Subject | English | Russian |
gen. | a clever man can always tell a woman's age — a wise one never does | умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый никогда этого не сделает |
gen. | as a matter of fact, you did deserve a bawling out | попало тебе, между прочим, за дело |
math. | as does | равно как и |
gen. | as fire warms the body so does kindness warm the heart | огонь согревает тело, доброта – душу |
gen. | as it does | как есть (ZolVas) |
gen. | as it does | фактически |
gen. | as it does | как таковой (This subject is rather complicated, belonging as it does to theoretical physics. trader) |
gen. | as it does | в действительности |
Makarov. | as one gets older one does not remember as one used to | с годами память слабеет |
proverb | as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает – большой подражает |
proverb | as the old cock crows, so does the young | как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит |
proverb | as the old cock crows, so does the young | молодой петух поёт так, как от старого слышал (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
proverb | as the old cock crows, so does the young | маленькая собачка лает-большой подражает (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит) |
progr. | By definition, a fundamental-mode circuit such as a feedback sequential circuit does not have a clock to tell it when to sample its inputs | по определению, у схемы классического образца типа последовательностной схемы с обратной связью нет входа для подачи тактового сигнала, которым задавались бы моменты фиксации значений входных сигналов (см. "Digital Design – Principles & Practices" by John F. Wakerly Third Edition, 1999) |
cliche. | do a better job | улучшить свою работу (I think we can do a better job. ART Vancouver) |
med. | do a blood test | сделать анализ крови (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | do a blood test | делать анализ крови (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
polit. | do a deal | заключить сделку |
gen. | do a few errands | съездить по делам (заехать в несколько мест • Kevin, I need to do a few errands this afternoon. Can you give me a ride? ART Vancouver) |
gen. | do a fine job | проделать отличную работу (zdnet.com Alex_Odeychuk) |
gen. | do a good job of | преуспеть (в некоторой деятельности A.Rezvov) |
gen. | do a happy dance | сплясать на радостях (When Biffy heard that, he did a happy dance. – сплясал на радостях ART Vancouver) |
amer. | do a hex | заниматься чёрной магией (Taras) |
amer. | do a hex | колдовать (When I do a hex, I think of the saddest thing I can. That seems to make
the magic come on stronger Taras) |
amer. | do a hex | заколдовывать (Taras) |
amer. | do a hex | наводить порчу (Taras) |
gen. | do a horrid deed | совершить ужасный поступок ("To this, Boko had rather cleverly replied by saying that it was far more likely to have been young Edwin who had done the horrid deed. There comes a moment, he had pointed out, in the life of every Boy Scout when he suddenly feels fed up with doing acts of kindness and allows his human side to get uppermost." (P.G. Wodehouse) -- совершил этот ужасный поступок ART Vancouver) |
sl., drug. | do a joint | забить косяк (с марихуаной Franka_LV) |
gen. | do a little pro bono work | поработать на благо общества (Taras) |
gen. | do a permanent curl | делать перманент (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent curl | делать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent curl | сделать перманент (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent curl | сделать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent wave | делать перманент (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent wave | делать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent wave | сделать перманент (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a permanent wave | сделать завивку (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
comp.graph. | do a refresh | выполнить обновление (элемента управления Alex_Odeychuk) |
gen. | do a shift | отработать смену ("Come do a shift at the airport YVR where I work Don. You wouldn't last a day." "I'm sure you have a physically demanding job but working for someone else is a sleighride. No business loans, accounts receivable, accounts payable, machinery, staff, company attorney, accountant, book keeper, property taxes, lease payments, pay some WCB, EI, CPP etc. I happened to enjoy business but its stressful, most fail at it so I'm glad I was a reasonable success. The other aspect of business is understanding a balance sheet and a P&L. Keep in mind you don't stay late quoting work you may not get, you show up, "ding" away you go, then coffee, lunch, coffee and home. I don't doubt you have a physically demanding job but it's simple to do, likely you don't have to fly to other countries and probably don't lose too much sleep. Its a different life." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
theatre. | do a show | ставить спектакль (danishgirl) |
