DictionaryForumContacts

Terms containing back from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a book with its back still warm and warped from having been held over the fireкнига с ещё тёплой и покоробившейся от огня обложкой
adv.a commercial from some years backстарый рекламный ролик (Alex_Odeychuk)
adv.a commercial from some years backстарая реклама (Alex_Odeychuk)
Makarov.a lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure scienceмногие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку
progr.A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is supportПоследовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
amer.a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it backслово не воробей, вылетит – не поймаешь
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.back a cutting tool away from the workотводить резец
Makarov.back a cutting tool away from the workотводить резец
media.back away from a dealотступить от соглашения (bigmaxus)
media.back away from a stanceотступать от позиции (bigmaxus)
Makarov.back away from a standотступить от позиции
media.back away from a standотступать от позиции (bigmaxus)
Makarov.back away from a standотойти от позиции
chess.term.back away from an exchangeуклониться от размена
media.back away from an itemотходить от пункта повестки дня (bigmaxus)
Makarov.back away from an itemотходить от пункта (повестки дня)
Makarov.back away from an itemотходить от параграфа (повестки дня)
Makarov.back away from commitmentотказываться от обязательства
Makarov.back away from confrontationотказываться от конфронтации
media.back away from demandотказываться от требования (bigmaxus)
Makarov.back away from demandотступаться от требования
Makarov.back away from insistenceотказываться от настойчивого требования
media.back away from intentionотступать от намерения (bigmaxus)
Makarov.back away from sovereigntyотступить от суверенитета
Makarov.back away from suggestionотступать от предложения
Makarov.back away from suggestionотказываться от предложения
Makarov.back away from the agreementнарушать соглашение
tech.back away from the cutting edge of technologyуходить с переднего края технологического прогресса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
media.back away from the pledgeотступиться от обязательства (bigmaxus)
media.back away from the pledgeотступиться от обещания (bigmaxus)
media.back away from the positionотступать от позиции (bigmaxus)
Игорь Мигback down fromоступиться от
gen.back down fromуступать кому-л. (стороне конфликта • I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. -- я никогда не уступаю автохамам ART Vancouver)
Игорь Мигback down fromпасовать
Игорь Мигback down fromспасовать
Игорь Мигback down fromдать слабину
Игорь Мигback down fromпрогнуться перед
Makarov.back down fromотступиться (от чего-либо)
Makarov.back down fromотступаться (от чего-либо)
insur.back down from a claimотказаться от претензии по убытку (KozlovVN)
media.back down from a planотказываться от плана (bigmaxus)
Makarov.back down from a planотступаться от плана
gen.back down from challengesуходить от опасностей (VLZ_58)
gen.back down from challengesпасовать перед лицом опасности (Перевод выполнен inosmi.ru • Piccard, a Swiss psychiatrist and aviator, comes from a family of adventurers who don’t back down from challenges. – Пиккар, психиатр и летчик из Швейцарии, родился в семье путешественников, которые никогда не пасовали перед лицом опасности.  dimock)
gen.back down from challengesпасовать перед трудностями (VLZ_58)
gen.back down from the demandsотказываться от требований
sport.back drop from front dropиз положения лёжа на груди переворот вперёд на спину
amer.back fromпозади
amer.back fromсзади
Makarov.back fromвдалеке от чего-либо
gen.back fromвдалеке от
amer.back fromза
gen.back fromв стороне
gen.back fromв стороне от
gen.back from the door!прочь от двери!
Makarov.back from the roadв стороне от дороги
Makarov.back from one's travelsвозвратившийся из странствий
sport.back handspring from kneesиз упора на коленях переворот назад
sport.back hip circle from long swingбольшим махом вперёд подъём переворотом в упор
Игорь Мигback off fromотказываться от
Игорь Мигback off fromне приближаться к
Makarov.back off from confrontationотступать от конфронтации
gen.back off from demandsотказываться от своих требований
gen.back out fromотказаться от планов (​Bosa Properties recently sent a letter to Burnaby City Council outlining its thoughts, after it backed out from acquiring a site in the Royal Oak neighbourhood. At a time when cities across Canada are in desperate need of more rental homes, well-intentioned policies in the City of Burnaby are making purpose-built rental projects unviable, says Bosa Properties, one of British Columbia's largest developers. (storeys.com) ART Vancouver)
gymn.back uprise from upper arm hangподъём махом из упора на руках
fig.of.sp.back-from-the-deadвернувшийся с того света (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.back-from-the-deadвернувшийся из небытия (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.back-from-the-deadвоскресший из мёртвых (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигbackward guy from the back of beyondдремучий провинциал
gen.based on the feed-back fromпо результатам (Yan)
Makarov.be back from one's journeyвернуться из путешествия
Makarov.be back from one's journeyвернуться из поездки
Makarov.be invalided back from the frontвернуться с фронта инвалидом
Makarov.be just back from townтолько что вернуться из города
gen.bounce back from awkward situationвыйти из неловкой ситуации (bojana)
w.polo.bounce back from the goal postотскакивать от стоек
Makarov.brush the hair back from one's foreheadубрать волосы со лба
gen.claim back the land from the invadersпотребовать у оккупантов возвращения земли (the camera from the man, the cost of the ticket from the book-office, etc., и т.д.)
