DictionaryForumContacts

Terms containing as from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a cheer went up from the crowd as the Queen stepped onto the shoreкогда королева ступила на берег, раздались приветственные крики толпы
Makarov.a coffer-dam excludes water from a foundation pitперемычка ограждает котлован от затопления
electr.eng.A current flowing away from a node will be considered as positiveТок, вытекающий из узла, будем считать положительным (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983 ssn)
Makarov.a patent confers the right to the patent holder to exclude others from using his inventionпатент закрепляет за патентообладателем исключительное право на изобретение
math.a signal is sent out fromсигнал посылается с
Игорь Мигa stone's throw fromпод самым носом у
Игорь Мигa stone's throw fromпод носом у
Игорь Мигa stone's throw fromпод боком у
Makarov.a thunderclap burst open and astonished Europe, Buonaparte had escaped from Elbaизумленную Европу поразила неожиданная новость: Бонапарт сбежал с Эльбы
econ.act as a subtraction fromуменьшать (что-либо A.Rezvov)
mil., WMDagent data as available from vendor through a nondisclosure agreementданные об ОВ, полученные от поставщика с соблюдением подписки о неразглашении
dentist.amount of space available for the permanent teeth as measured from the mesial aspect of the first molar on one side to the mesial aspect of the first molar on the opposite side along an imaginary line of the dental archдлина зубной дуги (MichaelBurov)
gen.amount of tax calculated as recoverable from the budgetсумма налога, исчисленная к уменьшению из бюджета (ABelonogov)
gen.anticlockwise as viewed fromпротив часовой стрелки, если смотреть со стороны (AD Alexander Demidov)
proverbappear as if from nowhereоткуда ни возьмись (кто, что) (to appear)
gen.as a bolt from the blueкак гром среди ясного неба (Alexander Demidov)
gen.as a caveat from the outsetсразу оговоримся, что
gen.as a spinoff fromна базе (какой-либо) (компании LadaP)
lawas adjusted from time to timeв любой действующей редакции (Loguz)
lawas amended, extended or reenacted from time to timeв редакции, действующей на момент (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj)
lawas amended, extended or reenacted from time to timeв действующей последней редакции (4uzhoj)
lawas amended from time to timeс учётом поправок, вносимых время от времени (VictorMashkovtsev)
lawas amended from time to timeв действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент" 4uzhoj)
lawas amended from time to timeв действующей на соответствующий момент редакции (о законе, кодексе Leonid Dzhepko)
lawas amended from time to timeс изменениями (4uzhoj)
lawas amended from time to timeс учётом последующих изменений (Andrew052)
med.as amended from time to timeс вносимыми поправками (amatsyuk)
formalas appears fromкак явствует из (H-Jack)
lawas appears fromкак усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil)
gen.as applicable from time to timeдействующими или применимыми на соответствующий момент времени (Yeldar Azanbayev)
telecom.as can be seen from figureкак видно на Рис (oleg.vigodsky)
gen.as can be seen from the aboveтаким образом (princess Tatiana)
lawas can be seen from the case materialsкак следует из материалов дела (Блуждающий огонек)
gen.as can be seen from the figureкак видно на рисунке (as can be seen from the figures below.)
offic.as can be seen from the followingкак это явствует из приведенных ниже разделов (Maxym)
Makarov.as children grow up, they drift away from their parents' viewsкогда дети вырастают, их взгляды начинают расходиться с родительскими
gen.as different as chalk from cheeseпохож, как гвоздь на панихиду (Anglophile)
gen.as different as chalk from cheeseничего общего
gen.as different as chalk from cheeseнебо и земля
gen.as differentiated fromв отличие от (Амбарцумян)
gen.as distinct fromв противовес (+ dat.)
gen.as distinct fromв отличие от
gen.as distinct fromне в пример
product.as distinct from otherв отличие от других (Yeldar Azanbayev)
gen.as distinguished fromв отличие от
gen.as distinguished fromа не (The law affects private property as distinguished from public property. [=the law affects private property and not public property] VLZ_58)
gen.as far as I could gather from the introductionнасколько я могу судить по введению...
mining.as following fromисходя из
gen.as follows fromсогласно (Ying)
Makarov.as follows from equationкак следует из уравнения
gen.as follows from its contentпо своему содержанию (D Cassidy)
nanoas follows from the analysisв результате анализа
gen.as follows from the case filesкак следует из материалов дела (emirates42)
lawas fromначиная с
busin.as fromс момента (as from the creation of a record – с момента создания записи Krystin)
offic.as fromс такого-то числа
busin.as fromпосле
gen.as fromс
brit.as fromначиная с (с конкретной датой Alexander Demidov)
gen.as fromчто касается
gen.as from a date to be specifiedс даты, которая будет установлена позднее
gen.as from a date to be specifiedс даты, которая будет определена позднее
gen.as from nowс сего момента (Andrey Truhachev)
gen.as from nowс настоящего момента (Andrey Truhachev)
gen.as from nowс этого времени (Andrey Truhachev)
gen.as from nowотныне (Andrey Truhachev)
gen.as from nowвпредь (Andrey Truhachev)
gen.as from nowс данного момента (Andrey Truhachev)
gen.as from nowс этого момента (Andrey Truhachev)
busin.as from nowс этого числа
gen.as from nowс настоящего времени
gen.as from nowс сего числа
gen.as from nowначиная с этого момента (Andrey Truhachev)
busin.as from receiptс момента получения (Soulbringer)
lawas from receipt of payment at the account of Contractorс момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966)
gen.as from that dayс сего числа
busin.as from that dayс этого числа
gen.as from that dayс настоящего времени
polit.as from the agreed dateначиная с согласованной даты
busin.as from the dateсо дня (алешаBG)
busin.as from the dateс даты (алешаBG)
lawas from the date ofна момент (Gr. Sitnikov)
lawas from the date ofс момента (Elina Semykina)
product.as from the date of productionсо дня изготовления продукта (Soulbringer)
product.as from the date of submissionсо дня предоставления (Yeldar Azanbayev)
bank.as from the third full calendar month to come after the month of signing the loan agreementначиная с третьего полного календарного месяца, следующего за месяцем заключения кредитного договора (Alex_Odeychuk)
busin.as from thenс того времени
lawas from time to time amendedс учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko)
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.as if a great weight had been lifted from my shouldersгора с плеч (Taras)
gen.as if a terrible load has been lifted from one's shouldersгора с плеч (Taras)
lawas in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
lawas in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
gen.as is apparent fromкак явствует из (Stas-Soleil)
med.as is clear fromкак видно из (heffalump)
math.as is clear fromкак явствует из
math.as is clear fromкак видно из
Makarov.as is clear fromкак ясно из
gen.as is denotable from...как указывает на это...
gen.as is denotable from...как видно из
gen.as is evident fromкак явствует из
Makarov.as is evident fromкак явствует из
gen.as is evident from his whole recordсвидетельством чего является вся его деятельность
gen.as is evident from his whole recordкак явствует из всего, что он сделал в жизни
math.as is evident from the foregoingкак видно из вышеизложенного
math.as is obvious from what has been saidкак видно из сказанного
gen.as is obvious from your letterкак это явствует из вашего письма
math.as is seen fromкак видно
lawas is seen fromкак усматривается из (Alex_Odeychuk)
gen.as is seen fromкак видно из (Alex_Odeychuk)
math.as is seen from aboveкак видно из сказанного
gen.as it appears fromчто подтверждается (Johnny Bravo)
gen.as it appears fromкак следует из (vbadalov)
lawas it appears fromкак усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil)
gen.as it appears fromчто свидетельствует (Johnny Bravo)
gen.as it follows fromкак следует из (vbadalov)
lawas it follows from the implications of the rules of Article of the Lawкак следует из смысла норм статьи закона
journ.as it has been known from rather informed sourceкак стало известно из компетентных источников (Zukrynka Zukrynka)
avia.as it may be revised from time to timeкоторый может изменяться время от времени (elena.kazan)
oilas it will be clear from the subsequentкак будет видно из последующего изложения (dimock)
mining.as judged fromсудя по
math.as judged fromсудя
lawas may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
lawas may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
lawas may be amended from time to timeс учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig)
lawas may be amended from time to timeв действующей редакции (4uzhoj)
lawas may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
math.as may be inferred fromкак явствует из
math.as may be inferred fromкак видно из
busin.as may be necessary or desirable from time to timeкогда это окажется необходимым или желательным (ksuh)
lawas may be provided by someone to someone from time to timeв последней актуальной редакции (версии 4uzhoj)
gen.as may be required from time to timeпри необходимости (D Cassidy)
gen.as may be required from time to timeпо мере необходимости (AD Alexander Demidov)
lawas may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
lawas may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
lawas may from time to timeкоторые могут быть в соответствующее время ... (Elina Semykina)
math.as might be expected fromкак можно было ожидать
math.as might be expected fromкак можно было бы ожидать
scient.as much as 60 per cent of comes fromфактически 60% ... происходит из ...
gen.as of from toза период с по (Chu)
gen.as originally framed or as from time to time amended or restartedв действующей редакции (из текста устава БВО 4uzhoj)
lawas published and revised from time to timeс учётом периодически вносимых изменений (pers1fona)
scient.as seen fromесли смотреть со стороны (igisheva)
tech.as seen fromвид со (стороны)
sec.sys.as seen from the lateral sliding doorВид со стороны боковой сдвижной двери (Konstantin 1966)
radioas separate fromкак независимый от (Konstantin 1966)
O&G, sahk.r.as shall not from time to time have been cancelledкоторая на данный момент не была аннулирована
O&G, sakh.as shall not from time to time have been cancelledкоторая не аннулируется периодически
gen.as soon as I get any news from you, I'll start outя выеду, как только получу от вас известие
busin.as the company may from time to time determineпо усмотрению компании (Alexander Matytsin)
gen.as the evidence from practice showsкак показывает практика ((indicates, suggests) As the evidence from practice shows, a wide range of terms is used to denote performance as output – by Richard S. Williams)
gen.as the months passed, her face receded from his mindпрошли месяцы, и он начал забывать её лицо
lawas the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
lawas the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
Makarov.as the sun got hotter, it sucked up the mist from the seaпо мере того, как солнце пригревало всё сильнее и сильнее, дымка, висящая над морем, исчезала
Makarov.as the sun set, the sky shaded from blue to pinkкогда зашло солнце, небо из голубого незаметно сделалось розовым
wood.as they fall from the millв том виде, как они выходят из лесопильной рамы (о пиломатериалах)
lawas updated by changes fromс изменениями, внесёнными (чем-либо Alex_Odeychuk)
lawas updated by changes from Technical Corrigendum 1с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1 (Alex_Odeychuk)
lawas updated from time to timeс изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
nucl.pow.as viewed fromесли смотреть со стороны
tech.as viewed fromсо стороны (The picture shows pin numbers as viewed from wiring connections. VLZ_58)
SAP.as viewed from a cost allocating perspectiveс точки зрения контроллинга
math.as viewed from aboveесли смотреть сверху
SAP.as viewed from external accounting perspectiveс точки зрения внешней системы учёта
scient.as we know from our experienceкак мы знаем из нашего опыта
avia.as well as transferring catering loads from hold to galley and vice versaтак же как и перемещение бортпитания до бортовой кухни и наоборот (Your_Angel)
lit.as you would expect fromкак и ожидается от (Alex_Odeychuk)
lawat such times and for such periods as the directors may from time to time determineв такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052)
ed.be absent from a classотсутствовать на уроке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
ed.be absent from a lectureотсутствовать на лекции (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Makarov.be coming from a friendидти от товарища
Makarov.be coming from a lessonидти с урока
radioloc.be considered as "from the observer" orientedсчитаться ориентированным "от наблюдателя" (Konstantin 1966)
mineral., obs.breaking away from a galleryначало боковой галереи
Makarov.broad glacier at the base of a slope formed by the coalescing of valley glaciers from higher elevations in the mountainsобширный ледник, образованный слиянием нескольких долинных ледников с самостоятельными областями питания при выходе их к подножью склона
gen.build a business from scratchсоздать свой бизнес с нуля (Fidelia)
polit.Call upon all States to refrain from production and deployment of binary and other new types of chemical weapons, as well as from stationing chemical weapons in those States where there are no such weapons at presentПризыв ко всем государствам воздерживаться от производства и развёртывания бинарных и других новых видов химического оружия, а также от размещения химического оружия в тех странах, где его нет в настоящее время (содержится в резолюции 36/96 В, принятой тридцать шестой сессией Генеральной Ассамблеи ООН 9 декабря 1981 г. по инициативе Советского Союза, the call is contained in UN General Assembly resolution 36/96 В adopted at its 36-th session on 9 December 1981 at the initiative of the Soviet Union)
Makarov.Calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не вовсе исключил аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
gen.calvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther didКальвин не исключил полностью аскетизм из своей системы, как это сделал Лютер
brit.can I bum a cigarette from you?извините, сигаретки не найдется? (ad_notam)
