Subject | English | Russian |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет |
idiom. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. (ROGER YOUNG) |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | на всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
Makarov. | ask anybody in the group, they will tell you | спросите любого в группе и вам ответят |
gen. | ask charity in the name of God | христарадничать (Anglophile) |
amer. | ask for a favor in return | попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу Val_Ships) |
gen. | ask for one's hand in marriage | просить руки (Рина Грант) |
gen. | ask for sb's daughter's hand in marriage | просить руки чьей-либо дочери (e.g. netplaces.com Aiduza) |
Makarov. | ask someone's hand in marriage | просить руки у (кого-либо) |
gen. | ask him in | попросите его, пусть войдёт |
gen. | ask him in! | проси его войти! (Andrey Truhachev) |
gen. | ask him in! | просите его войти! (Andrey Truhachev) |
gen. | ask him in | попросите его войти |
gen. | ask him to come in | попросите его войти |
Makarov. | ask someone in | пригласить кого-либо войти |
gen. | ask in | попросить войти |
Makarov. | ask in a stage whisper | спросить громким шёпотом |
law | ask in chief | заявить ходатайство при проведении главного допроса |
law | ask in chief | спросить |
law | ask in chief | задать вопрос или заявить ходатайство при проведении главного допроса |
gen. | ask in church | оповещать |
gen. | ask in church | оглашать (имена вступающих в брак) |
gen. | ask in marriage | сосватать |
Gruzovik, inf. | ask in marriage | засватывать (impf of засватать) |
Gruzovik, inf. | ask in marriage | засватать (pf of засватывать) |
Makarov. | ask in marriage | ухаживать |
Gruzovik | ask in marriage | свататься (impf of посвататься) |
Gruzovik | ask in marriage | посватать (pf of сватать) |
Gruzovik | ask in marriage | посвататься (pf of свататься) |
gen. | ask in marriage | сватать |
Gruzovik | ask in marriage | сватать (impf of посватать, сосватать) |
Gruzovik | ask in marriage | сосватать (pf of сватать) |
gen. | ask in marriage | посватать |
gen. | ask in to tea | пригласить кого-либо на чашку чая |
gen. | ask out in church | оповещать |
gen. | ask out in church | оглашать |
Makarov. | ask the man in the shop to chop the meat into little bits | попроси в магазине, чтобы тебе порубили мясо |
Makarov. | ask the man in the shop to chop the meat into little bits | попроси в магазине,чтобы тебе порезали мясо |
Makarov. | ask to be let in | запроситься в дом |
gen. | ask smb. to come in | просить кого-л. войти (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc., и т.д.) |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасешься |
gen. | he had the audacity to ask for an increase in salary | он осмелился попросить прибавку к жалованью |
Makarov. | he is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise | сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплате |
gen. | he struggled with the dryness in his throat, trying to ask a question | в горле пересохло, – он с большим трудом выговаривал слова, задавая вопрос |
Makarov. | I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
Makarov. | I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help | я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи |
Makarov. | I started out to make the dress by myself, but in the end I had to ask for help | я стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила помочь мне |
gen. | I'd ask you to come in, but it's too late | попросил бы я вас зайти, да уж поздно |
lit. | If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. | А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута. (I. Shaw) |
Makarov. | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector | если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника |
gen. | in case he comes, ask him to wait | если он придёт, попросите его подождать |
gen. | is it in order for me to ask you? | можно ли вас спросить? |
Makarov. | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
gen. | only that I am busy I'd ask you in | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти |
progr. | operations that ask questions about the data in a data collection | операции поиска элемента в наборе данных (ssn) |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, "Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy?" | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
Makarov. | room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
Makarov. | she started out to make the dress by herself, but in the end she had to ask for help | она стала шить платье сама, но под конец всё-таки попросила ей помочь |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели построить в саду шалаш, но работа оказалась им не по силам, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и им пришлось позвать на помощь маму |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
Makarov. | the room was in such a litter that he was ashamed to ask me in | в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти |
gen. | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
context. | when in doubt — ask | если не знаешь, спроси (kee46) |
gen. | when in doubt, ask | сомневаешься-спроси (triumfov) |
gen. | when in doubt, ask | Сомневаешься – спрашивай (dimock) |
Makarov. | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money | ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег |