходом (Nuntius) |
O&G. tech. | back-in provision | положение субарендного соглашения (о праве арендодателя обменять накопленный доход от аренды на прямое долевое участие в разработке участка; источник: словарь Извекова) |
O&G. tech. | back-in provision | положение субарендного соглашения (о праве арендодателя обменять накопленный доход от аренды на прямое долевое участие в разработке участка; источник: словарь Извекова) |
mil. | back-in the train | осаживание поезда |
dril. | back-in unit | рабочая буровая установка (Yeldar Azanbayev) |
dril. | back-in unit | портативная обслуживающая буровая установка (Yeldar Azanbayev) |
sport. | back-up, double rear in | подъём махом назад и вход двумя ногами в упор сзади |
sport. | back-up, squat in | подъём махом назад с перемахом двумя ногами в упор сзади |
sport. | back-up, straddle in | подъём махом назад с перемахом ноги врозь в упор сзади |
context. | be back in a few days | приходить на днях (Alex_Odeychuk) |
gen. | be back in a flash | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
inf. | be back in one's box | проиграть (kozelski) |
busin. | be back in business | вернуться в бизнес (Alex_Odeychuk) |
amer. | be back in business | возобновить (нормальную деятельность; The stock market is back in business after its Christmas break. Val_Ships) |
context. | be back in good time | успеть (for something • I hope to be back in good time for the next spring meeting of the Shropshire volunteers. 4uzhoj) |
gen. | be back in harness | вернуться к делам, работе (to have returned to work after being away for a period of time Sylvester) |
gen. | be back in no time | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
gen. | be back in square one | остаться у разбитого корыта (Anglophile) |
gen. | be back in square one | остаться ни с чем (Anglophile) |
gen. | be back in square one | быть отброшенным назад (Anglophile) |
gen. | be back in the swing | вернуться в колею (ArishkaYa) |
inf. | be back in town | приехать (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj) |
inf. | be back in town | вернуться (I'm not back in town until the 15th. • When you're back in town, give me a call. 4uzhoj) |
gen. | be put back in its progress | быть задержанным в своём развитии |
dipl. | be seen as a knife in the back | рассматриваться как удар ножом в спину (USA Today; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | be set back fully half a century in its development | быть отброшенным в своём развитии на добрые полвека назад |
gen. | behave in a laid-back manner | бесцеремонно вести себя (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя развязно (Andrey Truhachev) |
gen. | behave in a laid-back manner | вести себя небрежно (Andrey Truhachev) |
gen. | Brian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the States | Брайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в Штаты (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | can I ring you back in ten minutes? | можно я вам перезвоню через десять минут? |
gen. | car has a soft hood, which can be rolled back in fine weather | в хорошую погоду крышу автомобиля можно откидывать |
gen. | come back to bite smb in the ass | аукнуться (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | выходить боком (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем • If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
tech. | covered-in-back zip | застёжка-молния с потайными зубцами (спиралями) |
tech. | covered-in-back zipper | застёжка-молния с потайными зубцами (с изнаночной стороны) |
gen. | crook in the back | горб на спине |
Makarov. | cuddle up in the back row of the cinema | крепко обниматься, сидя на заднем ряду кинотеатра |
gen. | cut back in | урезать (напр., расходы, потребление и т.д. coltuclu) |
gen. | cut back in | ограничить (coltuclu) |
adv. | cut-back in production | сокращение производства |
adv. | cut-back in production | сокращение объёма производства |
adv. | cut-back in spending | сокращение расходов |
Makarov. | dastardly stab in the back | трусливый удар в спину |
busin. | delay in getting money back | задержка возврата денег |
gen. | distance back in time | давность |
gen. | do up the dress in the back | застёгивать платье сзади |
gen. | draw back in alarm | отпрянуть в испуге |
Makarov. | draw back in fear | отпрянуть в страхе |
Makarov. | draw back in horror | отпрянуть в ужасе |
gen. | everything will be back in its place | стать на свои места (все станет на свои места Zukrynka) |
gen. | eyes in the back of one's head | всё видеть (подмечать Interex) |
gen. | eyes roll back in one's head | глаза закатились (в припадке или обмороке, напр., "her eyes rolled back in her head" – "ее глаза закатились" Рина Грант) |
railw. | fail to get back on a train in time | отстать от поезда (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | fail to get back on a train in time | отставать от поезда |
Makarov. | far back in the Middle Ages | давным-давно, ещё в средние века |
gen. | far back in the Middle Ages | давным-давно, в Средние века |
gen. | far back in the past | в далеком прошлом |
