Subject | English | Russian |
chess.term. | A chess congress consists of a number of individual tournaments held at the same time, in the same place and normally under the same roof | Шахматный конгресс состоит из нескольких отдельных турниров, проводимых одновременно в одном и том же месте и обычно под одной крышей (А. Саннакс) |
Makarov. | a few slight rectifications of theory were at the same time made | в то же время в теорию были внёсены некоторые небольшие изменения и поправки |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
law | as in effect at the time of | в редакции, действующей на момент (sankozh) |
law | as of the time of payment in Dollars at the point of payment | на момент совершения платежа в Долларах в месте платежа (Konstantin 1966) |
op.syst. | at any time, multiple processes may be requesting allocation of file space on the disk | в любой момент времени различные процессы могут запросить распределения файлового пространства диска |
fire. | at any time of the day | в любое время суток (ssn) |
insur. | at any time of the day or night | в любое время суток (Example: The "TIM Assistance" company will come to your assistance at any time of the day or night. Пазенко Георгий) |
el. | at any time, regardless of the conditions at the other inputs | в любой момент времени независимо от условий на других входах (ssn) |
product. | at certain time of the year | в определённые времена года (Nuntius, артикль я опускаю, чтобы переводчики сами догадались. А то МТ то артикли то пишет, то не пишет. Чисто в таком варианте. Yeldar Azanbayev) |
gen. | at the dawn of time | на заре времён |
Makarov. | at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period | по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же |
gen. | at the first time of asking | с первого же раза (Hyundai collected the top prize at the first time of asking, having never previously entered the contest. SirReal) |
gen. | at the first time of asking | с первой же попытки (SirReal) |
gen. | at the hands of time | с течением времени (markovka) |
Gruzovik, meteorol. | at the hottest time of the day | в самую жару |
gen. | at the hottest time of the day | в самую жару |
idiom. | at the nick of time | в последний момент (shergilov) |
gen. | at the very nick of time | в самую последнюю минуту |
gen. | at the precise time of | как раз во время (bix) |
gen. | at the same point of time | в один и тот же момент времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same point of time | в одно и то же время (Alex_Odeychuk) |
literal. | at the same time of day | в одно и то же время суток (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the same time of day | в одно и то же время (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of | при (совершении чего-либо Andrey Truhachev) |
law | at the time of | на дату (I. Havkin) |
math. | at the time of | ко времени (at the time of publishing this book) |
gen. | at the time of | на момент (Moscowtran) |
comp. | at the time of | во время |
gen. | at the time of | в момент (Евгений Тамарченко) |
gen. | at the time of | одновременно с (At the time of sending to the Proprietor gratis copies of any edition of the Licensed Edition and at such other times as the Proprietor may request the Publishers shall inform the Proprietor of the publication date, the price of such edition, the total number of copies manufactured and the total number of copies currently in stock. 4uzhoj) |
gen. | at the time of | вместе с (4uzhoj) |
product. | at the time of adoption | при утверждении (Yeldar Azanbayev) |
gen. | at the time of agreement | во время действия договора (sankozh) |
patents. | at the time of application | в день подачи заявки |
patents. | at the time of application | в дату подачи заявки |
law | at the time of arrest | во время ареста (Alex_Odeychuk) |
rel., christ. | at the time of baptism | при крещении (Andrey Truhachev) |
trav. | at the time of booking | в момент бронирования (financial-engineer) |
gen. | at the time of conclusion of the contract | на момент заключения договора (Stas-Soleil) |
law | at the time of contracting | при заключении договора (consequential damages not available when not contemplated at the time of contracting sankozh) |
law | at the time of contracting | во время заключения договора (sankozh) |
gen. | at the time of contracting | на момент заключения договора (Alexander Demidov) |
busin. | at the time of decision taking | на момент принятия решения (Zukrynka) |
gen. | at the time of delivery | в момент родов |
med. | at the time of diagnosis | на момент установления диагноза (Andy) |
med. | at the time of diagnosis | на момент постановки диагноза (Andy) |
law | at the time of entering into the agreement | на момент заключения Договора (trtrtr) |
law | at the time of entering the Agreement | на момент заключения Договора (фриланс) |
law | at the time of foreclosure | на момент обращения взыскания на предмет ипотеки (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at the time of his succession to the throne | в то время, когда он взошёл на трон |
Makarov. | at the time of his succession to the throne | в то время, когда он взошёл на престол |
progr. | at the time of implementation | во время разработки реализации (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the body | во время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма |
insur. | at the time of loss | в момент наступления убытка (Example: The sum insured being lower than the value of the property at the time of loss will surely result in underinsurance. (Перевод: Страховая сумма, оказавшаяся ниже стоимости имущества в момент наступления убытка, безусловно, является результатом неполного страхования. Пазенко Георгий) |
product. | at the time of negotiations | во время ведения переговоров (Yeldar Azanbayev) |