gen.capture people from the street and put them into a vanбусифицировать (Taras)
mil.change fundamentally the strategic picture as seen from a countryсущественно изменить стратегические расчёты страны (vasily.m.biryukov)
Makarov.Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poemЧосер предпринимает огромные усилия, чтобы дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы
gen.Chaucer takes great pains to distance himself as narrator from the action of the poemЧосер старается дистанцировать себя как повествователя от действия поэмы
gen.clockwise as viewed fromпо часовой стрелке, если смотреть со стороны (AD Alexander Demidov)
Makarov.coast showed as a line from hereберег казался отсюда полоской
Makarov.come from a small villageбыть выходцем из маленькой деревушки
gen.come from a working-class backgroundпролетарского происхождения (He came from a working-class background. ART Vancouver)
gen.come from a working-class backgroundиз рабочей семьи (He came from a working-class background. ART Vancouver)
astr.component of μ in a direction + 90° from the direction towards the assumed apexкомпонента μ в направлении +90° от направления на апекс
polit.Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kindО принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984)
gen.condition as received fromсостояние, в котором он был получен от (e.g., condition as received from supplier Alexander Demidov)
Makarov.cone-shaped or pencil-shaped ice formation growing from the floor of an ice cave towards an ice stalactite as water drips from the roofнатечно-капельное ледяное образование в виде конуса или столба, растущее с пола ледяной пещеры навстречу ледяному сталактиту
org.name.Conference on Beyond Business-as-usual: Options from Biotechnologies to Face the Food Crisis and Climate Change in Developing CountriesКонференция по поиску новых путей: варианты использования биотехнологий для борьбы с продовольственным кризисом и изменением климата в развивающихся странах
Makarov.content of mineral admixtures in ice, coming from the atmosphere through dry sedimentation with precipitation or as absorbed gasesсодержание во льду минеральных примесей, поступающих из атмосферы сухим осаждением, с осадками или в виде абсорбированных газов
Makarov.crevasse which occurs at the head of a mountain glacier and separates the moving glacier ice from the relatively immobile ice ice apron adhering to the headwall of a cirqueразрыв толщи фирна у подошвы склона, отделяющий неподвижную толщу на склоне от движущегося льда в области питания горного ледника
electr.eng.current flowing away from a nodeток, вытекающий из узла (ssn)
Makarov.current response to D-fructose based on electron transfer from fructose dehydrogenase incorporated in a polyion complex membraneотклик чувствительность тока для D-фруктозы на основе электронного переноса от дегидрогеназы фруктозы, включённой в полиионную комплексную мембрану
gen.cut from the same cloth asиз того же теста (bookworm)
progr.data from one component interacting with another component in a local system, distributed system, and/or across a network such as the Internet with other systems via the signalданные от одного компонента, взаимодействующего с другим компонентом в локальной системе, распределенной системе и / или через сеть, такую как Интернет, с другими системами посредством сигнала
el.delay in the output's response as it goes from high to lowзадержка отклика выходного сигнала относительно входного при переходе от высокого уровня к низкому (ssn)
Makarov.denounce the twenty seven as bolters from their partyобъявить 27 членов вышедшими из партии
construct.Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the misalignment of the axes of structuresОтклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по смещению осей конструкции ... мм
construct.Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the misalignment of the axes of the adjacent window openingsОтклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по смещению осей смежных оконных проёмов ... мм
construct.Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the offsets and storeysОтклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по отметке обрезов и этажей ... мм
construct.Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the width of the openingsОтклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по ширине проёмов ... мм
construct.Deviations from the design brickwork dimensions should not exceed ... mm as to the width of the partitionsОтклонения от проектных размеров кирпичной кладки не должны превышать по ширине простенков ... мм
gen.different as chalk from cheeseнебо и земля
gen.different as chalk from cheeseничего общего
gen.disqualify women from such careers as diplomacyлишать женщин возможности работать в таких областях, как дипломатия
astr.distance from refracting or reflecting surface of a point on the optical axisрасстояние точки на оптической оси от преломляющей или отражающей поверхности (s, s')
gen.drag people from the street into a vanбусифицировать (Taras)
Makarov.draw money from a bank accountбрать деньги с банковского счёта
patents.Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step"при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
patents.Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability “inventive step”.при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности
busin.either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulationsкак в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel)
progr.elements considered in a defined context as a whole and separated from their environmentэлементы, рассматриваемые в определённом контексте как целостность и отделённые от окружающей среды (ssn)
Makarov.even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the teamдаже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды
dipl.exemption from subpoena as a witnessосвобождение от вызова в суд (в качестве свидетеля)
Makarov.expend as much as it could possibly drain from its subjectsпотратить максимум того, что можно было выдоить из подданных
progr.expiration point defined as an offset from the current timeмомент истечения, определяемый как смещение от текущего момента времени (ssn)
lawextract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiryвыписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko)
gen.forcibly abduct people from the street into a vanбусифицировать (Taras)
gen.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and everПрости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. (Taras)
gen.form and space are defined as subtle gradations of tone from light to darkформа и пространство создаются плавным переходом тона от светлого к тёмному
