Subject | English | Russian |
gen. | as things are going | в данной ситуации |
gen. | as things are going | при сложившихся обстоятельствах |
inf. | as things go | как водится (SirReal) |
gen. | as things go | при сложившихся обстоятельствах |
psychol. | as things go | обычно |
inf. | as things go | в нынешних условиях |
gen. | as things go | с учётом сложившихся обстоятельств (Anglophile) |
inf. | as things go | как это водится |
book. | as things go now | в существующем положении (igisheva) |
gen. | as things go now | при сложившихся обстоятельствах |
gen. | as things go now | при нынешнем положении дел |
gen. | as things go now | в сложившейся обстановке |
gen. | as things go nowadays | по нынешним временам (Anglophile) |
gen. | as things go nowadays | по нынешним меркам (Anglophile) |
gen. | as things go nowadays | по теперешним временам (Anglophile) |
gen. | as things, persons go | что касается (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | as time went on, things began to change | со временем всё изменилось |
gen. | if things go as they are | если всё будет как сейчас (Ремедиос_П) |
gen. | it is cheap as things go | по нынешним ценам это дёшево |
Makarov. | it's cheap as these things go | по нынешним временам это дёшево |
gen. | it's cheap as these things go | по нынешним временам это дёшево |
econ. | limited periods of time during which things go right in a self-reinforcing way | ограниченные периоды времени, когда дела сами по себе идут в гору (A.Rezvov) |
lit. | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams) |
Makarov. | that's not bad as things go | при существующем положении вещей это не так уж плохо |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |