Subject | English | Russian |
law | acting on the basis of the Charter, as the party of the first part | действующего на основании Устава, с одной стороны (Konstantin 1966) |
Makarov. | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие |
idiom. | as a part of | в ходе (Елена_С) |
idiom. | as a part of | в рамках (Елена_С) |
gen. | as a part of | в составе (также as part of • as a part of the collection – в составе коллекции ART Vancouver) |
math. | as a part of an exploration program for | в ходе выполнения программы |
gen. | as a part of the festivities | в рамках торжеств (snowleopard) |
gen. | as a part of the festivities | в рамках празднования (snowleopard) |
clin.trial. | as a part of the study | в рамках исследования (paseal) |
math. | as a part of the study | в ходе исследований |
mil. | as a part of the treaty | в рамках договора |
scient. | as an additional part of, you can have | в качестве дополнительной части ..., у вас может быть ... |
law | as part of | как часть (Alex_Odeychuk) |
gen. | as part of | в рамках (например • as part of the normal reporting or review procedure – в рамках обычной процедуры предоставления отчётности или проверки • before a grand jury convened by Special Counsel Robert Müller as part of his investigation – в рамках расследования 'More) |
gen. | as part of | в ходе (Alexander Matytsin) |
gen. | as part of | на базе (Alex Lilo) |
law | as part of | в качестве части (Alex_Odeychuk) |
d.b.. | as part of | в границах (as part of a live transaction – в границах текущей транзакции Alex_Odeychuk) |
oil | as part of | в увязке с (andrushin) |
O&G, sakh. | as part of | в увязке с |
gen. | as part of | в составе (Lavrov) |
tech. | as part of | комплектно с (Radomir218) |
gen. | as part of | при осуществлении (As part of his functions under this Law, the Internal Auditor shall, at intervals of three months, prepare a report on the internal audit work carried out by him ... | As part of his functions, he also oversees strategic approaches to secure private-public sector partnerships. Alexander Demidov) |
gen. | as part of | в контексте (Phyloneer) |
gen. | as part of | во время (Alexander Matytsin) |
gen. | as part of | являясь частью (Johnny Bravo) |
gen. | as part of a common scheme | охваченный единым умыслом (if done in the commission of, or as part of the same course of conduct as, or as part of a common scheme or plan as a violation of (i) subsection A of § 18.2-47 When an offender commits a series of offenses in violation of division (A)(1) of section 1716.14 of the Revised Code as part of a common scheme or plan to ... Alexander Demidov) |
mil. | as part of a cultural exchange | в порядке культурного обмена |
gen. | as part of a larger picture | системно (Alexander Demidov) |
d.b.. | as part of a live transaction | в границах текущей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
busin. | as part of a project | в рамках проекта (ya) |
econ. | as part of a set of power-generating equipment | в составе комплекса энергогенерирующего оборудования (напр., говоря о поставках турбогенераторов на экспорт Alex_Odeychuk) |
product. | as part of an agreement | часть договора (Yeldar Azanbayev) |
d.b.. | as part of an existing transaction | в границах существующей транзакции (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
formal | as part of an initiative | в рамках инициативы (As part of a national initiative to plant 70 million trees across Canada, Greenwood residents are invited to participate by joining a list of volunteers. ART Vancouver) |
clin.trial. | as part of an international multicentre clinical trial | в рамках международного многоцентрового клинического исследования (paseal) |
pharma. | as part of combination therapy | в комплексном лечении (одна из фраз-клише в статьях в специализированных медицинских изданиях на пост-советском пространстве Lviv_linguist) |
torped. | as part of device | в составе прибора |
progr. | as part of elaborating | как часть обработки во время компиляции (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | as part of engineering and technical personnel | в инженерно-техническом составе (ABelonogov) |
gen. | as part of gains and losses | в составе прибылей и убытков (statement and recognized as part of gains and losses from investment securities. Alexander Demidov) |
gen. | as part of gains or losses | в составе прибылей или убытков (income" and "interest expense" (so-called "clean price") or as part of gains or losses from these categories of instruments ("dirty price"). | realizable value are often characterized as (part of) gains or losses which would arise if the asset were disposed of at the end of the period. Alexander Demidov) |
law | as part of its regulatory process | в ходе в рамках своей деятельности по регулированию |
gen. | as part of its remit | в рамках своей компетенции (ROGER YOUNG) |
scient. | as part of its research support, APRA agreed to fund an experimental work | в качестве исследовательской поддержки APRA согласилась финансировать экспериментальную работу |
intell. | as part of ops carried on outside Russia | в ходе операций, проведенных за пределами России (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
market. | as part of our ongoing effort + infinitive | неустанно стремясь (As part of our ongoing effort to serve you better, ... ART Vancouver) |
law, ADR | as part of our program | в рамках нашей программы (ART Vancouver) |
gen. | as part of performance hereunder | в рамках выполнения настоящего соглашения (Alexander Demidov) |
gen. | as part of performance hereunder | во исполнение настоящего договора (Lavrov) |
gen. | as part of preparation for | при подготовке к (NaNa*) |
gen. | as part of profit and loss | в составе прибылей и убытков (Alexander Demidov) |
gen. | as part of profit or loss | в составе прибылей или убытков (Alexander Demidov) |
construct. | as part of programme | в рамках программы (Pipina) |
Makarov. | as part of study | в ходе исследования |
product. | as part of support | в рамках поддержки (Yeldar Azanbayev) |
gen. | as part of the agreement | в рамках соглашения |
gen. | as part of the celebration of | в рамках празднования (vbadalov) |
gen. | as part of the crew personnel | в плавсоставе (ABelonogov) |
crim.law. | as part of the investigation | в ходе следствия (The body was found in a heavily grassed area at about 11:30 a.m. on Monday, near a house police were examining as part of the investigation. cbc.ca Alex_Odeychuk) |
bank. | as part of the loan agreement | как часть договора кредита (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | as part of the package | комплектно с (Alexander Demidov) |
gen. | as part of the process | в процессе (В процессе согласования = As part of the approval process. The FDA inspects the facilities where the drug will be manufactured as part of the approval process. | ... you around the school so remember to ask questions and engage with them, they may be asked for their opinions as part of the process. Alexander Demidov) |
product. | as part of the project | в составе проекта (Yeldar Azanbayev) |
gen. | as part of the project | в рамках проекта (arturmoz) |
Makarov. | as part of the study | в ходе исследования |
law | as part of the Supreme Court | в составе Верховного суда (WiseSnake) |
bus.styl. | as part of the system | в рамках системы (MichaelBurov) |
bus.styl. | as part of the system | в рамках этой системы (MichaelBurov) |
match.prod. | as part of this | при этом (Alexey Lebedev) |
unions. | as part of this area of work | в рамках данного направления работ (Кунделев) |
law | as party of the first part | с одной стороны (alex) |
law | as party of the second part | с другой стороны (alex) |
law | as the party of the first part | с одной стороны (в начале текста договора Leonid Dzhepko) |
law | as the party of the second part | с другой стороны (Leonid Dzhepko) |
mil., obs. | back-part of a carriage | задний ход повозки |
gen. | be deemed to form, be read and construed as part of the Contract | считаться образующим, рассматриваться и толковаться как часть Договора (Dude67) |
mil. | be designed to operate as part of combined arms team | предназначенный для действий в составе общевойскового соединения (ZolVas) |
unions. | Be part of something big, join a transport union | Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников (Кунделев) |
progr. | be returned as part of the response object | возвращаться как часть объекта-ответа (на запрос к приложению интернета; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | be satisfied as part of the claims of third-priority creditors | удовлетворяться в составе требований кредиторов третьей очереди (ABelonogov) |
gen. | be supplied as part of | поставляться в комплекте с (Alexander Demidov) |
account. | borrowing costs are capitalized as part of the cost of the asset | Затраты по заимствованиям капитализируются как часть первоначальной стоимости такого актива (Andrew052) |
Makarov. | broader part of a mountain glacier lying above the equilibrium line | расширенная часть горного ледника, лежащая выше границы питания |
Makarov. | by the beginning of the Civil War, a visit to the valley was considered a "must" as part of any "fashionable trip" to the West | до того, как началась гражданская война, посещение долины считалось обязательным элементом любого "модного путешествия" на Запад |
account. | capitalize as part of cost | капитализировать в составе стоимости (Ying) |
polit. | Decision of the USSR to institute a unilateral moratorium on the deployment of medium-range nuclear armaments in the European part of the USSR | Объявление о решении Советского Союза ввести в одностороннем порядке мораторий на развёртывание ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР (объявлено 16 марта 1982 г.; "Правда", 17 марта 1982 г.; док. CD/268 от 28 марта 1982 г., announced on 16 March 1982; Pravda, 17 March 1982; Doc. CD/268 of 28 March 1982) |
law, court | descriptive part, reasoning part, and operative part of a court judgment | описательная часть, мотивировочная часть и постановительная часть судебного решения (Aiduza) |
mil. | discharged as part of a staff reduction | уволен по реорганизации (как быстрый, пусть и не вполне корректный, вариант для устного перевода 4uzhoj) |
polit. | Draft resolution on the reduction of the military budgets by the USSR, USA, United Kingdom and France by 10 to 15 per cent and the use of a part of the savings so effected for assistance to the under-developed countries | Проект резолюции о сокращении военных бюджетов СССР, США, Англии и Франции на 10—15 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи слаборазвитым странам (внесён СССР на рассмотрение тринадцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 сентября 1958 г.; док. А/3925 от 18 сентября 1958 г.; док. А/С. <-> 1/L. 204 от 10 октября 1958 г., submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 13-th session on 18 September 1958; Doc. A/3925 of 18 September 1958; Doc. A/C. 1/L. 204 of 10 October 1958) |
tech. | element B is regularly furnished as part of device A | устройство A комплектуется элементом B |
tech. | element B is regularly supplied as part of device A | устройство A комплектуется элементом B |
Makarov. | furnish a product as part of another | комплектовать (включать одно изделие в состав другого) |
Makarov. | furnish a product as part of another | включать одно изделие в состав другого |
gen. | get this part of the hall up as a stage | устроить в этой части зала сцену |
gen. | get this part of the hall up as a stage | превратить эту часть зала в сцену |
Makarov. | glacier consisting of a broad lobe formed where the lower part of a valley glacier leaves its confining walls and expands onto the adjacent lowland at the foot of a mountain slope | ледник, язык которого спускается по горной долине до её выхода в следующую более широкую долину или на предгорную равнину, где он распространяется вширь |
Makarov. | he seemed to see himself as part of a fashionable play | похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы |
polit. | history of the war as part of a binding national identity | история войны как одна из скреп национальной идентичности (Alex_Odeychuk) |
gen. | hootchy-kootchy or h.-k.dance – a deliberately sensual form of belly dance, typically performed as part of a carnival | непристойный танец (oleks_aka_doe) |
non-destruct.test. | hot running of a machine part | нагрев детали станка |
non-destruct.test. | hot running of a machine part | нагрев детали машины |
archit. | hotel as part of construction Stage 3 | гостиница в составе 3-й очереди строительства |
busin. | integral part of a contract | неотъемлемая часть |
polite | it seems a bit of a risk on my part | для меня это риск (*reacting to a proposal • I would have to make some money off it. It seems a bit of a risk on my part for minimal $$$. ART Vancouver) |
Makarov. | Kate is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother | Кейт играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль матери |
gen. | looked as much a part of the landscape | казался такой же неотъемлемой частью пейзажа (Helene2008) |
non-destruct.test. | looseness of a lockpinned part | шаткость детали, закреплённой штифтом |
auto. | manufactured as part of shaft | выполнена заодно с валом (шестерня и т.п. translator911) |
lit. | Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. | Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной) |
polit. | On the preparedness of the Soviet Union to reduce unilaterally a part of its medium-range nuclear weapons in the European part of the USSR with the other side agreeing to a moratorium | О готовности Советского Союза сократить в одностороннем порядке некоторую часть своих ядерных вооружений средней дальности в европейской части СССР при согласии другой стороны на мораторий (объявлено 23 ноября 1981 г.; "Правда", 24 ноября 1981 г., announced on 23 November 1981; Pravda, 24 November 1981) |
mil. | operate as part of | действовать в составе (Technical) |
gen. | operation of restaurants and bars as part of train and ship food service | деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах (Alexander Demidov) |
Makarov. | part of a mountain slope or valley bottom where a snow avalanche occurs, descends and stops | участок горного склона и дна долины, на котором образуется, движется и останавливается снежная лавина |
gen. | part of a piece of music | колено (в танц. музыке часть, соответствующая танц. фигуре) |
gen. | part of a piece of music or a song | родственники до пятого колена |
gen. | part of a river where the current is the strongest | стрежень |
theatre. | performer of a part | исполнитель роли (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu stonedhamlet) |
Makarov. | perhaps gunplay and fisticuffs are as formal a part of the "western" as blood and bodies are of the detective novel | перестрелки и кулачные драки являются, возможно, такими же неотъемлемыми элементами вестерна, как кровь и трупы в детективном романе |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts | Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
law, court | reasoning part of a court decision | мотивировочная часть судебного решения (pravo.by SergeiAstrashevsky) |
polit. | Reduction of the military budgets of States permanent members of the United Nations Security Council by 10 percent and the use of a part of the funds thus saved for providing assistance to developing countries | О сокращении военных бюджетов государств-постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций на 10 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи развивающимся странам (предложение внесено Советским Союзом на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 25 сентября 1973 г.; резолюция 3093 А (XXVIII) Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1973 г., the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 28-th session on 25 September 1973; A/RES 3093 A (XXVIII) of 7 December 1973) |
gen. | restaurant and bar business as part of train and ship food service | деятельность ресторанов и баров по обеспечению питанием в железнодорожных вагонах-ресторанах и на судах (Alexander Demidov) |
Makarov. | semi-circular excavation hollowed out in the near-to-summit part of a glaciated or ice-covered mountain slope | глубокая полузамкнутая чашеобразная впадина, выработанная в привершинной части склона ледниковых высокогорий |
patents. | separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
polit. | shared language as part of a common identity | язык межэтнического общения как элемент общей национальной идентичности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother | она играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль матери |
comp., net. | source recognized as part of a private network | источник, признанный частью частной сети (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | source recognized as part of a public network | источник, признанный частью публичной сети (Alex_Odeychuk) |
comp., net. | source recognized as part of the domain | источник, признанный частью домена (Alex_Odeychuk) |
polit. | Statement by the Soviet Union on its support for the idea of setting up, within the United Nations, a register of conventional arms sales and tranfers, and on its readiness to take part in developing the parameters of such a register Made by E. A. Shevardnadze in his speech to the UN General Assembly at its 43rd session on 27 September 1988; UN Doc. A/43/PV.6 29 September 1988. | Заявление СССР о поддержке идеи создания в ООН регистра продаж и поставок обычных вооружений и о его готовности принять участие в разработке параметров такого регистра сделано Э. А. Шеварднадзе в выступлении на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 27 сентября 1988 г.; док. ООН A/43/PV.6 29 сентября 1988 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that in the course of the implementation of its unilateral withdrawal of a part of Soviet troops from Central Europe they will be withdrawn with all their armaments including their battlefield nuclear weapon systems Made by the Foreign Minister of the USSR E. Shevardnadze at the Conference on Security and Co-operation in Europe on 19 January 1989 in Vienna; Pravda, 20 January 1989; New York Times, 20 January 1989. | Заявление СССР о том, что в ходе реализации односторонних мер по выводу части советских войск из Центральной Европы они будут выведены вместе со всеми их вооружениями, включая тактические ядерные системы сделано министром иностранных дел СССР Э. А. Шеварднадзе на Конференции по безопасности и сотрудничеству в Европе 19 января 1989 г. в Вене; "Правда", 20 января 1989 г.; "Нью-Йорк Таймс", 20 января 1989 г.. |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
law | supplied as part of package | поставляемый комплектно (Alexander Demidov) |
law | supplied as part of package | входит в комплект поставки (Alexander Demidov) |
gen. | supplied as part of the package | комплексной поставки совместно с (an additional meter for PV generation will be supplied as part of the system package. | A Typical Code Composer Workspace Supplied as Part of the System Package. Alexander Demidov) |
gen. | supplied as part of the package | комплексная поставка (Alexander Demidov) |
Makarov. | supply a product as part of another | комплектовать |
tech. | supply a product as part of another | комплектовать (включать одно изделие в состав другого) |
Makarov. | supply a product as part of another | включать одно изделие в состав другого |
Makarov. | the city council reckons its library as an important part of public service | городской совет считает, что библиотека – важный общественный институт |
gen. | the last part of the legend is a later accretion | последняя часть легенды-это более позднее наслоение |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
patents. | the subject invention relates to systems and methods that enable dynamic programming and execution of an electronic communications dialog as part of a unified messaging application | Заявленное изобретение имеет отношение к системам и способам, которые дают возможность динамического программирования и выполнения диалога электронного взаимодействия в качестве части приложения унифицированного обмена сообщениями |
gen. | this part has a good deal of comic business as played by him | он вносит комический элемент в исполнение этой роли |
progr. | total output current of an output module: A current that a multi-channel module operating at the most adverse combination of normal operation can supply without any part of it insulation, terminals, exposed conductive parts, etc. exceeding the specified temperature limits | полный выходной ток (выходного модуля): ток, который может выдавать многоканальный модуль, функционирующий при максимально неблагоприятной комбинации рабочих условий эксплуатации без превышения регламентированных температурных пределов любой частью данного модуля (изоляция, клеммы, выступающие проводящие части и т.д.; см. IEC 61131-2 и ГОСТ Р 51841-2001 ssn) |
comp., net. | treated as part of the private network | рассматриваемый как часть частной сети (Alex_Odeychuk) |
mil. | view as an inseparable part of its territory | рассматривать как неотъемлемую часть своей территории (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | when you reach the top of a mountain, the worst part is climbing down | когда ты дошёл до вершины, осталось самое сложное – спуститься |
HR | work as part of a team | работать в команде (applicationtrack.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work at a job where robots are as much a part of the workforce as humans | работать на такой работе, где роботы трудятся бок о бок с людьми |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can arrange as part of your package to hire a car | в качестве пункта в вашем договоре вы можете включить и взятие напрокат автомобиля |