gen.from a conceptual approachс концептуальной позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual approachпри концептуальном взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual approachс точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual approachс концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual outlookпри концептуальном взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual outlookс точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual outlookс концептуальной позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual outlookс концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual perspectiveс концептуальной позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual perspectiveпри концептуальном взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual perspectiveс точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual perspectiveс концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual point of viewпри концептуальном взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual point of viewс точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual point of viewс концептуальной позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual point of viewс концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual standpointпри концептуальном взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual standpointс точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual standpointс концептуальной позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a conceptual standpointс концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev)
geol.from a few dozen to several thousandот первых десятков до нескольких тысяч (Most galaxies are found in clusters, which may contain from a few dozen to several thousand members. ArcticFox)
mil.from a greater rangeс дальнего расстояния (источник – Russian special forces functional program. Immediate action drills; ссылка – yojik.eu dimock)
R&D.from a hypothetical approachс точки зрения гипотетического подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical approachс гипотетической точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical outlookс гипотетической позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical outlookс точки зрения гипотетического подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical outlookпри гипотетическом взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical outlookс гипотетической точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical perspectiveпри гипотетическом взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical perspectiveс гипотетической позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical perspectiveс точки зрения гипотетического подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical perspectiveс гипотетической точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical standpointпри гипотетическом взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical standpointс гипотетической позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical standpointс точки зрения гипотетического подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a hypothetical standpointс гипотетической точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a long way awayиздали (Перевод выполнен inosmi.ru • I know the market, and I can smell opportunity from a long way away. – Я знаю этот рынок, и я могут издали учуять возможность. dimock)
econ.from a policy perspectiveс точки зрения экономической политики (A.Rezvov)
R&D.from a scholarly approachс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly approachс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly approachпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly approachс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly outlookс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly outlookпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly outlookс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly outlookс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly perspectiveс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly perspectiveпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly perspectiveс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly perspectiveс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly point of viewпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly point of viewс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly point of viewс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly point of viewс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly standpointс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly standpointпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly standpointс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scholarly standpointс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific approachс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific approachс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific approachпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific approachс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific outlookс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific outlookс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific outlookпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific outlookс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific perspectiveпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific perspectiveс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific perspectiveс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific perspectiveс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific point of viewпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific point of viewс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific point of viewс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific point of viewс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific standpointпри научном взгляде (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific standpointс точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific standpointс научной позиции (Ivan Pisarev)
R&D.from a scientific standpointс научной точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical approachс точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical approachс теоретической позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical approachпри теоретическом взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical approachс теоретической точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical outlookс точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical outlookс теоретической позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical outlookпри теоретическом взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical outlookс теоретической точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical perspectiveс теоретической позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical perspectiveпри теоретическом взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical perspectiveс точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical point of viewпри теоретическом взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical point of viewс теоретической позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical point of viewс точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical point of viewс теоретической точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical standpointпри теоретическом взгляде (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical standpointс точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical standpointс теоретической позиции (Ivan Pisarev)
gen.from a theoretical standpointс теоретической точки зрения (Ivan Pisarev)
gen.from as close to you as possibleкак можно ближе к вам
gen.from as early asещё с (Tensions had existed between Lenin and Alexander Bogdanov from as early as 1904.)