busin. | far back in time | ретроспективно (Alexander Matytsin) |
Makarov. | Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by death | в настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь |
gen. | figure-skating is back in the spotlight in our country | фигурное катание опять в центре внимания в нашей стране |
dril. | flushing back in | проработка ствола скважины (E_Mart) |
Makarov. | front door set back in a porch | входная дверь в глубине веранды |
sport. | full in back out | двойное сальто с поворотом на 360 град |
sport. | full in, pike-out double back somersault | пируэт - сальто согнувшись |
sport. | full in, pike-out double back somersault | пируэт-сальто согнувшись |
archaeol. | further back in time | раньше (He reacted to a recent report that archaeologists found wood structures from before Homo sapiens were said to exist in Zambia, Africa, from around 476,000 years ago. Mainstream scientists had previously estimated that humans like us first appeared 300,000 years ago, though Cremo believes they existed much further back in time. -- гораздо раньше coasttocoastam.com ART Vancouver) |
crim.law. | get a bullet in the back of the head | получить пулю в затылок (Alex_Odeychuk) |
gen. | get back in place | восстанавливать (to get the infrastructure back in place aleko.2006) |
amer. | get back in the game | браться за ум (Get back in the game, dude Taras) |
amer. | get back in the game | пора уже браться за ум (Get back in the game, dude Taras) |
gen. | get back to the main point in the argument | вновь обратиться к основному предмету спора (to the question of your immediate plans, to what you were saying, etc., и т.д.) |
gen. | go back on promise in elections | отказаться от своего обещания на выборах |
gen. | go far back in history | углубляться в историю (Germany was our ally at Waterloo. How far back in history do you want to go? ArcticFox) |
sport. | grand circle forward in back hang | большой оборот вперёд в висе сзади |
sport. | grand turn in back hang | большой оборот назад в висе сзади |
avia. | guy in the back | оператор БРЭО |
gen. | have in the back of one's mind | держать в сознании (anyname1) |
Makarov. | have pain in one's back | испытывать боль в спине |
gen. | he always answers back in a sharp tone of voice | он всегда возражает очень резким тоном |
Makarov. | he came back in a regular pelt and started shouting at everyone | он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать |
gen. | he came in by the front way and went out by the back | он вошёл с парадного хода, а вышел с чёрного |
gen. | he can knock back 5 pints in as many minutes | он за пять минут может опрокинуть пять пинт (пива) |
gen. | he fell back in his chair and lay lax with closed eyes | он плюхнулся в своё кресло и расслабленно развалился в нём, закрыв глаза |
gen. | he fell off the stage and did his back in | он упал со сцены и повредил спину |
Makarov. | he felt a twinge in his back | он почувствовал острую боль в спине |
gen. | he got in through the back door. | он проник в дом через чёрный ход. |
gen. | he had been shot at point-blank range in back of the head | он был застрелен в затылок с близкого расстояния |
Makarov. | he has a pain in his back | у него спина разболелась |
Makarov. | he has a pain in the small of his back | у него боль в пояснице |
gen. | he has pain in the back | у него боли в спине |
Makarov. | he heard a rumour that she was back in town | до него дошёл слух, что она снова в городе |
gen. | he is back in circulation | он снова появился на горизонте |
Makarov. | he is back in favour with the boss | начальник ему снова благоволит |
gen. | he is back in favour with the boss | начальник к нему снова благосклонен |
gen. | he is back in the spotlight in our country | он опять в центре внимания в нашей стране |
Makarov. | he is crippled with rheumatism in his back | всю спину у него изломало (ревматизмом) |
gen. | he is walking back and forth in the room | он ходит взад и вперёд по комнате |
gen. | he jumped back in surprise | он отпрянул в удивлении |
gen. | he leaned back in his chair | он откинулся на спинку стула |
Makarov. | he longed to go back in harness | он хотел поскорее впрячься в работу |
Makarov. | he often tossed his head in order to throw back his hair | он часто вскидывал голову, чтобы откинуть назад свои волосы |
Makarov. | he paid the man back in full | он сполна отплатил этому человеку |
proverb | he pats you on the back and then kicks you in the shin | мягко стелет, да жёстко спать |
Makarov. | he pulled back in time | он вовремя отступил |
gen. | he said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981 | он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 году |
gen. | he sat back in his chair | он снова сел в кресло |
Makarov. | he stands back in favour of others | он уступает место другим |
Makarov. | he started back in fear | он в ужасе отшатнулся |
Makarov. | he stood back in the crowd | он стоял позади в толпе |
Makarov. | he struck back in the very next game | он нанёс ответный удар уже в следующей игре |
gen. | he tried to look cool in a back to front baseball cap | он надел бейсболку задом наперёд, чтобы выглядеть круче |