gen.claw your way back from somethingс большим усилием выбраться из проблемной ситуации (lop20)
media.climb back from recessionпреодолеть экономический спад (bigmaxus)
gen.come back from doing hard laborвернуться с каторги (Technical)
inf.come back from itвыпутываться (Abysslooker)
gen.come back from the brinkотойти от края пропасти (КГА)
Makarov.customs here differ from those back homeобычаи здесь иные, чем у нас на родине
Makarov.cut someone off from all chances of coming backотрезать кому-либо все возможности возвращения
Makarov.cut someone off from all chances of coming backлишить кого-либо всех возможностей возвращения
sport.depth axis of means the axis from chest to backпередне-задняя ось проходит по линии грудь-спина
avia., med.distance dissonance from seat backрасстояние от спинки сиденья
avia., med.distance dissonance from seat backрасстояние от спинки кресла
gen.draw back from a contractотказываться от контракта (from an agreement, from the first proposal, etc., и т.д.)
Makarov.draw back from the brinkустранить непосредственную опасность возникновения войны
Makarov.draw back from the deal at the last momentотказаться от сделки в последний момент
scient.draws back fromвоздерживаться (от выводов и т.п. A.Rezvov)
psychol.emotions I felt held me back from what my life should beэмоции, обуревавшие меня, не давали мне трезво посмотреть на свою жизнь (Alex_Odeychuk)
med.flow of urine from the bladder back into the uretersпузырно-мочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov)
med.flow of urine from the bladder back into the uretersвезикоуретеральный рефлюкс (MichaelBurov)
med.flow of urine from the bladder back into the uretersзаброс мочи в мочеточники (MichaelBurov)
med.flow of urine from the bladder back into the uretersпузырномочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov)
med.flow of urine from the bladder back into the uretersзаброс мочи (MichaelBurov)
inf.fresh back fromтолько что из (trtrtr)
Makarov.friends from way backдавнишние друзья
gymn.from back rest positionперемах одной или двумя ногами назад через снаряд
gen.from back thenиз тех времён
gymn.from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hipsспад назад из упора в вис согнувшись
gymn.from cross rest position swing forward and drop back into upstart position with flexed hipsспад назад из упора в упор на руках согнувшись
gen.from front to backот корки до корки (Taras)
Makarov.from that time he never looked backс того времени он неуклонно шёл вперёд
Makarov.from that time he never looked backс того времени он всегда был впереди
Gruzovik, inf.from the backсзаду (= сзади)
inf.from the backсзаду
gen.from the backсзади
Makarov.from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own wayвремя от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему
gen.from way backс давних пор (Anglophile)
slangfrom way backочень давно
gen.from way backв прошлом (Not that there actually was a bomb, in Chester's opinion, or that Jack could rig it, even if he was a criminal from way back. 4uzhoj)
gen.from way backиз далёкого прошлого (YuliaO)
gen.from way backмного лет назад (YuliaO)
gen.from way backмноголетней давности (pictures from way back – фотографии многолетней давности YuliaO)
gen.get a pat on the back fromпохвалить (Дмитрий_Р)
gen.get back from repairsзабрать из ремонта (VLZ_58)
gen.get back from sick leaveзакрыть больничный (Bullfinch)
gen.get back from vacationвыйти из отпуска (4uzhoj)
gen.go back fromотказаться от (чего-либо)
inf.Go back from where you came!Уходи, откуда пришёл! (Soulbringer)
gen.go back from one's wordотказаться от обещания
gen.go back from wordне сдержать слова
gen.go back from wordотступаться от своего слова
Makarov.go back from one's wordне сдержать слово
gen.go back from wordне сдержать
Makarov.go back from one's wordнарушить слово
gen.go back from wordнарушить слово
gen.go back where one came fromотправиться восвояси (Anglophile)
O&G. tech.hand back fromпринимать по акту (Zamatewski)
Makarov.he came back from the war minus a legон вернулся с войны без ноги
gen.he got back from the countryон вернулся из деревни
gen.he has gone away from home and nothing will bring him back againон ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться
Makarov.he has pulled back from all-out confrontation with the unionsон отказался от полной конфронтации с профсоюзами
Makarov.he held back from drinkingон воздерживался от алкоголя
gen.he hurried back from Europeон торопился вернуться из Европы
Makarov.he is just back from overseaон только что вернулся из заграницы
gen.he is just back from overseaон только что вернулся из-за границы
gen.he is just back from overseaон только что вернулся из заграницы
Makarov.he is just back from overseasон только что вернулся из заграницы