gen. | do a stylish hairdo | делать модную причёску (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a stylish hairdo | сделать модную причёску (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | do a test | сделать анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | do a test | делать анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do a thing like that | сделать такое (Alex_Odeychuk) |
gen. | do a thing like that | сделать это (Alex_Odeychuk) |
gen. | do a thing like that | сделать что-то подобное (Why'd he wanna go and do a thing like that? — Почему он захотел пойти и сделать что-то подобное? Alex_Odeychuk) |
gen. | do a thing to a man's beard | относиться неуважительно |
gen. | do a thing to a man's beard | делать что-л. в чьём присутствии |
gen. | do a thing to a man's beard | делать что-л. у кого-л. перед глазами |
med. | do a urine test | сделать анализ мочи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
med. | do a urine test | делать анализ мочи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | do as a favour | сделать что-либо в виде одолжения |
gen. | do as a matter of routine | делать что-либо по заведённому порядку |
gen. | do as a penance | делать что-либо в наказание |
explan. | do as a tribute | посвящать (to somebody or something Vadim Rouminsky) |
gen. | do as all do | делать так же, как все (ZakharovStepan) |
brit. | do as best you can | приложить все усилия (ad_notam) |
brit. | do as best you can | сделать всё возможное (данный фразеологизм имеет не очень обычную форму, см. подробнее stackexchange.com ad_notam) |
gen. | do as sb. is told | делать, как кому-л. велено |
proverb | do as most men do, then most men will speak well of you | в строю идёшь – шагай в ногу |
Makarov. | do as much as one can | сделать, сколько возможно |
Makarov. | do as much as one can | сделать, сколько можно |
Makarov. | do as much as one can | сделать столько, сколько можно |
Makarov. | do as much as one can | сделать столько, сколько возможно |
gen. | do as much as one can | сделать сколько можно |
Makarov. | do as one chooses | делать по-своему |
Makarov. | do as one pleases | делать по-своему |
Makarov. | do as one pleases | поступать так, как заблагорассудится |
Makarov. | do as one pleases | поступать, как заблагорассудится |
gen. | do as one pleases | поступать так, как заблагорассудится |
gen. | do as one sees fit | действовать по своему разумению |
gen. | do as someone did in his young days | тряхнуть стариной (Anglophile) |
gen. | do as the others do | поступать так, как остальные |
gen. | do as the others do | делать так, как остальные |
Makarov. | do something as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
gen. | do as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
gen. | do as sb's told | делать, как кому-л. велено |
gen. | do as you are told | делать, как кому-л. велено |
idiom. | do as you like | поступать как знаешь (oh, all right then, do as you like – ну что ж (тогда ладно), поступайте как знаете В.И.Макаров) |
inf. | do as you see fit | сделать по-своему (Val_Ships) |
inf. | do as you see fit | поступать по своему усмотрению (Val_Ships) |
inf. | do as you see fit | поступать по-своему (Val_Ships) |
gen. | do as you're told | делайте то, что вам велено |
gen. | do as you're told | делать, как кому-л. велено |
gen. | do by others as we would be done by | делать ближнему то, чего желаешь себе |
Makarov. | do duty as an executive | служить исполнителем |
gen. | do exactly as ordered | выполнять беспрекословно (Taras) |
gen. | do hereby agree and contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
rude | do not give a shit | насрать (быть абсолютно безразличным к чёму-л.; about ... – на ...) |
rude | do not give a shit | насрать (about ... – на ... | быть абсолютно безразличным к чёму-л.) |
rude | do not give a shit | плевать (about ... – на ...) |
gen. | do photography as a hobby | заниматься фотографированием (как хобби VlaDyMaria) |
gen. | do so as to | устраивать так |
quot.aph. | do so in such a way as to | делать это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
busin. | do so in such a way as to | выполнять это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | do something as the spirit moves one | делать что-н. по наитию |
gen. | do something as the spirit moves one | делать что-либо по наитию |
product. | do things as ... want | делать все по-своему (Yeldar Azanbayev) |
gen. | do two jobs at a time | работать по совместительству (Abysslooker) |
bible.term. | do unto others as you would be done by | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними |
gen. | do unto others as you would have them do unto you | относиться к другим так же, как к себе (Alexander Demidov) |
geol. | ... does not exceed ... m in thickness, ... have a maximum thickness of ... m | Мощность ... не превышает ... м (The basinal evaporites have a maximum thickness of about 2 km. ArcticFox) |
gen. | does that strike you as ...? | Вам не кажется ...? ("(...) Then again, if a woman and her lover conspire to murder a husband, are they going to advertise their guilt by ostentatiously removing his wedding ring after his death? Does that strike you as very probable, Watson?" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