gen. | he was back again in a matter of hours | он вернулся через несколько часов |
Makarov. | he was back in London, which I did not know | он уже вернулся в Лондон, чего я не знал |
Makarov. | he was knifed in the back | ero ударили ножом в спину |
Makarov. | he was leaning back in an easy chair | он сидел развалившись в кресле |
Makarov. | he was three days back in his work | в своей работе от отстал на три дня |
Makarov. | he was three days back in his work | в своей работе он отстал на три дня |
gen. | he will be back in a moment | очень скоро |
Makarov. | he will be back in a moment | он сейчас вернётся |
gen. | he will be back in a moment | он сейчас через минуту вернётся |
Makarov. | he will be back in a moment | он через минуту вернётся |
gen. | he will be back in a moment | в один момент |
gen. | he will be back in a moment in a few moments - | через несколько минут |
Makarov. | he will be back in two hours | он обернётся за два часа |
Makarov. | he'll be back in a flash | он мигом слетает |
inf. | he'll be back in a minute | он мигом слетает |
Makarov. | he'll be back in an hour | он обернётся за час (т. е. сумеет сходить, съездить и вернуться за час) |
gen. | he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at home | он вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома |
gen. | her dress is shorter in the back than in the front | её платье сзади короче, чем спереди |
Makarov. | her hair was plaited in two distinct braids that hung down her back | её волосы были заплетены в две косички, которые болтались у неё за спиной |
gen. | her house is set well back in the garden | её дом стоит в глубине сада (near the road, some way back from the street, on a hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | her skirt hiked up in the back | у неё сзади задралась юбка |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015)) |
gen. | he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom | у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней парте |
Makarov. | hit someone in the back | ударить кого-либо в спину |
Makarov. | hit someone in the back with one's fist | ударить кулаком в спину |
O&G, oilfield. | hold back oil in the reservoir | удерживать нефть в пласте |
O&G. tech. | hold back oil in the reservoir | удерживать нефть в коллекторе |
gen. | I am sorry for the delay in getting back to you | прошу прощения за задержку (4uzhoj) |
Makarov. | I came across this old photograph in the back of the drawer | я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера |
gen. | I came across this old photograph in the back of the drawer | я наткнулся на эту старую фотографию на дне ящика секретера |
Makarov. | I came back from Oxford in ten days | через десять дней я вернулся из Оксфорда |
Makarov. | I chanced upon this old photograph in the back of the drawer | я случайно обнаружил эту фотографию на дне ящика |
Makarov. | I dropped across this old photograph in the back of the drawer | я наткнулся на эту старую фотографию, когда разбирал ящик |
Makarov. | I felt a sharp pain in my lower back | я почувствовал острую боль в нижней части спины |
gen. | I hadn't expected to be back in Russia so soon | я не ожидал что вернусь в Россию так скоро (Taras) |
Makarov. | I happened on this old photograph in the back of the drawer | я наткнулся на эту старую фотографию в секретере |
gen. | I have a pain in my back | у меня ломит спину |
gen. | I hope you don't end up back in jail | надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьму |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
Makarov. | I shall be back in an instant | я сейчас вернусь |
Makarov. | I stumbled across this old photograph in the back of the drawer | в глубине ящика я наткнулась на эту старую фотографию |
gen. | I was set back in my work by illness | болезнь помешала мне вовремя закончить работу |
gen. | I was set back in my work by illness | моя работа задержалась из-за болезни |
gen. | I went in by the back door | я вошёл через чёрный ход |
gen. | if you are behind in your payments, the court may take back the goods | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
Makarov. | if you reach back in your mind, you should be able to recall the name | если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя |
gen. | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
inf. | I'll be back in a bit | я скоро вернусь (ART Vancouver) |
inf. | I'll be back in a bit | я сейчас вернусь (ART Vancouver) |
inf. | I'll be back in a flash | я мигом (El Canto) |
inf. | I'll be back in no time | я туда мигом слетаю |
Makarov. | I'll be back in time | я вернусь вовремя |
Makarov. | I'll come back in no time | я обернусь в два счета |
Makarov. | I'll come back in no time | я моментально вернусь |
Makarov. | I'm going back stateside in a few days | через несколько дней я собираюсь назад в США |
gen. | in a laid-back manner | развязно (Andrey Truhachev) |
gen. | in a laid-back manner | непринуждённо (Andrey Truhachev) |
gen. | in a laid-back manner | в непринуждённой манере (Andrey Truhachev) |