gen.from as far as possibleс максимально возможного расстояния (Alexander Demidov)
gen.from six till within a quarter of eightот шести часов до четверти восьмого
Makarov.from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soulименно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу
gen.from this report he emerges as an able administratorиз сообщения явствует, что он способный администратор
gen.from this report he emerges as an able administratorотчёт рисует его как способного администратора
gen.from time to time as directedс периодичностью (From time to time as directed by the district court, the clerk or a district judge shall publicly draw at random from the master jury wheel the names of as many ... Alexander Demidov)
gen.from time to time as provided in the contractс установленной договором периодичностью (Alexander Demidov)
progr.generate an object from a function passed as an argumentсоздавать объект из функции, передаваемой в качестве аргумента (корпорации Oracle Alex_Odeychuk)
progr.generating code from general-purpose models, such as UML class modelsгенерация кода из моделей общего назначения, таких как модели классов UML (ssn)
notar.having effect as fromдействующий с (напр., о законе Johnny Bravo)
Makarov.he broke a stout branch from a tree as firewoodон отломил толстую ветку с какого-то дерева на дрова
gen.he copied the article from a newspaper using a Xerox machineон сделал копию этой статьи из газеты на ксероксе
Makarov.he could run our office from Timbuktu as long as there was a good fax lineпри наличии хорошей линии факсимильной связи он мог управлять своим офисом хоть из Тимбукту
Makarov.he has a pass to go from New York to Chicagoу него есть пропуск на проезд из НьюЙорка в Чикаго
Makarov.he has resigned from his post as Permanent Secretaryон ушёл с поста постоянного секретаря
gen.he is a foreigner, as is evident from his accentон иностранец, что заметно по его акценту
Makarov.he is a foreigner, as is evident from his accentон иностранец, что заметно по акценту
gen.he is a foreigner, as is evident from his accentон иностранец, что видно по акценту
gen.he is Russian as you might have guessed from his nameон русский, как можно было догадаться по его имени
gen.he looked up as if from approvalон поднял глаза, как бы ища одобрения
gen.he looked up as though from approvalон поднял глаза, как бы ища одобрения
gen.he looks as though he had risen from the graveон выглядит так, словно встал из гроба
Makarov.he resigned from his post as Bishop when the scandal brokeкогда разразился скандал, он сам отказался от епископства
gen.he rolls from side to side as he walksон ходит вперевалку
Makarov.he tried to get away from the scene as quick as I couldон постарался убраться с места происшествия как можно быстрее
gen.he was a foreigner as they perceived from his accentакцент выдавал в нём иностранца
Makarov.he was from the same mould as the men she has gazed at worshipfully when a childон относился к тому складу людей, на которых в детстве она смотрела с обожанием
lit.He was thin, tall and straight as a steel rod. His hair was brushed straight back from as good a profile as Barrymore ever had.Он был худ, высок и строен как тополь. Волосы у него были зачёсаны назад, а красоте профиля мог бы позавидовать даже актёр Барримор. (R. Chandler)
Makarov.highly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulsesсильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-области
Makarov.his soft mind had, as usual, taken an impress from the society which surrounded himлегко поддающийся влиянию, его ум отражал мнение окружающего его общества
Makarov.hungry as wolves, swift and sudden as a torrent from the mountains, they disemboguedи они появились, голодные, как волки, быстрые и стремительные, как горный поток
Makarov.hydrophosphorylation thus joins hydroboration and hydrosilylation as a means of forming bonds from carbon to other elementsтаким образом, гидрофосфорилирование объединяет гидроборирование и гидросилилирование как средство образования связей углерода с др. элементами
Makarov.I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblativeя всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"
Makarov.I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its motherни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка
gen.I dunno her from a bar of soapя её в глаза не видел
gen.I enjoy a break from work for half an hourя люблю прервать работу на полчаса и отдохнуть
Makarov.I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagementя побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки
Makarov.I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот
Makarov.iceberg with a flat rounded summit, as a rule highly crevassed, detached from an outlet glacierайсберг с вершиной в форме пологого купола, как правило, со множеством трещин, отколовшийся от выводного ледника
gen.I'm resigning from the committee as from nowя выхожу из состава комитета с сего числа
progr.important stimuli from the environment and their corresponding sensations, as well as primary emotions and how to portray themважные стимулы, поступающие из внешней среды, и соответствующие им ощущения, а также основные эмоции и способы их отображения (ssn)
gen.in deisis compositions the figures may be depicted as heads only, from the shoulders up, half-length, or full-lengthдеисусы бывают оглавные, оплечные, поясные и с фигурами во весь рост
mil., obs.in echelon from a flankуступами с фланга
oilInternational Convention for the prevention of pollution from ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, Annex 1Международная Конвенция по предупреждению загрязнения морскими судами 1973 года, с изменениями, внесёнными Протоколом 1978 года, Приложение 1 (которым контролируются нефтяные загрязнения и который вступил в силу 2 октября 1983 года – which regulates pollution from oil and which entered into force on October 2)
gen.it did not come from a happy placeне от хорошей жизни (diyaroschuk)
gen.it is hard to get along with people from a different backgroundсложно иметь дело с людьми не своего круга (Samura88)
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it looks as if the overflow from the sink is blockedпохоже, что засорена переливная труба раковины
gen.it's like a mountain has been lifted from my his, etc. shouldersгора с плеч (Taras)
gen.just a five-minute drive fromвсего в пяти минутах езды от (о расположении чего-л. • My sister lives just a five-minute drive from Metropolis in Metrotown.-- живёт всего в пяти минах езды от ММ ART Vancouver)
Makarov.just as an anion may abstract a proton from an acid, so may a radical abstract an atom from a normal moleculeподобно тому как анион может отнять протон от кислоты, так и радикал может отнять атом от обычной молекулы
gen.kidnap people from the street into a vanбусифицировать (Taras)
Makarov.languages coming from Latin, such as French, Italian, Spanishязыки, ведущие своё происхождение от латыни, как например: французский, итальянский, испанский
Makarov.large mass of snow loosened from a mountain side and descending swiftly downslopeпришедшие в движение на склоне гор скользящие и низвергающиеся снежные массы