gen.he is just back from overseasон только что вернулся из-за границы
gen.he is just back from overseasон только что вернулся из заграницы
Makarov.he is just back from voyageон только что вернулся из морского путешествия
Makarov.he keeps back £1 from his wagesиз его зарплаты удерживают один фунт
gen.he kept back the sad news from herон скрывал от неё печальные известия
Makarov.he pulled her back from the windowон оттащил её от окна
gen.he shrank back from the fireон отпрянул от огня
Makarov.he slipped from the chair, tickled his toes into his slippers, and threw his shoulders backон соскользнул со стула, просунул пальцы в тапочки и выпрямился
Makarov.he stripped the shirt from his backон снял с себя рубашку
Makarov.he tried to back his opinion with a score of pat sentences from Greek and Roman authoritiesон попытался подкрепить своё мнение несколькими подходящими цитатами из знаменитых греческих и римских авторов
Makarov.he was due back from a quickie to Parisон должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж
lit.He was thin, tall and straight as a steel rod. His hair was brushed straight back from as good a profile as Barrymore ever had.Он был худ, высок и строен как тополь. Волосы у него были зачёсаны назад, а красоте профиля мог бы позавидовать даже актёр Барримор. (R. Chandler)
Makarov.his shirt came back torn from the laundryв прачечной ему порвали рубашку
gen.hold back fromвоздерживаться от
gen.hold back fromвоздержаться от
Makarov.hold back from somethingвоздерживаться (от чего-либо)
Makarov.hold back from somethingвоздерживаться от (чего-либо)
gen.hold back fromскрывать (правду от кого-либо maystay)
Makarov.hold back from doing somethingвоздерживаться (от чего-либо)
Makarov.hold back from doing somethingвоздерживаться от (чего-либо)
Makarov.hold back from drinkingвоздерживаться от алкоголя
gen.hold the truth back fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
Makarov.house sits well back from the roadдом находится вдали от дороги
Makarov.house sits well back from the roadдом далеко отстоит от дороги
Makarov.I came back from Oxford in ten daysчерез десять дней я вернулся из Оксфорда
gen.I have nothing to keep back from youу меня от вас нет никаких тайн
gen.I held back from asking him about itя удержался и не спросил его об этом
gen.I held him back from going thereя его уговорил, чтобы он туда не ходил
Makarov.I held him back from making the attemptя удержал его от этой попытки
Makarov.I held him back from the attemptя удержал его от этой попытки
gen.I held him back from making the attemptя удержал его от этой попытки
gen.I held him back from these imprudent stepsя удержал его от таких неразумных действий
gen.I knew he was keeping something back from meя знал, что он что-то от меня скрывает
gen.I look forward to hearing back from you!с нетерпением жду ответа! (ART Vancouver)
Makarov.I will never go back from my wordя никогда не нарушу своего слова
gen.if you back out from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
Makarov.if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
progr.Its computational capability was severely limited by the necessity that it pass power from the power shaft back to the steam valveего вычислительная способность была строго ограничена потребностью передать энергию от приводного вала назад к паровому клапану (о регуляторе скорости Уатта. См. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World)
lit.John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business.Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson)
Makarov.keep back fen dollars from someone's wagesудержать10 долларов из чьей-либо зарплаты
Makarov.keep something back fromтаиться (someone); скрывать что-либо от кого-либо)
Makarov.keep something back fromутаивать что-либо от (someone – кого-либо)
Makarov.keep back fromудерживать (деньги)
Makarov.keep something back fromутаивать (someone); от кого-либо; что-либо)
busin.keep back fromвычита́ть (из зарплаты и т. п. В.И.Макаров)
Makarov.keep something back fromскрывать (someone); от кого-либо; что-либо)
Makarov.keep something back fromскрывать что-либо от (someone – кого-либо)
gen.keep back from the gatesне подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.keep back from the platform edgeотойдите от края платформы (Евгений Тамарченко)
gen.keep back from the prisonerне подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
gen.keep back from wagesудержать из зарплаты (Anglophile)
gen.keep back from wagesудерживать из зарплаты (Anglophile)
gen.keep back ten dollars from wagesудержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты
gen.keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitorsоттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.)
