Subject | English | Russian |
Makarov. | a book with its back still warm and warped from having been held over the fire | книга с ещё тёплой и покоробившейся от огня обложкой |
adv. | a commercial from some years back | старый рекламный ролик (Alex_Odeychuk) |
adv. | a commercial from some years back | старая реклама (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | a lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
amer. | a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | back a cutting tool away from the work | отводить резец |
Makarov. | back a cutting tool away from the work | отводить резец |
media. | back away from a deal | отступить от соглашения (bigmaxus) |
media. | back away from a stance | отступать от позиции (bigmaxus) |
Makarov. | back away from a stand | отступить от позиции |
media. | back away from a stand | отступать от позиции (bigmaxus) |
Makarov. | back away from a stand | отойти от позиции |
chess.term. | back away from an exchange | уклониться от размена |
media. | back away from an item | отходить от пункта повестки дня (bigmaxus) |
Makarov. | back away from an item | отходить от пункта (повестки дня) |
Makarov. | back away from an item | отходить от параграфа (повестки дня) |
Makarov. | back away from commitment | отказываться от обязательства |
Makarov. | back away from confrontation | отказываться от конфронтации |
media. | back away from demand | отказываться от требования (bigmaxus) |
Makarov. | back away from demand | отступаться от требования |
Makarov. | back away from insistence | отказываться от настойчивого требования |
media. | back away from intention | отступать от намерения (bigmaxus) |
Makarov. | back away from sovereignty | отступить от суверенитета |
Makarov. | back away from suggestion | отступать от предложения |
Makarov. | back away from suggestion | отказываться от предложения |
Makarov. | back away from the agreement | нарушать соглашение |
tech. | back away from the cutting edge of technology | уходить с переднего края технологического прогресса (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | back away from the pledge | отступиться от обязательства (bigmaxus) |
media. | back away from the pledge | отступиться от обещания (bigmaxus) |
media. | back away from the position | отступать от позиции (bigmaxus) |
Игорь Миг | back down from | оступиться от |
gen. | back down from | уступать кому-л. (стороне конфликта • I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. -- я никогда не уступаю автохамам ART Vancouver) |
Игорь Миг | back down from | пасовать |
Игорь Миг | back down from | спасовать |
Игорь Миг | back down from | дать слабину |
Игорь Миг | back down from | прогнуться перед |
Makarov. | back down from | отступиться (от чего-либо) |
Makarov. | back down from | отступаться (от чего-либо) |
insur. | back down from a claim | отказаться от претензии по убытку (KozlovVN) |
media. | back down from a plan | отказываться от плана (bigmaxus) |
Makarov. | back down from a plan | отступаться от плана |
gen. | back down from challenges | уходить от опасностей (VLZ_58) |
gen. | back down from challenges | пасовать перед лицом опасности (Перевод выполнен inosmi.ru • Piccard, a Swiss psychiatrist and aviator, comes from a family of adventurers who don’t back down from challenges. – Пиккар, психиатр и летчик из Швейцарии, родился в семье путешественников, которые никогда не пасовали перед лицом опасности.
dimock) |
gen. | back down from challenges | пасовать перед трудностями (VLZ_58) |
gen. | back down from the demands | отказываться от требований |
sport. | back drop from front drop | из положения лёжа на груди переворот вперёд на спину |
amer. | back from | позади |
amer. | back from | сзади |
Makarov. | back from | вдалеке от чего-либо |
gen. | back from | вдалеке от |
amer. | back from | за |
gen. | back from | в стороне |
gen. | back from | в стороне от |
gen. | back from the door! | прочь от двери! |
Makarov. | back from the road | в стороне от дороги |
Makarov. | back from one's travels | возвратившийся из странствий |
sport. | back handspring from knees | из упора на коленях переворот назад |
sport. | back hip circle from long swing | большим махом вперёд подъём переворотом в упор |
Игорь Миг | back off from | отказываться от |
Игорь Миг | back off from | не приближаться к |
Makarov. | back off from confrontation | отступать от конфронтации |
gen. | back off from demands | отказываться от своих требований |
gen. | back out from | отказаться от планов (Bosa Properties recently sent a letter to Burnaby City Council outlining its thoughts, after it backed out from acquiring a site in the Royal Oak neighbourhood. At a time when cities across Canada are in desperate need of more rental homes, well-intentioned policies in the City of Burnaby are making purpose-built rental projects unviable, says Bosa Properties, one of British Columbia's largest developers. (storeys.com) ART Vancouver) |
gymn. | back uprise from upper arm hang | подъём махом из упора на руках |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | вернувшийся с того света (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | вернувшийся из небытия (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | back-from-the-dead | воскресший из мёртвых (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