gen. | at the time of order | при заказе (Technical) |
publish. | at the time of publication | на момент публикации (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | at the time of publish | во время публикации (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
comp., MS | at the time of publish | во время опубликования (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of receiving documents | на момент получения документов (Stas-Soleil) |
gen. | at the time of reporting | в момент подготовки отчётности (Baaghi) |
busin. | at the time of signing | на момент подписания (andrew_egroups) |
law | at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
gen. | at the time of submitting | на момент подачи (ABelonogov) |
notar. | at the time of subscribing thereto | на момент подписания указанного документа (Johnny Bravo) |
Makarov. | at the time of the accident the train was travelling at a moderate speed | катастрофа произошла, когда поезд шёл с умеренной скоростью |
gen. | at the time of the agreement of | на момент согласования (NaNa*) |
med. | at the time of the bombing | период от начала компрессии газа (о баротерапии) |
crim.law. | at the time of the crime | в момент совершения преступления (ART Vancouver) |
busin. | at the time of the enquiry or order | при оформлении запроса или заказа (Soulbringer) |
gen. | at the time of the entry into force of | на момент вступления в силу (ABelonogov) |
gen. | at the time of the events | во время событий (о которых было рассказано ранее, которые уже упоминались. TranslationHelp) |
gen. | at the time of the full moon | в полнолуние (At the time of the full moon, the singing was louder and was heard nightly. One of the witnesses recorded it, and the singing was preceded by a faint voice crying for help. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | at the time of the signature of this Agreement | на момент подписания настоящего Договора (mascot) |
gen. | at the time of their occurrence | в то время, как они происходили |
gen. | at the time of their occurrence | в то время, как они совершались |
media. | at the time of this writing | на момент написания (напр., этих строк, этого письма, этой статьи Халеев) |
Игорь Миг | at the time of this writing | на момент подготовки данного материала |
gen. | at the time of this writing | на момент написания данного документа (Alexander Demidov) |
busin. | at the time of transmission | на момент передачи (ssn) |
gen. | at the time of writing | на момент написания данной работы (bookworm) |
busin. | at the time of writing | на момент написания данного материала (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the time of writing | на момент написания (bookworm) |
gen. | at the time of writing this report | на момент написания отчёта (At the time of writing this report, the South Australian Government is
undertaking consultations with its citizens and is expected to respond to the findings of the Royal Commission towards the end of 2016.) |
Makarov. | at this time of the day | в это время дня |
O&G, casp. | at this time of the game | в настоящее время (Yeldar Azanbayev) |
gen. | at times like these the true character of a man shows up | в такие времена проявляется истинная сущность человека |
law | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966) |
archit. | comply with regulations applicable at the time of design | соответствовать требованиям, действующим на момент проектирования (yevsey) |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах – это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
electric. | coordinates of lattice functions at the discrete time intervals | ординаты решётчатых функций в дискретные моменты времени (Raz_Sv) |
electr.eng. | coordinates of lattice functions at the discrete time intervals | ординаты решётчатых функций в дискретные моменты времени (Konstantin 1966) |
O&G, oilfield. | coring at the time of drilling | отбор керна в процессе бурения |
electr.eng. | current value of voltage at the output of bridge circuit during the time interval | текущее значение напряжения на выходе моста в промежутке времени (Konstantin 1966) |
O&G, sakh. | drilling at the time of the report | в бурении |
automat. | electric current which flows through the effectively non-conducting solid-state output of a time relay at a specified voltage | электрический ток, который протекает через эффективно запертую полупроводниковую выходную цепь реле времени при заданном напряжении (ssn) |
data.prot. | enter the wrong password for the account at the time of account creation | ввести ошибочный пароль учётной записи в момент заведения новой учётной записи (Alex_Odeychuk) |
progr. | form of the objects that the system will create and manipulate at run time | форма объектов, которые система создаёт и которыми она манипулирует (ssn) |
progr. | functions of the state variables prescribed at a fixed terminal time | заданные в фиксированный конечный момент времени значения функций от фазовых координат (ssn) |
Makarov. | he did it at the second time of asking | его пришлось дважды просить, прежде чем он это сделал |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
gen. | he has the gift of saying the right thing at the right time | у него талант говорить нужные вещи в нужное время |
gen. | he has the rare gift of saying right thing at the right time | у него удивительная способность говорить правильные вещи и к месту |
Makarov. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией |
gen. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
gen. | he was wonderful at the time of danger | в минуту опасности он держался молодцом |
gen. | how fast was the train travelling at the time of the accident? | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? |