gen.learn about the opening from a newspaperузнать о вакансии из объявления в газете (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.License of the MFU AB 108515 dd. 13.04.2005 on trading jewelry and household items from precious metals and gemstones purchased from the general public or deposited as pledge.Лицензия Министерства финансов Украины АБ ¹ 108515 от 13.04.2005 на осуществление операций по торговле скупленными у населения и принятыми под залог ювелирными и бытовыми изделиями из драгоценных металлов и драгоценных камней (otlichnic)
fig.of.sp.looked as if he was from abroadвыглядевший иностранцем (Alex_Odeychuk)
lawMaintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amendedОбеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
gen.men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzeesмужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе (bigmaxus)
Makarov.modern travel book has travelled a long way from a formal diaryсовременная книга путешествий прошла большой путь от обычного дневника
Makarov.modern travel book has travelled a long way from a formal diaryсовременная книга путешествий проделала большой путь от обычного дневника
Makarov.most properties come from such sources as novels, plays and musical comediesв основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии
gen.most properties come from such sources as novels, plays and musical comediesв основе большинства сценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии
gen.most properties come from such sources as novels, plays and musical comediesв основе большинства киносценариев лежат романы, пьесы и музыкальные комедии
gen.my opinion as distinguished from my wife'sмоё мнение в отличие от мнения моей жены
Makarov.new director removed him from his position as head of Sales Divisionновый директор снял его с поста заведующего торговым отделом
Makarov.no one who has ever raised his eyes from his present narrow horizon will ever sneer at a philosopher as "otherworldly"ни один человек, который когда-либо отрывал свой взор от своего узкого будничного горизонта, никогда не посмеется над философом как над человеком "не от мира сего"
electr.eng.orientation of the edge as being from + to –направление ветви графа от положительного полюса источника к отрицательному (ssn)
electr.eng.orientation of the edge as being from + to –направление ветви графа от положительного полюса источника к отрицательному (ssn)
Makarov.people came to the party rigged out as characters from stories, fairies, animals, and other creaturesлюди пришли на вечеринку одетые персонажами из сказок – феями, животными и многими ещё
Makarov.pillar-shaped formation, produced by the intergrowth of ice stalactites and ice stalagmites as water drips from the roof of the caveнатечно-капельное образование в виде колонны, возникающее в ледяной пещере при срастании ледяных сталактитов и сталагмитов
Makarov.process of viscous-plastic flow from higher to lower ground of a mass of soil saturated with water as a result of freezing, thawing and gravitationвязко-пластическое течение увлажнённых тонкодисперсных грунтов и почвы на склонах под действием силы тяжести в результате их промерзания и протаивания
Makarov.product of a chemical reaction can be seen as resulting from the combination and redistribution of atom's or fragment's electron densitiesпродукт химической реакции может быть определён путём операций комбинации и перераспределения электронных плотностей атомов или фрагментов
progr.proper behaviors as an application moves from one state to anotherсоответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (ssn)
polit.Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflictsПредложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987)
gen.pull people from the street and force them into a vanбусифицировать (Taras)
fin.rank for a dividend as from a partiсular dateдавать право на дивиденд с определённой даты (Tayafenix)
gen.reject from a science labсовершенно никудышный человек
busin.release from one's position asосвободить от должности (Yesterday Doug Harris was released from his position as TVA Director, due to reasons not disclosed. – был освобождён от своей должности ART Vancouver)
lawrelieve from the duties asснять полномочия (a member of the Board artemkazantsev)
lit.Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett's vicious tracts, had a conviction of homecoming...Для Розмари, своей доверчивой непосредственностью столь похожей на маленькую героиню одного из опусов миссис Бернетт, этот вечер был как возвращение домой... (F. Scott Fitzgerald, Пер. Евг. Калашниковой)
met.sand as received from the quarryпесок непосредственно из карьера
gen.scoured out by swirling melt water as it pours down from the surfaceпропиленный в трещине при стекании в неё воды из надледникового ручья
gen.seize people from the street and shove them into a vanбусифицировать (Taras)
Makarov.selective removal of methanol from humid air streams using a water-vapor-purged membrane separatorселективное удаление метанола из потоков влажного воздуха с применением мембранного сепаратора, продуваемого водяным паром
Makarov.Sent, as Messengers from the Star-chamber of heavenприсланные как послы небесной Звёздной Палаты
gen.separation of hydrogen from steam using a SiC-based membrane formed by chemical vapor deposition of triisopropylsilaneвыделение водорода из пара с применением мембраны на основе карбида кремния, полученной методом химического осаждения из паров триизопропилсилана
cultur.serve as a crossroads for people from East and Westслужить мостом для народов Востока и Запада (Time Alex_Odeychuk)
Makarov.she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from herона меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее
Makarov.she stopped in at the music teacher's house on her way home from school to give her a copy of the musicпо дороге домой из школы она зашла к своей учительнице музыки, чтобы отдать ноты
radioshould be thought of as separate fromследует считать независимым от (Konstantin 1966)
gen.show something as viewed from the... endпоказывать со стороны
Makarov.show something as viewed from the ... endпоказывать со стороны
Makarov.show as viewed from the ... endпоказывать со стороны
gen.show as viewed from the... endпоказывать со стороны
electr.eng.Since in our notation the orientation of the edge coincides with the current flow through the element, the node from which the edge leaves will be at a higher potential than the node to which it pointsПоскольку в нашем обозначении направление ветви графа совпадает с направлением тока в элементе, узел, из которого ток вытекает, будет иметь более высокий потенциал, чем тот узел, в который этот ток втекает (см. "Computer methods for circuit analysis and design" by Jiri Vlach & Kishore Singhal 1983 ssn)
Makarov.snow avalanche descending from a mountain at negative air temperaturesснежная лавина, образующаяся при отрицательной температуре воздуха
Gruzovikspeak as from the bookговорить по писаному