gen. | based on the feed-back from | по результатам (Yan) |
Makarov. | be back from one's journey | вернуться из путешествия |
Makarov. | be back from one's journey | вернуться из поездки |
Makarov. | be invalided back from the front | вернуться с фронта инвалидом |
Makarov. | be just back from town | только что вернуться из города |
gen. | bounce back from awkward situation | выйти из неловкой ситуации (bojana) |
w.polo. | bounce back from the goal post | отскакивать от стоек |
Makarov. | brush the hair back from one's forehead | убрать волосы со лба |
gen. | claim back the land from the invaders | потребовать у оккупантов возвращения земли (the camera from the man, the cost of the ticket from the book-office, etc., и т.д.) |
gen. | claw your way back from something | с большим усилием выбраться из проблемной ситуации (lop20) |
media. | climb back from recession | преодолеть экономический спад (bigmaxus) |
gen. | come back from doing hard labor | вернуться с каторги (Technical) |
inf. | come back from it | выпутываться (Abysslooker) |
gen. | come back from the brink | отойти от края пропасти (КГА) |
Makarov. | customs here differ from those back home | обычаи здесь иные, чем у нас на родине |
Makarov. | cut someone off from all chances of coming back | отрезать кому-либо все возможности возвращения |
Makarov. | cut someone off from all chances of coming back | лишить кого-либо всех возможностей возвращения |
sport. | depth axis of means the axis from chest to back | передне-задняя ось проходит по линии грудь-спина |
avia., med. | distance dissonance from seat back | расстояние от спинки сиденья |
avia., med. | distance dissonance from seat back | расстояние от спинки кресла |
gen. | draw back from a contract | отказываться от контракта (from an agreement, from the first proposal, etc., и т.д.) |
Makarov. | draw back from the brink | устранить непосредственную опасность возникновения войны |
Makarov. | draw back from the deal at the last moment | отказаться от сделки в последний момент |
scient. | draws back from | воздерживаться (от выводов и т.п. A.Rezvov) |
psychol. | emotions I felt held me back from what my life should be | эмоции, обуревавшие меня, не давали мне трезво посмотреть на свою жизнь (Alex_Odeychuk) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | пузырно-мочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | везикоуретеральный рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | заброс мочи в мочеточники (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | пузырномочеточниковый рефлюкс (MichaelBurov) |
med. | flow of urine from the bladder back into the ureters | заброс мочи (MichaelBurov) |
inf. | fresh back from | только что из (trtrtr) |
Makarov. | friends from way back | давнишние друзья |
gymn. | from back rest position | перемах одной или двумя ногами назад через снаряд |
gen. | from back then | из тех времён |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into hanging with body flexing upward at the hips | спад назад из упора в вис согнувшись |
gymn. | from cross rest position swing forward and drop back into upstart position with flexed hips | спад назад из упора в упор на руках согнувшись |
gen. | from front to back | от корки до корки (Taras) |
Makarov. | from that time he never looked back | с того времени он неуклонно шёл вперёд |
Makarov. | from that time he never looked back | с того времени он всегда был впереди |
Gruzovik, inf. | from the back | сзаду (= сзади) |
inf. | from the back | сзаду |
gen. | from the back | сзади |
Makarov. | from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own way | время от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему |
gen. | from way back | с давних пор (Anglophile) |
slang | from way back | очень давно |
gen. | from way back | в прошлом (Not that there actually was a bomb, in Chester's opinion, or that Jack could rig it, even if he was a criminal from way back. 4uzhoj) |
gen. | from way back | из далёкого прошлого (YuliaO) |
gen. | from way back | много лет назад (YuliaO) |
gen. | from way back | многолетней давности (pictures from way back – фотографии многолетней давности YuliaO) |
gen. | get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
gen. | get back from repairs | забрать из ремонта (VLZ_58) |
gen. | get back from sick leave | закрыть больничный (Bullfinch) |
gen. | get back from vacation | выйти из отпуска (4uzhoj) |
gen. | go back from | отказаться от (чего-либо) |
inf. | Go back from where you came! | Уходи, откуда пришёл! (Soulbringer) |
gen. | go back from one's word | отказаться от обещания |
gen. | go back from word | не сдержать слова |
gen. | go back from word | отступаться от своего слова |
Makarov. | go back from one's word | не сдержать слово |
gen. | go back from word | не сдержать |
Makarov. | go back from one's word | нарушить слово |
gen. | go back from word | нарушить слово |
gen. | go back where one came from | отправиться восвояси (Anglophile) |
O&G. tech. | hand back from | принимать по акту (Zamatewski) |
Makarov. | he came back from the war minus a leg | он вернулся с войны без ноги |
gen. | he got back from the country | он вернулся из деревни |
gen. | he has gone away from home and nothing will bring him back again | он ушёл из дому, и ничто не заставит его вернуться |