gen. | foolish is as foolish does | на дураков не обижаются (поговорка Халеев) |
proverb | handsome is as handsome does | не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож |
idiom. | handsome is as handsome does | судят по делам, а не по словам |
proverb | handsome is as handsome does | о человеке судят не по словам, а по делам (Anglophile) |
proverb | handsome is as handsome does | не тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гож |
proverb | handsome is as handsome does | красив тот, кто красиво поступает |
Makarov. | he did a slow burn as the conversation progressed | по ходу разговора у него в душе росло раздражение |
Makarov. | he does a lot of travelling | он всё время в разъездах |
proverb | he who receives a gift does not measure | дарёному коню в зубы не смотрят (DC) |
gen. | I do as I can | как умеется, так и делаю |
gen. | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут (Taras) |
Makarov. | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше |
patents. | if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
math. | in this case, temperature does not decrease as might at first be expected | при этом температура не понижается, как это можно было бы ожидать |
gen. | insofar as something does not conflict with | в части, не противоречащей (ABelonogov) |
Gruzovik | it does not look as if | незаметно |
proverb | it is dogged as does it | упорство и труд все перетрут (andrew_egroups) |
gen. | let him do as he pleases | он волен поступать, как ему вздумается |
progr. | one of refactoring targets is called large class a class that does too much and/or has too many data members. Large classes can result from excessive minimization of coupling between classes. In case of the large class target, two methods relevant to Iteration 1 code are: Extract Class and Extract Interface Fowler, 1999 | Одна из целей использования рефакторинга называется большим классом классом, который делает слишком много и / или имеет слишком много элементов данных. Большие классы могут возникнуть из-за чрезмерной минимизации связей между классами. В случае большого класса в коде итерации 1 уместны два метода: Класс извлечения и Интерфейс извлечения (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering; Фаулер, 1999) |
progr. | Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner | Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
proverb | pretty is as pretty does | не родись красивой – родись счастливой (Vadim Rouminsky) |
proverb | pretty is as pretty does | не спеши языком – спеши делом (Vadim Rouminsky) |
proverb | pretty is as pretty does | суди не по словам, а по делам (Vadim Rouminsky) |
proverb | pretty is as pretty does | встречают по одежке – провожают по уму (в зависимости от контекста (почти всегда с натяжкой): Изначально: "Handsome is as handsome does." В литературе встречается впервые у Чосера (G. Chaucer, "The Wife of Bath's Tale", 1387). Очень многозначная фраза (см. варианты перевода), но употребляется, обычно, в том смысле, что внешность/видимость не слишком важна по сравнению с поведением, либо обманчива. Vadim Rouminsky) |
Makarov. | secured cards require you to open and maintain a savings account as security for your line of credit, an unsecured card does not | для получения обеспеченной кредитной карточки вы должны открыть и постоянно поддерживать накопительный счёт, который будет служить гарантией ваших кредитов, для получения необеспеченной кредитной карточки этого не нужно |
gen. | shall be applied insofar as one does not conflict with | действовать в части, не противоречащей (ABelonogov) |
Makarov. | she smiles exactly as her mother does | она улыбается точь-в-точь как её мать |
chem. | sodium hydroxide does not appear to be as generally useful as triethylamine | гидроокись натрия не имеет такого широкого применения, как триэтиламин (Vishera) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | stupid is as stupid does | Тот глупый, кто поступает глупо (фраза из кинофильма "Форрест Гамп" Valery Popyonov) |
gen. | stupid is as stupid does | глупость приумножает глупость |
gen. | stupid is as stupid does | глупец узнаётся по поступкам (Баян) |
comp., MS | the current store does have a valid transaction | Текущее хранилище не имеет допустимой транзакции (.NET Framework 4) |
gen. | the position, as such, does not appeal to him, but the salary is a lure | должность как таковая его не привлекает, но зарплата кажется соблазнительной |
notar. | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company | продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется (4uzhoj) |
mech.eng., obs. | the straight-flute drill does not clear itself as well as the twist drill does | сверло с прямыми канавками удаляет стружку не так хорошо, как спиральное |
Makarov. | the swift does not flap its wings so often as the swallow | стриж машет крыльями реже, чем ласточка |
Makarov. | the world does not oppose religion as such | мир не против религии как таковой |
yacht. | yacht does not rank as a starter | яхта не стартовала (НС) |
yacht. | yacht ranks as a starter but does not start | яхта рассматривалась как стартующая, но не стартовала в гонке (НС) |