Makarov.keep back the news fromскрывать новости (someone); от кого-либо)
Makarov.keep back the news fromскрывать новости от (someone – кого-либо)
gen.keep back the news fromскрывать новости
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду от (someone – кого-либо)
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду (someone); от кого-либо)
gen.keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wagesудерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.)
gen.keep the children the enemy, etc. back from the riverне подпускать детей и т.д. к реке
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtутаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtскрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep youngsters back from social evilsограждать молодёжь от пороков общества
gen.lack of education held him back from promotionотсутствие должного образования
gen.lack of education held him back from promotionотсутствие должного образования мешало его продвижению по службе
sport.left circle of left leg from back supportкруг левой ногой назад из упора сзади
sport.left circle of right leg from back supportкруг правой ногой влево назад
sport.leg kick from back-leaning rest positionиз упора лёжа сзади мах ногой вперёд
wrest.lift back from overrollподнять противника обратно из переворота
progr.link from a state back to that stateсвязь, выходящая из состояния и входящая в него же (ssn)
gen.looking back from a distance of many yearsс высоты прожитых лет (VLZ_58)
Makarov.lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure scienceмногие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку
Makarov.Mary drew back from other people at the partyна вечеринке Мери ото всех держалась в стороне
gen.not back down from what one has saidне отказываться от своих слов
gen.people from back thenте люди (т.е. люди, заставшие прежние времена • Some people call it "the good old days". But when you talk to people from back then, it is obvious we are living in the "good days" now. 4uzhoj)
gen.people from back thenнаши (в знач. "одноклассники, однокурсники, бывшие сослуживцы" и т.п.; только в контексте) 4uzhoj)
gen.people from back thenваши (т.е. одноклассники, однокурсники, бывшие сослуживцы и т.п. • "Are you still in touch with people from back then?" "I've been back in touch with seven fellow students for about a year now." 4uzhoj)
gen.pull a stray strand of hair back from faceзаправить / убрать выбившуюся прядь волос с лица
goldmin.pull back fromперестать заниматься чем-то (Leonid Dzhepko)
Makarov.pull back fromотказываться
gen.pull smb. back from dangerизбавить кого-л. от опасности
for.pol.pull back from foreign interventionпрекратить вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal Alex_Odeychuk)
Makarov.pull back from hot spotвыйти из районов напряжения
Makarov.pull back from hot spotвыйти из горячих точек
gen.pull back from the brinkизбежать провала (Ремедиос_П)
Игорь Мигpull back from the brinkотступить от роковой черты
Игорь Мигpull back from the brinkотойти от края пропасти
Игорь Мигpull back from the brinkне рухнуть в пропасть
gen.pull smb., smth. back from the edge of the riverоттащить кого-л., что-л. от берега (from the hole, etc., реки, и т.д.)
Makarov.pull someone back from the windowоттащить кого-либо от окна
progr.recovery from fall-backвыход из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности (когда система работала в режиме, обеспечивающем функционирование при наличии неисправности, и неисправность устранена, систему необходимо перевести в предыдущее состояние. Это и называется выходом из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности. Процесс выхода может включать обновление информации во внешних запоминающих устройствах для создания двух копий массивов ssn)
astr.reflected back from Earthотражающийся от Земли (Alex_Odeychuk)
swim.release from back strangleосвобождение от захвата шеи сзади
progr.represent processes with unbounded behaviour it is necessary to introduce another convention, namely an unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the treeдля представления процессов, обладающих неограниченным поведением, необходимо ещё одно условное обозначение, а именно: непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn)
gen.sail back from Europeвозвращаться пароходом из Европы
vulg.second hole from the back of the neckвлагалище
vulg.second hole from the back of the neckпилотка
gen.set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the roadпоставить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.)
gen.set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the roadпостроить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.)