Makarov. | he has pulled back from all-out confrontation with the unions | он отказался от полной конфронтации с профсоюзами |
Makarov. | he held back from drinking | он воздерживался от алкоголя |
gen. | he hurried back from Europe | он торопился вернуться из Европы |
Makarov. | he is just back from oversea | он только что вернулся из заграницы |
gen. | he is just back from oversea | он только что вернулся из-за границы |
gen. | he is just back from oversea | он только что вернулся из заграницы |
Makarov. | he is just back from overseas | он только что вернулся из заграницы |
gen. | he is just back from overseas | он только что вернулся из-за границы |
gen. | he is just back from overseas | он только что вернулся из заграницы |
Makarov. | he is just back from voyage | он только что вернулся из морского путешествия |
Makarov. | he keeps back £1 from his wages | из его зарплаты удерживают один фунт |
gen. | he kept back the sad news from her | он скрывал от неё печальные известия |
Makarov. | he pulled her back from the window | он оттащил её от окна |
gen. | he shrank back from the fire | он отпрянул от огня |
Makarov. | he slipped from the chair, tickled his toes into his slippers, and threw his shoulders back | он соскользнул со стула, просунул пальцы в тапочки и выпрямился |
Makarov. | he stripped the shirt from his back | он снял с себя рубашку |
Makarov. | he tried to back his opinion with a score of pat sentences from Greek and Roman authorities | он попытался подкрепить своё мнение несколькими подходящими цитатами из знаменитых греческих и римских авторов |
Makarov. | he was due back from a quickie to Paris | он должен был вернуться из своей кратковременной поездки в Париж |
lit. | He was thin, tall and straight as a steel rod. His hair was brushed straight back from as good a profile as Barrymore ever had. | Он был худ, высок и строен как тополь. Волосы у него были зачёсаны назад, а красоте профиля мог бы позавидовать даже актёр Барримор. (R. Chandler) |
Makarov. | his shirt came back torn from the laundry | в прачечной ему порвали рубашку |
gen. | hold back from | воздерживаться от |
gen. | hold back from | воздержаться от |
Makarov. | hold back from something | воздерживаться (от чего-либо) |
Makarov. | hold back from something | воздерживаться от (чего-либо) |
gen. | hold back from | скрывать (правду от кого-либо maystay) |
Makarov. | hold back from doing something | воздерживаться (от чего-либо) |
Makarov. | hold back from doing something | воздерживаться от (чего-либо) |
Makarov. | hold back from drinking | воздерживаться от алкоголя |
gen. | hold the truth back from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
Makarov. | house sits well back from the road | дом находится вдали от дороги |
Makarov. | house sits well back from the road | дом далеко отстоит от дороги |
Makarov. | I came back from Oxford in ten days | через десять дней я вернулся из Оксфорда |
gen. | I have nothing to keep back from you | у меня от вас нет никаких тайн |
gen. | I held back from asking him about it | я удержался и не спросил его об этом |
gen. | I held him back from going there | я его уговорил, чтобы он туда не ходил |
Makarov. | I held him back from making the attempt | я удержал его от этой попытки |
Makarov. | I held him back from the attempt | я удержал его от этой попытки |
gen. | I held him back from making the attempt | я удержал его от этой попытки |
gen. | I held him back from these imprudent steps | я удержал его от таких неразумных действий |
gen. | I knew he was keeping something back from me | я знал, что он что-то от меня скрывает |
gen. | I look forward to hearing back from you! | с нетерпением жду ответа! (ART Vancouver) |
Makarov. | I will never go back from my word | я никогда не нарушу своего слова |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
progr. | Its computational capability was severely limited by the necessity that it pass power from the power shaft back to the steam valve | его вычислительная способность была строго ограничена потребностью передать энергию от приводного вала назад к паровому клапану (о регуляторе скорости Уатта. См. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
Makarov. | keep back fen dollars from someone's wages | удержать10 долларов из чьей-либо зарплаты |
Makarov. | keep something back from | таиться (someone); скрывать что-либо от кого-либо) |
Makarov. | keep something back from | утаивать что-либо от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back from | удерживать (деньги) |
Makarov. | keep something back from | утаивать (someone); от кого-либо; что-либо) |
busin. | keep back from | вычита́ть (из зарплаты и т. п. В.И.Макаров) |
Makarov. | keep something back from | скрывать (someone); от кого-либо; что-либо) |
Makarov. | keep something back from | скрывать что-либо от (someone – кого-либо) |
gen. | keep back from the gates | не подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from the platform edge | отойдите от края платформы (Евгений Тамарченко) |
gen. | keep back from the prisoner | не подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from wages | удержать из зарплаты (Anglophile) |
gen. | keep back from wages | удерживать из зарплаты (Anglophile) |
