Subject | English | Russian |
law | A person acting as General Director can only serve on the management bodies of other organizations subject to approval of the Shareholder | Совмещение Генеральным директором должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия Акционера (triumfov) |
econ. | allow losses as general average | возмещать убытки по общей аварии |
Gruzovik | as a general guide | ориентировочно |
gen. | as a general guide | как правило (отделить запятыми twinkie) |
gen. | as a general matter | обычно, в большинстве случаев (I. Havkin) |
law | as a general matter | в общем случае (Евгений Тамарченко) |
gen. | as a general matter | вообще (Stas-Soleil) |
offic. | as a general matter | в целом и общем (Alexander Matytsin) |
offic. | as a general matter | в целом (Alexander Matytsin) |
gen. | as a general matter | как правило (As a general matter, it should be safe to assume that ... I. Havkin) |
law | as a general principle | обычно (Sergey.Cherednichenko) |
law | as a general principle | в целом (Sergey.Cherednichenko) |
law | as a general principle | как правило (Sergey.Cherednichenko) |
law | as a general proposition | в качестве общей нормы (Leonid Dzhepko) |
gen. | as a general rule | как правило |
gen. | as a general rule | в общем и целом (A.Rezvov) |
math. | as a general rule | как общее правило |
law | as a general rule | по общему правилу (vpoiske) |
context. | as a general rule | вообще (kee46) |
gen. | as a general rule | обычно |
commer. | as a general rule, a conditional seller who accepts installments of the purchase price when past due, waives the prior defaults | обычно условный продавец, который принимает очередные взносы по покупательской цене, когда они просрочены, не требует оплаты предшествующих неустоек (kee46) |
econ. | as a general rule accountants tend to select that basis for measurement which gives the most unfavorable interpretation of events | бухгалтеры обычно склонны выбирать ту основу для измерений, которая даёт наиболее неблагоприятную интерпретацию событий (kee46) |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
quot.aph. | as a general rule of thumb | как правило, на практике (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | as a general rule of thumb | как правило, в практической работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | as a general rule of thumb | на практике, по общему правилу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as a general thing | обычно |
Makarov. | as a general thing | как правило |
gen. | as a general as a usual thing | обычно |
gen. | as a general as a usual thing | как правило |
Makarov. | as a last effort, the general called down heavy bombing on the enemy positions | в качестве крайней меры генерал приказал произвести бомбардировку позиций врага |
product. | as general | как правило (Yeldar Azanbayev) |
gen. | as is the general rule | по общему правилу (It also makes sense that–as is the general rule–an agent is not liable on contracts she makes on the principal's behalf; the agent is not a party to a contract ... Alexander Demidov) |
law | as long as I am the attorney general | пока я генеральный прокурор (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | as per general procedure | в общеустановленном порядке (Alexander Demidov) |
Makarov. | as regards mounting and general decorations the revival is superior to any previous performance | что касается оформления и общих декораций, то возобновлённая постановка существенно превосходит все прежние |
polit. | Basic provisions of a treaty on the complete and general prohibition of nuclear-weapon tests. Proposal of the USSR | Основные положения договора о полном и всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия. Предложение СССР (внесено на тридцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 1 октября 1982; док. А/37/243; резолюция 37/85 Генеральной Ассамблеи, добавление от 9 декабря 1982 г., submitted to the UN General Assembly at its 37-th session on 1 October 1982: Doc, А/37/243; A/RES 37/85, <-> appendix of 9 December 1982) |
polit. | Basic provisions of a treaty on the general and complete prohibition of nuclear-weapon tests | Основные положения договора о полном и всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия (Совместный документ группы социалистических стран, представленный 9 июня 1987 г. Конференции по разоружению в Женеве; док. СД/756, 9 июня 1987 г., A joint document submitted by a group of socialist countries to the Conference on Disarmament at Geneva on 9 June 1987; Doc. CD/756, 9 June 1987) |
Makarov. | be reckoned as one of the best generals | считаться одним из лучших полководцев |
book. | birds when frightened, as a general rule, closely adpress all their feathers | как правило, когда птицы пугаются, они перья прижимают плотно к телу (Darwin kee46) |