gen. | in a week he can fly to Moscow and back and arrange everything | за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все дела |
gen. | in an instant I shall be back in an instant | я сейчас вернусь |
gen. | in back | сзади |
gen. | in back | на задних рядах (4uzhoj) |
math. | in back of | позади |
Makarov. | in case of intervention our people will not sit back as silent spectators | в случае интервенции наш народ не останется равнодушным зрителем |
gen. | in his opinion the back-end was the best fishing season | по его мнению, поздняя осень была лучшим временем для рыбалки |
Makarov. | in memory I can go back to a very early age | в памяти я могу вернуться назад в раннее детство |
gen. | in memory I can go back to a very early age | в своей памяти я могу возвратиться в раннее детство |
avia. | in quantity relevant possible breaking logistic back | в количестве учитывающем возможные срывы поставки (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | in the autumn we put the clocks back one hour | осенью мы переводим часы на час назад |
Gruzovik, inf. | in the back | сзаду (= сзади) |
inf. | in the back | сзаду |
inf. | in the back | в подсобке (Taras) |
auto. | in the back | на заднем сиденье (или в задней части машины. слово seat опускается для краткости (in the back of a taxi), либо в силу отсутствия самого сиденья (in the back of a pickup truck) carburetted) |
Gruzovik | in the back | сзади |
gen. | in the back of | позади (чего-либо) |
gen. | in the back of one's head | в затылке (bookworm) |
gen. | in the back of one's head | на затылке (bookworm) |
gen. | in the back of mind | в глубине души (kee46) |
gen. | in the back of mind | подсознательно (Anglophile) |
amer. | in the back of one's mind | где-то там в подсознании (It's been in the back of my mind to call José for several days now, but I haven't got around to it yet. Val_Ships) |
gen. | in the back of mind | присутствовать в мыслях (В смысле: "присутствовать в мыслях, в подсознании, не проявляясь явно, непосредственно, напрямик" sashkomeister) |
gen. | in the back of one's mind | в глубине сознания (alikssepia) |
gen. | in the back of the car | на заднем сидении машины (She screamed out in her fear, waking her husband who was sleeping in the back of the car. -- разбудив мужа, который спал на заднем сидении ART Vancouver) |
footb. | in the back of the net | в сетке ворот (Ivanov) |
gen. | in the back of your mind | в глубине души (YuliaG) |
gen. | in the back of your mind | подсознательно (if something is at the back of your mind, you are thinking about it or it is affecting how you behave, perhaps without your realizing it Taras) |
gen. | in the back room | в подсобке (Taras) |
gen. | in the back seat | на заднем сидении (The officers found the 15-month-old sitting in the back seat of the truck. ART Vancouver) |
comp., net. | in the back-end | на стороне сервера (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | in the back-end | на серверной стороне (Alex_Odeychuk) |
inf. | in the small of one's back | в области поясницы (о боли Val_Ships) |
inf. | in the small of one's back | в пояснице (I felt a sharp pain in the small of my back. Val_Ships) |
gen. | in the two pair back | во втором этаже во двор |
gen. | it all started way back in 2011 | все началось в далеком 2011 году (dimock) |
gen. | it all started way back in 2011 | все началось ещё в 2011 году (dimock) |
Makarov. | it is now feared that a set-back in the patient's present weakened condition may result in collapse | сейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсу |
Makarov. | it was way back in 1890 | это было ещё в 1890 году |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it's always in the back of my mind | я постоянно об этом помню (ART Vancouver) |
gen. | it's always in the back of my mind | я всегда об этом помню (ART Vancouver) |
gen. | it's settled then. I'll go back to the States in June | решено: я возвращаюсь в Штаты в июне |
Makarov. | I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним |
Makarov. | Jane and John were cuddling in the back row of the cinema | Джейн и Джон сидели обнявшись в последнем ряду кинотеатра |
Makarov. | John's not in, ring back after six | Джона нет дома, перезвоните после шести |
fig. | knife in the back | пырнуть ножом в спину (Dyatlova Natalia) |
fig. | knife in the back | сделать что-то за спиной (Dyatlova Natalia) |
gen. | knife in the back | кинжал в спину (A grievous or supreme act of treachery or betrayal. (Usually preceding "of/for (someone).") This revelation regarding the governor's longstanding misappropriation of public funds is sure to be a knife in the back of his constituency, as well as every taxpayer in the state. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back fashion | запускать с промежуточной орбиты |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back manner | запускать с промежуточной орбиты |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back fashion | запускать с промежуточной орбиты |
Makarov. | launch a spaceship in a piggy-back manner | запускать с промежуточной орбиты |
