Subject | English | Russian |
gen. | a dark view of the future | мрачный взгляд на будущее |
comp., MS | Article "%1!s!" can not be added, an indexed view published as 'indexed view logbased' and a stored procedure in either form of 'proc exec" can not be published if their common base table is also published | Статья "%1!s!" не может быть добавлена, а индексированное представление, опубликованное как "indexed view logbased", и хранимая процедура в любой форме "proc exec" не могут быть опубликованы, если их общая базовая таблица также опубликована (SQL Server 2012 ssn) |
comp.graph. | as a view | в виде представления (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes | когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид |
mil., obs. | command a view | давать обзор |
polit. | dispute a view | оспаривать подход |
polit. | express a view | высказывать взгляд |
gen. | from a conceptual point of view | с точки зрения концептуального подхода (Ivan Pisarev) |
gen. | from a conceptual point of view | при концептуальном взгляде (Ivan Pisarev) |
gen. | from a conceptual point of view | с концептуальной позиции (Ivan Pisarev) |
gen. | from a conceptual point of view | с концептуальной точки зрения (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a hypothetical point of view | при гипотетическом взгляде (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a hypothetical point of view | с гипотетической позиции (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a hypothetical point of view | с точки зрения гипотетического подхода (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a hypothetical point of view | с гипотетической точки зрения (Ivan Pisarev) |
scient. | from a material point of view | при материальном взгляде (Ivan Pisarev) |
scient. | from a material point of view | с точки зрения материального подхода (Ivan Pisarev) |
scient. | from a material point of view | с материальной позиции (Ivan Pisarev) |
scient. | from a material point of view | с материальной точки зрения (Ivan Pisarev) |
scient. | from a practical point of view | с практической позиции (Ivan Pisarev) |
scient. | from a practical point of view | при практическом взгляде (Ivan Pisarev) |
scient. | from a practical point of view | с точки зрения практического подхода (Ivan Pisarev) |
scient. | from a practical point of view | с практической точки зрения (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scholarly point of view | с точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scholarly point of view | с научной позиции (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scholarly point of view | при научном взгляде (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scholarly point of view | с научной точки зрения (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scientific point of view | с научной позиции (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scientific point of view | с точки зрения научного подхода (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scientific point of view | при научном взгляде (Ivan Pisarev) |
R&D. | from a scientific point of view | с научной точки зрения (Ivan Pisarev) |
gen. | from a theoretical point of view | с точки зрения теоретического подхода (Ivan Pisarev) |
gen. | from a theoretical point of view | при теоретическом взгляде (Ivan Pisarev) |
gen. | from a theoretical point of view | с теоретической позиции (Ivan Pisarev) |
gen. | from a theoretical point of view | с теоретической точки зрения (Ivan Pisarev) |
rhetor. | get a crystal-clear view | получить чёткое представление (of ... – о ... • get a crystal-clear view of what what you’re trying to do factoryinternet.co.uk Alex_Odeychuk) |
audit. | give a true and fair view of the financial situation | достоверно отражать финансовую ситуацию |
polit. | have a point of view | иметь взгляд |
polit. | have a view | иметь взгляд |
progr. | in a running app, swipe from the top edge of the screen to view its menu | в запущенном приложении проведите пальцем от верхнего края вниз для отображения его меню |
gen. | in view of the foregoing as a whole | при совокупности изложенных обстоятельств (emirates42) |
scient. | it would be misleading to view it simply as a collection of different | рассмотрение этого просто как суммы различных ... увело бы нас не в ту сторону ... |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | Petri net execution and the system behavior which it models is viewed here as a sequence of discrete events | Выполнение сети Петри или поведение моделируемой системы рассматривается здесь как последовательность дискретных событий (ssn) |