gen. | keep back ten dollars from wages | удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты |
gen. | keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitors | оттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости (someone); от кого-либо) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости от (someone – кого-либо) |
gen. | keep back the news from | скрывать новости |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду (someone); от кого-либо) |
gen. | keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wages | удерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.) |
gen. | keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | утаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | скрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
gen. | keep youngsters back from social evils | ограждать молодёжь от пороков общества |
gen. | lack of education held him back from promotion | отсутствие должного образования |
gen. | lack of education held him back from promotion | отсутствие должного образования мешало его продвижению по службе |
sport. | left circle of left leg from back support | круг левой ногой назад из упора сзади |
sport. | left circle of right leg from back support | круг правой ногой влево назад |
sport. | leg kick from back-leaning rest position | из упора лёжа сзади мах ногой вперёд |
wrest. | lift back from overroll | поднять противника обратно из переворота |
progr. | link from a state back to that state | связь, выходящая из состояния и входящая в него же (ssn) |
gen. | looking back from a distance of many years | с высоты прожитых лет (VLZ_58) |
Makarov. | lot of ideas are feeding back from the applied sciences into the pure science | многие идеи из прикладных наук снова переходят в чистую науку |
Makarov. | Mary drew back from other people at the party | на вечеринке Мери ото всех держалась в стороне |
gen. | not back down from what one has said | не отказываться от своих слов |
gen. | people from back then | те люди (т.е. люди, заставшие прежние времена • Some people call it "the good old days". But when you talk to people from back then, it is obvious we are living in the "good days" now. 4uzhoj) |
gen. | people from back then | наши (в знач. "одноклассники, однокурсники, бывшие сослуживцы" и т.п.; только в контексте) 4uzhoj) |
gen. | people from back then | ваши (т.е. одноклассники, однокурсники, бывшие сослуживцы и т.п. • "Are you still in touch with people from back then?" "I've been back in touch with seven fellow students for about a year now." 4uzhoj) |
gen. | pull a stray strand of hair back from face | заправить / убрать выбившуюся прядь волос с лица |
goldmin. | pull back from | перестать заниматься чем-то (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | pull back from | отказываться |
gen. | pull smb. back from danger | избавить кого-л. от опасности |
for.pol. | pull back from foreign intervention | прекратить вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | pull back from hot spot | выйти из районов напряжения |
Makarov. | pull back from hot spot | выйти из горячих точек |
gen. | pull back from the brink | избежать провала (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | pull back from the brink | отступить от роковой черты |
Игорь Миг | pull back from the brink | отойти от края пропасти |
Игорь Миг | pull back from the brink | не рухнуть в пропасть |
gen. | pull smb., smth. back from the edge of the river | оттащить кого-л., что-л. от берега (from the hole, etc., реки, и т.д.) |
Makarov. | pull someone back from the window | оттащить кого-либо от окна |
progr. | recovery from fall-back | выход из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности (когда система работала в режиме, обеспечивающем функционирование при наличии неисправности, и неисправность устранена, систему необходимо перевести в предыдущее состояние. Это и называется выходом из режима, обеспечивающего функционирование при наличии неисправности. Процесс выхода может включать обновление информации во внешних запоминающих устройствах для создания двух копий массивов ssn) |
astr. | reflected back from Earth | отражающийся от Земли (Alex_Odeychuk) |
swim. | release from back strangle | освобождение от захвата шеи сзади |
progr. | represent processes with unbounded behaviour it is necessary to introduce another convention, namely an unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | для представления процессов, обладающих неограниченным поведением, необходимо ещё одно условное обозначение, а именно: непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | sail back from Europe | возвращаться пароходом из Европы |
vulg. | second hole from the back of the neck | влагалище |
vulg. | second hole from the back of the neck | пилотка |
gen. | set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | поставить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
gen. | set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | построить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
gen. | set back from | вдали (Vita_skyline) |
archit. | shall be set back from | должен иметь отступ от (yevsey) |
Makarov. | she can keep nothing back from her friends | она ничего не может скрыть от друзей |
archit. | should be set back from | должен отстоять от (yevsey) |