Gruzovikspeak as from the bookрассказывать по писаному
gen.stay away from them as much as possibleдержаться от них подальше (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.still a long time from nowещё надо дожить (We understand that October is still a long time from now and that so much can change between now and then. intelligencer.ca)
Makarov.structural changes during ATP hydrolysis activity of the ATP synthase from Escherichia coli as revealed by fluorescent probesструктурные изменения при осуществлении гидролиза АТФ АТФ-синтазой Escherichia coli по данным исследований с флуоресцентными метками
gen.such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
gen.such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
Makarov.suffer from a slight indispositionчувствовать лёгкое недомогание
Makarov.sulfur compounds in the air derive mainly from the burning of sulfur-rich fuels, such as coal and heating oilsсоединения серы попадают в воздух в основном при сжигании богатых серой видов горючего, таких как уголь и топливо коммунально-бытового назначения
Makarov.sulfur dioxide removal from flue gas using a molten salt membraneудаление диоксида серы из дымового газа при использовании плавленой соли в качестве мембраны
automat.suspended from the column as a cantileverконсольно-выступающий от стойки (напр., о поперечине)
Makarov.switch is shown as viewed from the knob endпереключатель показан со стороны ручки
progr.that said, there is a wealth of academic information on the subject, originating from classical AI in mid-twentieth century as well as recent researchНесмотря на сказанное, следует отметить, что этой теме посвящено большое количество теоретических работ, начиная от исследований по искусственному интеллекту, проводимых в середине двадцатого столетия, и заканчивая современными исследованиями (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn)
Makarov.the air was shrewd as it breathed from the northветер был пронизывающим, так как он дул с севера
Makarov.the bird was careening from side to side as though there were wavesптица качалась как будто на волнах
gen.the bird was careening from side to side as though there were wavesптица плавно покачивалась как будто на волнах
Makarov.the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is requiredвыбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии
gen.the church as separate from the stateпоскольку церковь отделена от государства
Makarov.the climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hutальпинистам пришлось спрятаться от бурана в горной хижине
Makarov.the climbers had to shelter from the snowstorm in a mountain hutальпинистам пришлось спрятаться от бурана в хижине в горах
Makarov.the coast showed as a line from hereберег казался отсюда полоской
Makarov.the cohesive energy per unit volume is the energy necessary to remove a molecule from its neighbouring molecules, as in the case of evaporationэнергия когезии на единицу объёма – это энергия, необходимая для удаления некоторой молекулы от окружающих её других молекул, как и в случае испарения
Makarov.the desymmetrization of the achiral molecules resulting from the interaction between a chiral molecule and an ensemble of achiral molecules is described as "chiralization"десимметризация ахиральных молекул, проистекающая вследствие взаимодействия между хиральной молекулой и ансамблем ахиральных молекул описывается как "хирализация"
Makarov.the disaster was seen as a judgement from on highв катастрофе видели Божье наказание
gen.the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlikeневозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле (и т.п. bigmaxus)
progr.the Extract Class refactoring is defined as "Create a new class and move the relevant fields and methods from the old class into the new class"Рефакторинг Класс извлечения определяется так: "Создайте новый класс и переместите соответствующие поля и методы из старого класса в новый" (Фаулер, 1999, с.149). Главная трудность заключается в определении, как разбить большой класс на ряд меньших классов. Идея заключается в том, чтобы извлечь непротиворечивые и объединённые части функциональных возможностей в отдельный класс (классы; Fowler, 1999, p.149). The main difficulty is in deciding how to split a large class into a number of smaller classes. The idea is to extract consistent and integrated piece of functionality into a separate class (classes; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; все рефакторинги начинаются с глаголов, т. е. Extract Class — "Извлечь класс", а не бессмысленный "Класс извлечения". SirReal)
Makarov.the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writerто, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя
progr.the great strength of the state machine approach is that it enables you to come up with an explicit definition of valid states for some aspect of your application and enforce proper behaviors as an application moves from one state to anotherМощь подхода, использующего конечный автомат, обусловлена тем, что он позволяет в явном виде определить действительные состояния для некоторого аспекта вашего приложения и задать соответствующие варианты поведения при переходах приложения из одного состояния в другое (см. "Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre 2005)
Makarov.the highly nonlinear coupling has led to new phenomena such as X-ray generation from high harmonics, above threshold ionization and above threshold dissociation, multiple ionization, and molecular ionization using near-infrared laser pulsesсильно нелинейное взаимодействие интенсивного лазерного излучения с атомами и молекулами ведёт к появлению новых явлений, таких как генерация рентгеновских лучей из высоких гармоник выше порога ионизации и выше порога диссоциации, многократной ионизации и молекулярной ионизации при использовании лазерных импульсов в ближней ИК-области
lit.The last I saw of the chase was a little group of a dozen people perhaps, studying with infinite perplexity a slowly drying footprint that has resulted from a puddle in Tavistock Square — a footprint as isolated and incomprehensible to them as Crusoe's solitary discovery.Последнее, что я видел из погони, были человек десять, сбившиеся кучкой и с безграничным недоумением разглядывавшие отпечаток ноги, угодившей в лужу на Трэвисток-сквер,— единственный отпечаток, столь же необъяснимый, как тот, на который наткнулся Робинзон Крузо. (H.G. Wells, Пер. Д. Вейса)
Makarov.the modern travel book has travelled a long way from a formal diaryсовременная книга путешествий прошла большой путь от обычного дневника
Makarov.the modern travel book has travelled a long way from a formal diaryсовременная книга путешествий проделала большой путь от обычного дневника
Makarov.the most significant rock-music development of the 1980s was the rise of a genre in which vocalists perform rhythmic speech, usually accompanied by music snippets, or samples, from pre-recorded material or from music created by synthesizersнаиболее значительным событием в рок-музыке 80-х было появление рэпа, жанра, в котором вокалист исполняет ритмизованную речь, обычно в сопровождении музыкальных фрагментов, или сэмплов, из заранее записанного материала или созданных на синтезаторе