Makarov. | lean back in a hot bath and forget all the cares of the day | прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дня |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
Makarov. | lie back in an armchair | раскинуться в кресле |
gen. | lie back in an armchair | откинуться на спинку кресла |
comp., net. | log back in | вновь войти в систему (If you choose to reactivate your account, you will be automatically logged out. When you log back in, your account will be active and ready to use. Alex_Odeychuk) |
gen. | look back in anger | оглянись во гневе (title of a play by John Osborne Olga Okuneva) |
cinema | Looney Tunes: Back in Action | Веселые мелодии: снова в бою (Leonid Dzhepko) |
gen. | Looney Tunes: Back in Action | Луни Тюнз: Снова в деле (Bartek2001) |
Makarov. | loss of a week threw him back in his work by nearly a month | он потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц |
Makarov. | make sure that the dogs are back in their kennels | проверить, что собаки привязаны |
Makarov. | make sure that the dogs are back in their kennels | проверить, что собаки на месте |
Makarov. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, на месте ли собаки |
Makarov. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли собаки |
gen. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли на месте ли собаки |
Makarov. | marked depression in back of the shoulders | сильная впадина за лопатками (порок экстерьера) |
Makarov. | money was in the back of the drawer | деньги лежали в глубине ящика |
ecol. | not in my back yard! | только не у нас! (о протестах населения, "зеленых" против размещения опасных производств, объектов в месте своего проживания) |
ecol. | not in my back yard! | только не в моём районе! |
energ.ind. | not in my back yard | "только не у меня на задворках" (общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и др. странах) |
ecol. | not in my back yard! | только не в моём городе! |
gen. | not in my back yard | только не здесь (лозунг групп граждан, протестующих против нового строительства • In both countries, they would point to the power of NIMBYs (citizens who oppose house building, the abbreviation taken from their supposed refrain, “not in my back yard”) in planning and zoning decisions. A.Rezvov) |
ecol. | not-in-my-back-yard syndrome | синдром "отчуждённости" |
proverb | one must draw back in order leap better | прежде соберись, а потом прыгай |
proverb | one must draw back in order leap better | прежде соберись, а потом дерись |
sport. | one-arm in the back balance | поддержка под спину на одной руке |
sport. | one-arm in the back support | поддержка под спину на одной руке |
Makarov. | our forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts | наши силы с успехом отбросили врага по всем фронтам |
Makarov. | our representative in Paris must be called back | нужно отозвать нашего представителя в Париже |
construct. | overall dimensions in plan view front-to-back | габаритные размеры в плане спереди-назад |
med. | pain in the small of the back | боль в пояснице (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Makarov. | pains commencing in particular parts of the body, and travelling back towards the spine | боли, начинающиеся в отдельных частях тела и перемещающиеся к позвоночнику |
gen. | pay a man back in his own coin | отплачивать тем же |
gen. | pay a man back in his own coin | отплачивать той же монетой |
gen. | pay smb. back in full | расплатиться с кем-л. полностью |
gen. | pay back in his own coin | не остаться в долгу |
proverb | pay back in his own coin | платить кому той же монетой |
gen. | pay back in his own coin | отплатить той же монетой |
Makarov. | pay someone back in kind | оплатить той же монетой |
gen. | pay smb. back in kind | платить кому-л. той же монетой |
Makarov. | pay back in kind | отплачивать той же монетой |
Makarov. | pay back in kind | отвечать тем же |
gen. | pay smb. back in kind | расплачиваться с кем-л. натурой |
gen. | pay smb. back in one's own coin | платить кому-л. той же монетой |
gen. | pay smb. back in one's own coin | расплачиваться с кем-л. натурой |
gen. | pay one back in his own coin | отплатить той же монетой |
proverb | pay one back in one's own coin | не остаться в долгу |
proverb | pay one back in one's own coin | мерить той же меркой |
proverb | pay one back in one's own coin | отплатить той же монетой |
proverb | pay one back in one's own coin | платить кому-либо его же монетой |
proverb | pay somebody back in his own coin | отплатить той же монетой |
proverb | pay somebody back in his own coin | не остаться в долгу |
proverb | pay somebody back in his own coin | мерить той же меркой |
gen. | pay somebody back in spades | отплатить сполна (buttenko) |
gen. | pay somebody back in spades | отомстить (buttenko) |
gen. | pay somebody back in spades | отплатить вдвойне (buttenko) |
gen. | people in the back | сидящие сзади или в конце зала (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver) |
Makarov. | place your hands on the small of your back and breathe in | положите руки на поясницу и вдохните |
Makarov. | play someone back in his own coin | отплатить кому-либо той же монетой |
gen. | play back in his own coin | отплатить кому-либо той же монетой |
Makarov. | production has fallen back in the last few month | производство снизилось за последние несколько месяцев |
gen. | production has fallen back in the last few months | производство снизилось за последние месяцы (bigmaxus) |
Makarov. | pull back in time | вовремя отступить |
gen. | pupil left back in school | второгодник |
Makarov. | put a battery back in operation | расконсервировать батарею |
Makarov. | put a battery back in service | расконсервировать батарею |
mus. | put a battery in one's back | оказать активную поддержку (slayer044) |
mus. | put a battery in one's back | помочь в продвижении карьеры (Record label promised to put the battery in his pack by providing extensive promotion urbandictionary.com slayer044) |
Makarov. | put a book back in its place | поставить книгу на место |
gen. | put a bullet in one's back | стрелять в спину |
Gruzovik | put back in its place | водворить на место |
gen. | put back in its place | водворять на место |
Makarov. | put something back in the same place | положить что-либо обратно на то же самое место |
gen. | put back in the same place | положить что-либо обратно на то же самое место |
footb. | put it in the back of the net | забить гол (trtrtr) |
footb. | put it in the back of the net | отправить мяч в ворота (trtrtr) |
gen. | put your life back in order | привести дела в порядок (m_rakova) |
gen. | respond back in time | ответить вовремя (Alex_Odeychuk) |
gen. | respond back in time | ответить в срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | ride back and forth to one's work in a city | ездить в город на работу и обратно |
gen. | ride in the back | ехать сзади (на заднем сиденье 4uzhoj) |
gen. | ride in the back seat | ехать на заднем сиденье (4uzhoj) |
gen. | risk a stab in the back | подставлять спину под удар |
gen. | risk a stab in the back | подставить спину под удар |
gen. | roll one's eyes back in one's head | закатить глаза (Sloneno4eg) |
med. | Ronald Disability in Low-Back Pain Questionnaire | опросный лист нарушения работоспособности, связанного с болью в пояснице, по Рональду (ochernen) |
Makarov. | room in the back of the house | задняя комната |
Makarov. | run that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion | вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпе |
gen. | run that piece back to the beginning and replay it in slow motion | перемотайте этот кусок назад и медленно прокрутите его с самого начала |
Makarov. | scheme was back in the melting pot again | план стали снова перерабатывать |
Makarov. | scheme was back in the melting pot again | план стали снова переделывать |
avia. | seats in the back | задние ряды в самолёте (of the plane Анна Ф) |
avia. | seats in the back | места в хвосте самолёта (of the plane Анна Ф) |
Makarov. | sharp pain in the back | острая боль в пояснице |
Makarov. | she fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it | она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручки |
Makarov. | she felt a sharp pain in her back | она почувствовала острую боль в спине |
Makarov. | she felt a twinge in her back | ей отдало в спину |
Makarov. | she is always harking back to her childhood in the country | она всё время вспоминает о своём деревенском детстве |
Makarov. | she moved the tray, and put the table back in its place | она отодвинула поднос и поставила стол обратно на место |
Makarov. | she moved the tray, and put the table back in its place | она отодвинула поднос и вернула столик на место |
Makarov. | she put the book back in its place on the shelf | она положила книгу на место на полку |
Makarov. | she routed in a drawer and came back with thread and needle | она порылась в ящике и вернулась с иголкой и ниткой |
Makarov. | she sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail | она сидела впереди, рядом с водителем, а Адам с Абигейл – сзади |
Makarov. | she struck back in anger | в гневе она нанесла ответный удар |
Makarov. | she struck back in anger | она в гневе нанесла ответный удар |
Makarov. | she was back in a trice | она моментально вернулась |
Makarov. | she was sore in the back after the day's washing | у неё болела спина после целого дня стирки |
Makarov. | she'll be back in a moment | она сейчас придёт |
sec.sys. | shoot in the back | выстрелить в спину (Andrey Truhachev) |
sec.sys. | shoot in the back | стрелять в спину (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | shoot someone in the back | выстрелить кому-либо в спину |
gen. | shoot you in the back/tail pipe/gastank | полицейский наводит радар ("подстрелить в задницу, хвост, в трубу, в топливный бак") |
gen. | shorter in front, leave it longer in back | спереди покороче, сзади подлиннее (о стрижке; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
vulg. | shot in the back door | анальный половой акт |
Makarov. | shove a book back in the shelves | засунуть книгу обратно в шкаф |
Makarov. | shrink back in disgust | отшатнуться с отвращением |
Makarov. | shrink back in disgust | отшатнуться от отвращения |
gen. | shrink back in fear | отпугивать (TVovk) |