progr. | However, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a job | Однако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение задания (ssn) |
law | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement | если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения (Konstantin 1966) |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
gen. | in effect at the time of | применявшийся на момент (andreevna) |
gen. | in effect at the time of | действовавший во время (andreevna) |
insur. | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
progr. | individual objects, which are instances of the class, are instantiated as required at execution time | индивидуальные объекты, являющиеся экземплярами класса, создаются при необходимости во время выполнения (ssn) |
electr.eng. | initial process at the time of the switching-on | начальный процесс на момент включения (Konstantin 1966) |
law | it shall give notice of such designation to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands at the time it deposits its instrument of ratification or of accession or its declaration of extension. | Оно уведомляет об этом назначении Министерство иностранных дел Нидерландов в момент сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или грамоты о присоединении, или заявлении о распространении действия (Johnny Bravo) |
gen. | it was the same nurse that had been on duty at the time of the accident | это была та же сестра, которая дежурила во время аварии |
comp., MS | keep separate threads from creating new instances of the singleton at the same time | избежать одновременного создания новых экземпляров объекта-одиночки отдельными потоками (Alex_Odeychuk) |
insur. | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой фонарь, установленный на переднем крыле и работающий одновременно с передним и задним указателями поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворотника (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворота (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель (MichaelBurov) |
auto. | light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой указатель поворота (MichaelBurov) |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available орудия | единственно доступные инструменты |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available tools | единственно доступные инструменты |
progr. | Mutual exclusion is the problem of ensuring that critical sections of statements do not execute at the same time | Взаимное исключение обеспечивает, чтобы критические секции операторов не выполнялись одновременно (см. Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming 2000 by Gregory R. Andrews ssn) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | одновременное прерывистое включение всех указателей поворота при аварийной остановке автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | аварийная сигнализация (MichaelBurov) |
fire. | perceived by human eye at any time of the day | воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
progr. | polymorphism: The ability to substitute objects of matching interface for one another at run-time | полиморфизм: способность подставлять во время выполнения вместо одного объекта другой с совместимым интерфейсом (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
busin. | price in force at the time of the usage | цена, действующая на момент использования (elena.kazan) |
polit. | Proposal of the participants in the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty to convene at the earliest possible time a meeting at the highest level of the representatives of States of all regions of the world with a view of eradication of hotbeds of international tension and the banning of war | Предложение участников совещания Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора о проведении в ближайшее время встречи на самом высоком уровне руководителей государств всех районов мира с целью устранения очагов международной напряжённости и недопущения войны (выдвинуто на совещании Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора, состоявшемся в Варшаве 14 — 15 мая 1980 г.; док. А/35/237, <-> S/13948 от 19 мая 1980 г., advanced at the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty Organization held at Warsaw on 14 and 15 May 1980; Doc. A/35/237, S/13948 of 19 May 1980) |
radio | ratio of integrated time interval for frequency use at radio link to the analysis period durability | отношение суммарного временного интервала использования частоты в радиолинии к длительности периода анализа (Konstantin 1966) |
gen. | ready to take over at the time of injury | готовые заменить собой повреждённые (TatEsp) |
archit. | regulations applicable at the time of design | требования, действующие на момент проектирования (yevsey) |
gen. | right to receive different types of retirement pensions at the same time | право на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov) |
busin. | schedule flights at any time of the day | назначать рейсы на любое время дня |
gen. | send by post with the declared value at the time of mailing and a list of contents | направлять почтовым отправлением с объявленной ценностью при его пересылке и описью вложения (ABelonogov) |
progr. | sharing of resources used at the same time | распределение общих ресурсов, используемых одновременно (ssn) |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джиму |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джиму |
Makarov. | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill | после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела |
fire. | source of light perceived by human eye at any time of the day | источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