polit. | Proposal by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the President of the United States R. Reagan to hold their meeting at the earliest opportunity in London, Rome or any other European capital which may agree to receive them, with a view to reaching agreement on a halt to nuclear tests | Предложение Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Президенту США Р. Рейгану о проведении их встречи, как можно раньше в Лондоне, Риме или в любой другой европейской столице, которая согласится их принять, для достижения договорённости о прекращении ядерных испытаний (выдвинуто в выступлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 29 марта 1986 г., "Правда", 30 марта 1986 г., док. ООП А/41/255 от 31 марта 1986 г., made in a statement by M. S. Gorbachev on Soviet television on 29 March 1986. Pravda, 30 March 1986, UN Doc. A/41/255 of 31 March 1986) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United Kingdom and France on its readiness to enter into negotiations with each of them with a view to reaching agreement on mutual stage-by-stage and commensurate reductions of nuclear forces on the principles of equal security and under secure control | Предложение Советского Союза к Англии и Франции о готовности начать переговоры с каждой из них с целью договориться о взаимном поэтапном и эквивалентном сокращении ядерных потенциалов на принципах равной безопасности и под надёжным контролем (объявлено Генеральным секретарём ЦК КПСС М. С. Горбачёвым в речи в Чепеле, Венгрия, 9 июня 1986 г.; "Правда", 10 июня 1986 г., announced by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S.. Gorbachev in his statement at Czepel, Hungary, on 9 June 1986; Pravda, 10 June 1986) |
polit. | Proposal of the participants in the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty to convene at the earliest possible time a meeting at the highest level of the representatives of States of all regions of the world with a view of eradication of hotbeds of international tension and the banning of war | Предложение участников совещания Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора о проведении в ближайшее время встречи на самом высоком уровне руководителей государств всех районов мира с целью устранения очагов международной напряжённости и недопущения войны (выдвинуто на совещании Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора, состоявшемся в Варшаве 14 — 15 мая 1980 г.; док. А/35/237, <-> S/13948 от 19 мая 1980 г., advanced at the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty Organization held at Warsaw on 14 and 15 May 1980; Doc. A/35/237, S/13948 of 19 May 1980) |
gen. | represent a point of view | выражать точку зрения (Although Pinder’s tweet may not represent the university’s point of view, that’s how many will interpret it, said Allam. “University professors have a duty to provide context in times of crisis, rather than making divisive comments. What a university professor should be doing is analyzing and providing context, not piling on to what’s going on in the media, and that’s why the outrage is so strong,” said Allam. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
hotels | room with a pretty city view | номер с красивым видом на город (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
hotels | room with a pretty mountains view | номер с красивым видом на горы (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
hotels | room with a pretty sea view | номер с красивым видом на море (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
hotels | room with a view | номер с приятным видом из окна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
hotels | room with a view | номер с видом из окна (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
polit. | state a view | высказывать взгляд |
gen. | take a dim view of | отрицательно смотреть (ad_notam) |
gen. | take a positive view | смотреть положительно (на что-л. • I take a positive view – yes, it's a huge investment but our children and grandchilden will all benefit from it. – Я смотрю на это положительно. ART Vancouver) |
Makarov. | take a realistic view of things | реально смотреть на вещи |
gen. | take a sunshine view of everything | смотреть бодро на всё |
comp., MS | the following is a view of all area Highlights under the current area. | в этом представлении отображаются все важные элементы текущей области (Office System 2010) |
progr. | the semantic backplane is typically maintained using a UML modeling tool that provides ways to enter, view and modify specifications for each modeling element | Семантический задний план обычно сопровождается инструментом моделирования UML, предоставляющим доступ, просмотр и изменение спецификаций каждого элемента модели (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
gen. | the view appeared as if it had been suddenly thrown on a screen | перед нами открылся вид, словно его внезапно спроектировали на экране |
busin. | view as a singular entity | рассматривать как единое целое (Alex_Odeychuk) |
polit. | with a view | в целях (to) |
mil., obs. | with a view to | в целях |
gen. | with a view to | с расчётом на (Stas-Soleil) |