gen. | sit back in one's chair | откинуться на спинку стула |
auto. | sit in the backseat | сидеть на заднем сиденье (Andrey Truhachev) |
auto. | sit in the back | сидеть сзади (Andrey Truhachev) |
gen. | sit in the back seat | сесть сзади (в машине ART Vancouver) |
gen. | sit in the back seat | сидеть на заднем сиденье (ART Vancouver) |
fig. | stab someone in the back | предательски нападать (В.И.Макаров) |
fig. | stab in the back | предательский удар сзади (в переносном смысле Val_Ships) |
fig., low | stab someone in the back | поднасрать (кому-либо SirReal) |
fig. | stab in the back | клевета |
fig. | stab someone in the back | нанести предательский удар |
fig. | stab someone in the back | предательское нападение |
fig. | stab someone in the back | злословить за чьей-либо спиной (В.И.Макаров) |
fig. | stab someone in the back | злословить за спиной (у кого-либо В.И.Макаров) |
fig. | stab someone in the back | предать (букв. "вонзить нож в спину" В.И.Макаров) |
fig. | stab someone in the back | вонзить нож в спину |
fig. | stab in the back | вонзить нож в спину (Franka_LV) |
fig. | stab someone in the back | клеветать за чьей-либо спиной (В.И.Макаров) |
fig. | stab in the back | предательский удар (В.И.Макаров) |
Makarov. | stab in the back | злословить за спиной у (кого-либо) |
Makarov. | stab someone in the back | вонзить нож в спину (кому-либо) |
gen. | stab in the back | сплетничать за спиной (Franka_LV) |
gen. | stab in the back | нанести удар ножом в спину (может исп. в переносном смысле, напр., "предательский удар сзади" Val_Ships) |
Makarov. | stab someone in the back | всадить нож в спину (кому-либо) |
gen. | stab in the back | клеветать |
gen. | stab someone in the back | всадить нож в спину |
gen. | stab in the back | нож в спину |
inf. | stab someone in the back | воткнуть нож в спину (SWexler) |
gen. | stab you in the back | предать кого либо (sandutsakate@gmail.com) |
gen. | stab you in the back | нож в спину (sandutsakate@gmail.com) |
Makarov. | standing in the castle yard, we could feel the centuries roll back | стоя во дворе замка, мы ощущали, как столетия катятся назад |
Makarov. | start back in fear | в ужасе отшатнуться |
Makarov. | stiff in the back | решительный (о человеке) |
Makarov. | stiff in the back | твёрдый (о человеке) |
Makarov. | stooping down to pick up the pen, Jim felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал острую боль в спине |
Игорь Миг | strike back in kind | наносить ответный удар |
Игорь Миг | strike back in kind | отвечать тем же |
Игорь Миг | strike back in kind | дать симметричный ответ |
Игорь Миг | strike back in kind | реагировать симметрично |
amer. | strike back in kind | отплатить той же монетой (he decided to strike back in kind at the critics Val_Ships) |
Игорь Миг | strike back in kind | отреагировать симметрично |
Игорь Миг | strike back in kind | нанести ответный удар |
Игорь Миг | strike back in kind | ответить симметрично |
Игорь Миг | strike back in kind | отвечать симметрично |
Игорь Миг | strike back in kind | давать симметричный ответ |
Игорь Миг | strike back in kind | предпринимать ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".–17) |
gen. | take someone back in time | перенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time sankozh) |
Makarov. | the actress stood at the back of the stage, draped in the flag | актриса стояла в глубине сцены, завернувшись во флаг |
Makarov. | the back of the chair was hooped in a graceful arch | спинка стула была изящно изогнута |
Makarov. | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring | кусты замёрзли в эту холодную осень, но следующей весной они снова вырастут |
gen. | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring | осень стоит холодная, и верхние ветки, возможно, побил мороз, но весной они отрастут |
Makarov. | the car has a soft hood, which can be rolled back in fine weather | в хорошую погоду крышу автомобиля можно откидывать |
gen. | the coat hangs well in the back | на спине пальто сидит хорошо |
Makarov. | the government claws back some of the money which it gives to arts organizations, in the form of tax | правительство получает назад часть денег, выданных художественным организациям, в форме налогов |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same | правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же |
Makarov. | the little vegetable patch in her back-yard | небольшой огород у неё за домом |
Makarov. | the loss of a week threw him back in his work by nearly a month | он потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц |
Makarov. | the menstruation is accompanied with cramp-like pains in the small of the back | менструации сопровождаются схваткообразными болями в области поясницы |
Makarov. | the money was in the back of the drawer | деньги лежали в глубине ящика |
Makarov. | the novel was serialized for TV back in the 1990s | в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал |
Makarov. | the pepper in the food pricked the back of his throat | от перца в еде запершило у него в горле |
Makarov. | the risk a stab in the back | подставлять спину под удар |