geol. | "Carbonate platform" is used as a very general and loose term for a thick sequence of mostly shallow-water carbonates | Tермин "карбонатная платформа" используется как наиболее общий термин свободного пользования для мощных, преимущественно мелководных карбонатных отложений (В.Г. Кузнецов MichaelBurov) |
busin. | clearance based on a general licence | пропуск имущества по генеральному разрешению |
polit. | Conclusion of a treaty on the complete and general prohibition of nuclear-weapon tests | О заключении договора о полном и всеобщем запрещении испытаний ядерного оружия (предложение и проект договора внесены Советским Союзом на тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 11 сентября 1975 г.; док. А/10241; резолюция 3478 <-> (XXX) Генеральной Ассамблеи, приложение от 11 декабря 1975 г., the proposal and a draft treaty were submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 30-th session on 11 September 1975; Doc. А/10241; A/RES 3478 (XXX), annex of 11 December 1975) |
polit. | Conference on the Establishment of a General International Organization for the Maintenance of Peace and Security | Конференция по вопросу об учреждении всеобщей международной организации для поддержания мира и безопасности (Думбартон Окс, США, 21 августа — 7 октября 1944 г., Dumbarton Oaks, US, 21 August — 7 October 1944) |
polit. | general acceptance of a control system | всеобщее признание системы контроля (МАГАТЭ, IAEA) |
mining. | general moisture as received basis | общая влага рабочего топлива (alann) |
org.name. | General Standard for the Labelling of Food Additives when Sold as Such | Общий стандарт на маркировку пищевых добавок при их продаже как таковых |
polit. | General Treaty for Renunciation of War as an Instrument of National Policy | Общий договор об отказе от войны как средства национальной политики, пакт Бриана — Келлог а (подписан в Париже 27 августа 1928 г., signed in Paris on 27 August 1928) |
progr. | general-purpose markup language classified as an extensible language | универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык (ssn) |
progr. | general-purpose markup language classified as an extensible language because it allows its users to define their own tags | универсальный язык разметки, классифицируемый как расширяемый язык, поскольку он позволяет своим пользователям определять свои собственные теги (ssn) |
progr. | generating code from general-purpose models, such as UML class models | генерация кода из моделей общего назначения, таких как модели классов UML (ssn) |
gen. | get a general sense of | в целом представлять (It's necessary to explain that one way you can keep track of a diver is to watch their bubble stream. When a diver inhales, the helmet's demand regulator provides air from their umbilical. Then when they exhale, it is exhausted into the water and floats up to the surface. On topside you can watch the bubbles to get a general sense of where the divers are. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
polit. | have the text circulated as an official document of the UN General Assembly | распространить текст в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи ООН |
polit. | have the text circulated as an official document of the UN General Assembly | распространять текст в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи ООН |
gen. | he came out as a brilliant general | он показал себя блестящим генералом |
gen. | he masqueraded as a general | он выдавал себя за генерала |
scient. | in general, the rules are as follows | в целом, правила таковы |
scient. | in general the rules are as follows | в целом, правила следующие |
gen. | License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge. | Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней (otlichnic) |
mil., BrE, obs. | Major General R.A. | начальник-инспектор артиллерии армии (Royal Artillery) |
mil., BrE, obs. | Major General R.A. | начальник артиллерии армии (Royal Artillery) |
polit. | On a call by the General Assembly of the United Nations upon all nuclear-weapon States to refrain from further action involving the stationing of nuclear weapons on the territories of other States | О выступлении Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций с призывом ко всем Государствам, обладающим ядерным оружием, воздерживаться от дальнейших действий, связанных с размещением ядерного оружия на территории других государств (предложение Советского Союза на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН от 23 октября 1981 г.; резолюция 36/97 Е Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1981 г., proposal of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 23 October 1981; A/RES. 36/97 E of 9 December 1981) |