vulg. | spend most of one's time looking at the ceiling | иметь много половых связей |
vulg. | spend most of one's time looking at the ceiling | о женщине быть распутной |
progr. | state changes taking place at the time of each event | изменения состояний, происходящие при возникновении каждого события (ssn) |
fire. | technical means with a source of light perceived by human eye at any time of the day | техническое средство, имеющее источник светового излучения, воспринимаемый глазом в любое время суток (ssn) |
progr. | the algorithm of the D action includes a time lag that can be assigned at the "time lag of the derivative action" input | Алгоритм D-воздействия содержит запаздывание, которое может быть назначено входу "время запаздывания D-воздействия" |
progr. | the C library provides definitions of the system call that are converted to the appropriate trap statements at compile-time | Библиотека С предоставляет определения системного вызова, которые во время компиляции преобразуются в соответствующие операторы ловушки |
Makarov. | the cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush | в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного куста |
comp., MS | the date and time at the beginning of the current day | дата и время на начало текущего дня (Visual Studio 2012 ssn) |
comp., MS | the date and time at the end of the current day | дата и время на конец текущего дня (Visual Studio LightSwitch 1 ssn) |
Makarov. | the goods were carefully weighed at the time of shipment | при отправке товары были тщательно взвешены |
gen. | the goods his suitcases, etc. were carefully weighed at the time of shipment | при отправке товары и т.д. были тщательно взвешены |
avia. | the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the Carrier | Обслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
archit. | the maximum number of persons the building is likely to accommodate at any time | максимально возможное количество человек, которые могут единовременно находиться в здании (yevsey) |
math. | the method of averaging with respect to time at fixed points in space | метод усреднения относительно |
math. | the number of combinations of n elements taken r at a time | число сочетаний (C(n, r)) |
Makarov. | the number of permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
progr. | the number output by the counter at any given time will be directly related to the real time. If the counter had an infinite number of bits, then this number could be read and converted to find the time | Числовой выход счётчика в любое данное время будет непосредственно связан с реальным временем. Если бы счётчик имел неограниченное число бит, то это число можно было бы читать и преобразовывать, чтобы найти время (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
tech. | the number of permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
Makarov. | the permutations of 16 taken 10 at a time | число перестановок из 16 по 10 |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла авария |
Makarov. | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash | полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа |
Makarov. | the publication of debates was at that time strictly forbidden | публикация дебатов была в то время строго запрещена |
Makarov. | the scraper bowl removes a strip of earth at a time | ковш скрепера срезает грунт послойно |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы – это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | the sunshine there would be ferocious at this time of year | в это время года солнце там печёт невыносимо |
Makarov. | the teams were level at the end of extra time | в конце дополнительного времени счёт был равный |
dipl. | this agreement may be modified at any time by mutual agreement of the parties | настоящее соглашение может быть изменено в любое время по взаимному согласию сторон |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живой думает о живом |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое о живом и думает |
proverb | those alive think of the living even at the time of grieving | живое думает о живом |
geol. | time of shock at the origin | время начала удара землетрясения в очаге |
Makarov. | time of shock at the origin | момент начала удара землетрясения в очаге |
geol. | time of shock at the origin | время начала землетрясения |
electr.eng. | time reference at the considered interval of operation | начало отсчёта времени на рассматриваемом интервале работы (Konstantin 1966) |
energ.syst. | total amount of time per year that the supply is interrupted for those customers that experienced at least one interruption during the reporting year | средняя общая длительность прерываний энергоснабжения потребителей час., общая ежегодная длительность прерывания энергоснабжения потребителей, пострадавших, по меньшей мере, от одного прерывания на протяжении отчётного периода (MichaelBurov) |
radio | total number of elementary time intervals for operation of radio link at the duration | общее количество элементарных временных интервалов работы радиолинии на длительности (Konstantin 1966) |
math. | two implementations of the library selectable at program execution time runtime allow optimized use of | во время исполнения программы |
dipl. | two treaties which are not capable of being applied at the same time | два договора, которые невозможно применять одновременно |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
Makarov. | with circuit switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmission | коммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи |
Makarov. | with line switching a circuit from sender to receiver is completed at the time of transmission | коммутация цепей состоит в том, что соединение между абонентами устанавливается в момент передачи |