Makarov. | shrink back from | отшатываться от |
Makarov. | shrink back from something | избегать (чего-либо) |
Makarov. | shrink back from something | уклоняться от какого-либо дела |
Makarov. | shrink back from | отшатнуться от |
Makarov. | shrink back from doing something | уклоняться от какого-либо дела |
Makarov. | shrink back from doing something | избегать (чего-либо) |
Makarov. | shrink back from the edge | отпрянуть от края |
Makarov. | shrink back from the fire | отпрянуть от края |
gen. | shrink back from the fire | отпрянуть от огня (В.И.Макаров) |
wrest. | sit-back with double body hold from behind | бросок через мост "суплес" с задним захватом |
Makarov. | sometimes an administrator must stand back from day-to-day business | администратору иногда полезно отключиться от повседневной текучки |
gen. | stand back from the barrier | отойди от барьера |
Makarov. | start back from | отшатываться от |
Makarov. | start back from | отшатнуться от |
Игорь Миг | steal back the market from | вернуть себе захваченный сегмент рынка |
Makarov. | step back from | отвлечься |
Makarov. | step back from | отстраниться |
Игорь Миг | step back from | отступить от |
polit. | step back from a position | отойти от позиции |
polit. | step back from contentious political engagement | прекратить участвовать в политических спорах (financial-engineer) |
mil. | step back from nuclear brinkmanship | сделать шаг назад и прекратить балансирование на грани ядерной войны (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | step back from the brink | отступить от края пропасти (yurtranslate23) |
Makarov. | step back from the posture | отступить от позиции |
caval., obs. | stepping back from the halt | осаживание назад с места |
gen. | take a step back from a job | отдохнуть от работы (Aslandado) |
Makarov. | teachers complain that nothing is feeding back to them from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют (на сообщаемые им сведения) |
chess.term. | the advantage moved from one player to another and then back again | преимущество переходило из рук в руки |
Makarov. | the church sits back from the main street | церковь находится в стороне от главной улицы |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
gen. | the cost of the trip was kept back from our wages | из нашей зарплаты удержали стоимость поездки |
Makarov. | the crowd shrank back from the sight of the body | толпа отпрянула при виде тела |
Makarov. | the doctors transplanted skin from his back | врачи сделали ему пересадку кожи со спины |
gen. | the exact nature of his illness was kept back from the patient | от больного скрыли истинный характер его заболевания |
Makarov. | the field lies back from the road | поле лежит за дорогой. |
Makarov. | the field lies back from the road | поле лежит за дорогой |
Makarov. | the firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contract | фирма расторгла старый контракт и начала переговоры о новом |
Makarov. | the house sits well back from the road | дом находится вдали от дороги |
Makarov. | the house sits well back from the road | дом далеко отстоит от дороги |
gen. | the house stands back from the road | дом стоит далеко от дороги |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
Makarov. | the smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | the smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust | от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступил |
Makarov. | these were vital discussions from which he could not afford to stand back | он не мог позволить себе остаться в стороне от этих споров по жизненно важным вопросам |
gen. | they gradually began to back away from their earlier opinion | постепенно они начали отступать от своего прежнего мнения |
Makarov. | toss the hair back from one's forehead | откинуть волосы со лба |
fin. | trace back through the blockchain and see where that money has come from | установить источник происхождения денежных средств по распределённому реестру (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | turn back from the frontier | повернуть назад от границы (from the station, etc., и т.д.) |
progr. | unlabelled arrow leading from a leaf circle back to some earlier circle in the tree | непомеченная дуга, ведущая из висячей вершины назад к некоторой вершине дерева (ssn) |
qual.cont. | use of feed-back from anomalies | использование информации об отклонениях (от запланированных показателей ProtoMolecule) |
Makarov. | use skin from the back as a graft | пересаживать кожу со спины |
gen. | welcome her back from the south | приветствовать её с возвращением с юга |
quot.aph. | We'll sit back and wait for the gifts from heaven | вот приедет барин-барин нас рассудит (VLZ_58) |
gen. | we're friends from way back | мы друзья с давних пор |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
gen. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
Makarov. | when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced them | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно |
gen. | when will the wash come back from the laundry? | когда будет готово бельё? (В.И.Макаров) |
gen. | why don't you go back where you came from! | иди откуда пришёл! |
gen. | win a province back from the enemy | отбить провинцию у врага |