Makarov.the most significant rock-music development of the 1980s was the rise of rap, a genre in which vocalists perform rhythmic speech, usually accompanied by music snippets, or samples, from pre-recorded material or from music created by synthesizersнаиболее значительным событием в рок-музыке 80-х было появление рэпа, жанра, в котором вокалист исполняет ритмизованную речь, обычно в сопровождении музыкальных фрагментов, или сэмплов, из заранее записанного материала или созданных на синтезаторе
Makarov.the new director removed him from his position as head of Sales Divisionновый директор снял его с поста заведующего торговым отделом
Makarov.the objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuumполитический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуум
Makarov.the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shutпод открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра
progr.the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17.2этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17.2 (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999)
Makarov.the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17
math.the population in arid regions suffers from heat in summer as severe as that from cold in winterтак же ... как и
Makarov.the product of a chemical reaction can be seen as resulting from the combination and redistribution of atom's or fragment's electron densitiesпродукт химической реакции может быть определён путём операций комбинации и перераспределения электронных плотностей атомов или фрагментов
math.the proof is immediate from the definition of limit and is left as an exerciseнепосредственно следовать из
non-destruct.test.the properties of steel parts change sharply in going from as-annealed to as-hardened conditionсвойства стальных деталей резко изменяются при переходе из отожжённого состояния к закалённому
notar.the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any companyпродавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj)
Makarov.the separation of Cu2+ and Ni2+ from Fe3+ ions by complexation with alginic acid and using a suitable membraneотделение ионов двухвалентных меди и никеля от трёхвалентного железа путём комплексообразования с альгиновой кислотой и применения подходящей мембраны
gen.the square as distinct from the rectangleквадрат в отличие от прямоугольника
Makarov.the switch is shown as viewed from the knob endпереключатель показан со стороны ручки
progr.the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technologyТактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technologyТактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.the temperature ranges from 36 to 81 Fahrenheit with a mean daily variance of 11температура колеблется от 36 до 81 градуса по Фаренгейту со средним ежедневным колебанием в 11 градусов
Makarov.the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this caseТермин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае
Makarov.the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdownтермин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка
Makarov.the UK is a metric country but still has not gotten completely away from the "imperial" system of feet, inches, square feet, etc.Великобритания перешла на метрическую систему мер, но всё же не смогла полностью избавиться от "имперской" системы футов, дюймов, квадратных футов и т.п.
gen.there have been no letters from him as yetот него ещё пока нет писем
Makarov.they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men sayони были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда
Makarov.this activism takes diverse forms, ranging from research on activism and social movement to direct participation in activities such as public education and civil disobedienceэта общественная активность приобретает различные формы – от исследований по активизму и общественному движению до непосредственного участия в такой деятельности, как информирование граждан и гражданское неповиновение
math.this quantity is referred to as departure from normalityотклонение от нормальности
progr.timer that has an expiration point defined as an offset from the current timeтаймер с моментом истечения, определяемым как смещение от текущего момента времени (ssn)
gen.town life as distinct from country lifeгородская жизнь в отличие от деревенской
gen.transfer from the subway to a trolleybusпересесть с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.transfer from the subway to a trolleybusпересаживаться с метро на троллейбус (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
gen.travel a country from end to endобъездить страну от края до края
gen.travel a country from end to endпроехать по стране из конца в конец
Makarov.try as I might, I cannot erase such a terrible experience from my memoryсколько я ни старался, я не мог забыть об этом ужасе
construct.Use sand from quarry No. 1 as the aggregate for heavy mortarдля тяжёлых растворов в качестве заполнителя используйте песок из карьера 1
Makarov.use skin from the back as a graftпересаживать кожу со спины
gen.view of ... as seen fromвид на ... с (какой-л. точки • Here is the morning view of the Acropolis site in Athens showing the Aegean sea in the background as seen from Lycabettus Hill. x.com ART Vancouver)
Makarov.we are apt to condemn their versatility of principles as arising from dishonest motivesмы склонны осуждать непостоянство принципов, как проистекающее из нечестности побуждений
busin.we are looking forward to hearing from you as soon as possibleс нетерпением ожидаем от вас известий (Johnny Bravo)
busin.we are looking forward to hearing from you as soon as possibleс нетерпением ждём вашего ответа (Johnny Bravo)
nautic.When a ship departs from a port situated on a river or inland waters, deeper loading shall be permitted corresponding to the mass of fuel and all other materials required for consumption between the point of departure and the seaЕсли судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая массе топлива и всех других материалов, необходимых для расходования между пунктами отправления и выходом в открытое море (International Load Line Certificate Johnny Bravo)
math.when at its greatest distance from the earth, Mars is about as bright as the polar starпри наибольшем удалении от
gen.where is the firewood from – but poetically translated as "from whence is the booty?"откуда дровишки? (A line from a poem by Russian poet Nekrasov; English here .] google.com Tanya Gesse)
Makarov.withdraw money from a bank accountбрать деньги с банковского счёта
mech.work done by the force on a particle as it moves along a line from A to Bработа, совершаемая силой над частицей при её движении вдоль кривой из точки A в точку B
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorс худого должника хоть мякиной бери
Игорь Мигyou might as well take even the chaff from a skinny debtorна безрыбье и рак рыба
Showing first 500 phrases

Get short URL