Makarov. | the scheme was back in the melting pot again | план стали снова перерабатывать |
Makarov. | the scheme was back in the melting pot again | план стали снова переделывать |
Makarov. | the seamen trumpeted back in reply | моряки протрубили в ответ |
Makarov. | the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the thieves sneaked in when the guard had his back turned | воры прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной |
Makarov. | the thought came back to him of the morning in Paris | он снова вспомнил то утро в Париже |
hist. | the tradition goes back in history | эта традиция уходит корнями в историю (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the US can pare back its military presence in Asia as well | соединённые Штаты могут также сократить своё военное присутствие в Азии |
Makarov. | there is a pain in the middle of my back | у меня боль в пояснице |
gen. | there is a tall cypress tree in the back ground | на заднем плане виднеется кипарисовое дерево |
gen. | there's no ill luck in turning back if you are on the wrong road | никогда не бойся повернуть назад с неверного пути |
finn. | they are back in an all new series. All episodes now streaming | Смотрите их возвращение в новом сериале. Все серии транслируются |
Makarov. | this record has dropped back to third place in the popularity lists | эта композиция снова упала до третьего места в хитпарадах |
Makarov. | Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later? | Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее |
inf. | throw something back in one's face | быть неблагодарным (Putney Heath) |
inf. | throw something back in one's face | грубо отказаться (Putney Heath) |
inf. | throw something back in one's face | послать (You're so ungrateful. All the things we've done for you and you just throw it back in our faces. We extended the hand of friendship and you have thrown it back in our faces.
Putney Heath) |
gen. | throw back in the lap of | отдавать на откуп (triumfov) |
Makarov. | tip back in one's armchair | откинуться в кресле |
gen. | tip back in armchair | откинуться в кресле |
gen. | travel back in time | отправиться в прошлое (rosulingua) |
gen. | travel back in time | путешествовать во времени (rosulingua) |
gen. | turn back in imagination to one's childhood | перенестись в воображении обратно в детство (in memory to those difficult times, in her recollections to her former happy days, in one's autobiography to the past, etc., и т.д.) |
comp., MS | Unable to write back to a cell because the specified cell does not exist in the cube space. | Невозможно выполнить обратную запись ячейки, так как указанная ячейка не существует в пространстве куба (SQL Server 2008 Rori) |
Makarov. | way back in the nineties | ещё в девяностые годы |
gen. | way back in the nineties | ещё в 90-х годах |
gen. | way back in the old days | давным-давно (4uzhoj) |
gen. | way back in the past | давным-давно (Damirules) |
Makarov. | we checked back in the library among the old books, but could find nothing of this date | мы покопались в библиотеке в старых изданиях, но не нашли ничего от того года |
gen. | we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
gen. | we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back | реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя |
Makarov. | we heard a rumour that she was back in town | до нас дошёл слух, что она снова в городе |
gen. | we planted a vegetable garden in the back yard | мы развели у себя во дворе огород |
Makarov. | we sat in the back of the car | мы сидели в машине на заднем сиденьи |
gen. | we sat in the back of the car | мы сидели на заднем сиденье машины |
gen. | we succeeded in driving back the enemy | мы сумели дать отпор врагу |
poetic | we used to be crazy in love, Can we go back to how it was? | Раньше мы сходили с ума от любви, Мы можем вернуться к тем временам? |
mil., obs. | well back in the column | поближе к хвосту колонны |
tech. | went back in hole | вновь спущен в скважину |
finn. | we're back in bulk action | функция массового редактирования вновь доступна (financial-engineer) |
Makarov. | when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth | когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя" |
Makarov. | when I drew the curtains back, the sunlight flooded in | когда я отдёрнул занавески, комнату залило светом |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
Makarov. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно |
Makarov. | will the fire keep in until we get back? | не погаснет огонь, пока мы вернёмся? |
gen. | will you call him back in 5 minutes? | перезвоните ему, пожалуйста, через пять минут |
inf. | you can't put a genie back in the bottle | в одну реку дважды не войдёшь (Taras) |
proverb | you can't put toothpaste back in the tube | слово – не воробей, вылетит – не поймаешь (не идеальный аналог, но отражает ту же мысль ART Vancouver) |
gen. | you can't put toothpaste back in the tube. | сделанного не воротишь (Alexander Demidov) |
Makarov. | you give me a pain in the back | ты мне ужасно надоел |