gen.set back fromвдали (Vita_skyline)
archit.shall be set back fromдолжен иметь отступ от (yevsey)
Makarov.she can keep nothing back from her friendsона ничего не может скрыть от друзей
archit.should be set back fromдолжен отстоять от (yevsey)
Makarov.shrink back fromотшатываться от
Makarov.shrink back from somethingизбегать (чего-либо)
Makarov.shrink back from somethingуклоняться от какого-либо дела
Makarov.shrink back fromотшатнуться от
Makarov.shrink back from doing somethingуклоняться от какого-либо дела
Makarov.shrink back from doing somethingизбегать (чего-либо)
Makarov.shrink back from the edgeотпрянуть от края
Makarov.shrink back from the fireотпрянуть от края
gen.shrink back from the fireотпрянуть от огня (В.И.Макаров)
wrest.sit-back with double body hold from behindбросок через мост "суплес" с задним захватом
Makarov.sometimes an administrator must stand back from day-to-day businessадминистратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки
gen.stand back from the barrierотойди от барьера
Makarov.start back fromотшатываться от
Makarov.start back fromотшатнуться от
Игорь Мигsteal back the market fromвернуть себе захваченный сегмент рынка
Makarov.step back fromотвлечься
Makarov.step back fromотстраниться
Игорь Мигstep back fromотступить от
polit.step back from a positionотойти от позиции
polit.step back from contentious political engagementпрекратить участвовать в политических спорах (financial-engineer)
mil.step back from nuclear brinkmanshipсделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.step back from the brinkотступить от края пропасти (yurtranslate23)
Makarov.step back from the postureотступить от позиции
caval., obs.stepping back from the haltосаживание назад с места
gen.take a step back from a jobотдохнуть от работы (Aslandado)
Makarov.teachers complain that nothing is feeding back to them from the classroomучителя жалуются, что ученики никак не реагируют (на сообщаемые им сведения)
chess.term.the advantage moved from one player to another and then back againпреимущество переходило из рук в руки
Makarov.the church sits back from the main streetцерковь находится в стороне от главной улицы
gen.the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movementsфокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями
gen.the cost of the trip was kept back from our wagesиз нашей зарплаты удержали стоимость поездки
Makarov.the crowd shrank back from the sight of the bodyтолпа отпрянула при виде тела
Makarov.the doctors transplanted skin from his backврачи сделали ему пересадку кожи со спины
gen.the exact nature of his illness was kept back from the patientот больного скрыли истинный характер его заболевания
Makarov.the field lies back from the roadполе лежит за дорогой.
Makarov.the field lies back from the roadполе лежит за дорогой
Makarov.the firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contractфирма расторгла старый контракт и начала переговоры о новом
Makarov.the house sits well back from the roadдом находится вдали от дороги
Makarov.the house sits well back from the roadдом далеко отстоит от дороги
gen.the house stands back from the roadдом стоит далеко от дороги
gen.the news of the army's defeat was kept back from the people for several daysсведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности
Makarov.the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgustот туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил
Makarov.the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgustот туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил
Makarov.these were vital discussions from which he could not afford to stand backон не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам
gen.they gradually began to back away from their earlier opinionпостепенно они начали отступать от своего прежнего мнения
Makarov.toss the hair back from one's foreheadоткинуть волосы со лба
fin.trace back through the blockchain and see where that money has come fromустановить источник происхождения денежных средств по распределённому реестру (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.turn back from the frontierповернуть назад от границы (from the station, etc., и т.д.)
progr.unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the treeнепомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (ssn)
qual.cont.use of feed-back from anomaliesиспользование информации об отклонениях (от запланированных показателей ProtoMolecule)
Makarov.use skin from the back as a graftпересаживать кожу со спины
gen.welcome her back from the southприветствовать её с возвращением с юга
quot.aph.We'll sit back and wait for the gifts from heavenвот приедет барин-барин нас рассудит (VLZ_58)
gen.we're friends from way backмы друзья с давних пор
lit.When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy?Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren)
gen.when I returned from the police station, the jewels were back in their boxкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке
gen.when I returned from the police station, the jewels were back in their boxдолжно быть, воры испугались и вернули их обратно
Makarov.when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced themкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно
gen.when will the wash come back from the laundry?когда будет готово бельё? (В.И.Макаров)
gen.why don't you go back where you came from!иди откуда пришёл!
gen.win a province back from the enemyотбить провинцию у врага

Get short URL