polit. | On the convening in 1954 of a world conference on a general reduction of armaments | О созыве в 1954 году Всемирной конференции по всеобщему сокращению вооружений (предложение СССР внесено на Берлинском совещании министров иностранных дел четырёх держав 28 января 1954 г., submitted by the Soviet Union at the Berlin Meeting of the Foreign Ministers of the Four Powers on 28 January 1954) |
busin. | only individual may act as general director | только физическое лицо может выступать в роли генерального директора (Samorukova) |
post | pick up a general delivery letter by proxy | получить письмо до востребования по доверенности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
progr. | procedures as general methods | процедуры как обобщённые методы (ssn) |
polit. | Proposal and draft resolution on the question of convening in 1955 a world conference on the general reduction of armaments and the prohibition of atomic weapons to be attended by States both members and non-members of the United Nations | Предложение и проект резолюции по вопросу о созыве в 1955 году всемирной конференции о всеобщем сокращении вооружений и запрещении атомного оружия с участием государств-членов ООН и государств, не являющихся членами ООН (внесены Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 8 марта 1955 г.; док. <-> DC/SC. 1/14 док. DC/71 от 7 октября 1955 г., приложение 3, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 8 March 1955; Doc. DC/SC. 1/14; Doc. DC/71 of 7 <-> October 1955, annex 3) |
polit. | Proposal by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the President of the United States R. Reagan to hold their meeting at the earliest opportunity in London, Rome or any other European capital which may agree to receive them, with a view to reaching agreement on a halt to nuclear tests | Предложение Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Президенту США Р. Рейгану о проведении их встречи, как можно раньше в Лондоне, Риме или в любой другой европейской столице, которая согласится их принять, для достижения договорённости о прекращении ядерных испытаний (выдвинуто в выступлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 29 марта 1986 г., "Правда", 30 марта 1986 г., док. ООП А/41/255 от 31 марта 1986 г., made in a statement by M. S. Gorbachev on Soviet television on 29 March 1986. Pravda, 30 March 1986, UN Doc. A/41/255 of 31 March 1986) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the international community must develop agreed steps to take in the event that anyone breaches a general agreement on the non-use and abolition of nuclear weapons, or attempts to do so. As regards potential nuclear piracy, it is possible and, evidently, necessary to evaluate and make preparations for collective action to prevent it | Предложение СССР о том, что международное сообщество должно разработать согласованные меры на случай нарушения всеобъемлющего соглашения о неприменении и ликвидации ядерного оружия или попытки нарушить такое соглашение. А что касается потенциального ядерного пиратства, то можно и нужно, видимо, заранее взвесить и подготовить коллективные меры его предотвращения (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН A/42/574 S/19143, advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; <-> Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143) |
polit. | Proposals by the Soviet Government concerning the basic clauses of a treaty on general and complete disarmament | Предложения Советского правительства об основных положениях Договора о всеобщем и полном разоружении (направлены при посланиях Председателя Совета Министров СССР главам правительств всех стран по вопросу о всеобщем и полном разоружении; док. ООН <-> А/4374/Rev. 1 от 2 июня 1960 г., attached to the messages sent by the Chairman of the Council of Ministers of the USSR to the Heads of Government of all nations on the question of general and complete disarmament; UN Doc. A/4374/Rev. 1 of 2 June 1960) |
progr. | Several of the numerical methods described in this chapter are instances of an extremely general computational strategy known as iterative improvement | Некоторые из численных методов, описанных в этой главе, являются примерами чрезвычайно общей вычислительной стратегии, называемой пошаговое улучшение (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn) |
Makarov. | simplicity is considered as the general corrector of excess | простота считается лучшей гарантией безопасности от излишеств |
polit. | Statement by the Soviet Union on its preparedness on a reciprocal basis, to answer an appeal by the General Assembly to nuclear Powers to notify the presence or absence of nuclear arms on board their military vehicles calling on foreign ports Made by the Soviet delegation at the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о его готовности ответить на взаимной основе на призыв Генеральной Ассамблеи к ядерным державам уведомлять о наличии или отсутствии ядерного оружия на борту своих кораблей, заходящих в иностранные порты сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. <-> 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness, on the basis of reciprocity with other developed industrial countries, to set up at the national level a group assessments and forecasts in the area of new technology to define and monitor research and development that might have a military application, assess their potential consequences for international security and submit the group's annual reports to the UN Secretary-General. Made by the Soviet delegation to the 43-rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 <-> October 1988. | Заявление СССР о готовности на основе взаимности с другими индустриально развитыми странами создать на национальном уровне группу по оценкам и прогнозам в области новой технологии, держать под наблюдением те разработки, которые могут находить военное применение, оценивать их возможные последствия для международной безопасности и ежегодно представлять её доклады генеральному секретарю ООН сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
dipl. | take up duty as Consul General | приступить к обязанностям генерального консула |
Makarov. | the development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed | разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённой |
gen. | the doctor described his general state as satisfactory | врач охарактеризовал его общее состояние как удовлетворительное |
gen. | the general addressed his army as follows | генерал обратился к войскам со следующими словами |
Makarov. | the general began his army life as a private soldier and ended up as ruler of his country | генерал начал свою службу рядовым, а закончил правителем страны |
Makarov. | the general had served as a private soldier in the earlier war | во время предыдущей войны генерал служил в качестве рядового |
Makarov. | the general had served as a private soldier in the earlier war | во время предыдущей войны генерал был рядовым |
Makarov. | the general only regards his men as masses, so much aggregate of force | генерал считает своих солдат всего лишь массой людей, скоплением сил |
Makarov. | the general only regards his men as masses, so much aggregate of force | генерал относится к своим солдатам лишь как к массе людей, сосредоточию силы |
math. | the general solution of 3.1 can be written as | общее решение 3.1 может быть записано в форме |
Makarov. | the general was demoted to captain as a severe punishment | в качестве сурового наказания генерал был разжалован в капитаны |
polit. | The reply of M. S. Gorbachev, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union, dated 23 <-> August 1986, to the message from the leaders of Argentine, Greece, India, Mexico, Sweden and Tanzania, containing the views of the Soviet leadership on a wide range of issues referred to in the "Mexico Declaration" and the "Document issued at the Mexico summit on verification measures" | Ответ Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва от 23 августа 1986 г. на послание лидеров Аргентины, Греции, Индии, Мексики, Швеции и Танзании, в котором излагается точка зрения советского руководства по широкому кругу вопросов, затронутых в Мексиканской декларации и Документе о мерах проверки, выработанной на мексиканской встрече на высшем уровне ("Правда". 24 августа 1986 г., док. ООН СД/730, 27 августа 1986 г., Pravda, 24 August 1986; UN Document CD/730, 27 August 1986) |
Makarov. | the style's simplicity, popularity with audiences, and commercial success have been derided in some quarters, but minimalism has played a vital cultural role in recapturing the general public's interest in contemporary music | простота стиля, популярность и коммерческий успех вызывали насмешки некоторых снобов, но минимализм сыграл важную культурную роль, возродив интерес публики к современной музыке |
math. | this equation has the same general form as Eq. | иметь ту же общую форму, что и (1) |
math. | this subroutine computes performs an LU-factorization of a general band matrix, using без артикля partial pivoting with row column interchanges | частичный выбор ведущего элемента |
math. | thus noting the equations in 4.6, the general solution of Eq. 4.1 may be written as | таким образом, принимая во внимание соотношения из 4.6, мы можем записать общее решение уравнения 4.1 как ... |
dipl. | undertake to forward a communication to the Secretary General informing him of the situation as regards ratification | обязаться направить уведомление Генеральному секретарю, которое извещает его о состоянии дел с ратификацией (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил |