Subject | English | Russian |
gen. | a wide selection of articles for the mother to-be | большой выбор товаров для женщин, готовящихся стать матерями |
law | according to article | на основании статьи (Andrey Truhachev) |
law | according to Article 4 of this Contract | согласно Разделу 4 настоящего Договора (Konstantin 1966) |
busin. | according to articles of association | в соответствии с уставом ассоциации |
labor.org. | according to the articles of association | в соответствии с уставом ассоциации |
Makarov. | act according to an article | действовать в соответствии со статьёй |
dipl. | action taken pursuant to article | действие, предпринятое в соответствии со статьёй |
patents. | acts referred to in article 1 | действия, предусмотренные в статье 1 |
dipl. | amendment to an article | поправка к статье |
dipl. | amendments to an article | поправки |
dipl. | amendments to an article | к статье |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
gen. | an article subject to duty | предмет, подлежащий обложению пошлиной |
scient. | the article offers an interesting insight to the genesis of | статья предлагает интересное понимание происхождения ... |
Makarov., hist. | article to | отдавать по контракту в учение |
gen. | articled to | отданный к |
automat. | articles of difficult-to-machine materials | изделия из труднообрабатываемых материалов |
gen. | as are not by these Articles required to be exercised by | которые не отнесены к исключительной компетенции Уставом (mascot) |
busin. | be articled to | быть принятым на работу в качестве стажёра |
econ. | be articled to accountant | станет сертифицированным бухгалтером (teterevaann) |
polygr. | bibliography attached to the article | внутрижурнальная библиография |
gen. | boil down an article to two hundred words | сократить статью до двухсот слов |
law | аccording to Article 7 | в соответствии со статьёй 7 (Andrey Truhachev) |
law | аccording to Article 7 | согласно статье 7 (Andrey Truhachev) |
law | аccording to Article 7 | на основании статьи 7 (Andrey Truhachev) |
EU. | Commission Regulation EC N° 2790/1999 of 22 Dec. 1999 on the application of Article 813 of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices | Регламент Комиссии ЕС от 22 декабря 1999 г. № 2790/1999 "О применении статьи 813 Соглашения о ЕЭС к категориям вертикальных соглашений и согласованных действий" (kiev.ua 13.05) |
EU. | Commission Regulation EC N° 2790/1999 of 22 Dec. 1999 on the application of Article 813 of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices | Регламент Комиссии ЕС от 22 декабря 1999 г. ¹ 2790 / 1999 "О применении статьи 813 Соглашения о ЕЭС к категориям вертикальных соглашений и согласованных действий" (kiev.ua) |
EU. | Commission Regulation EEC N° 4087/1988 of 30 Nov. 1988 on the application of Article 853 of the Treaty to categories of franchise agreements. OJ L 359 – which was designed specifically for franchising | Регламент Комиссии ¹4087 / 1988 "О применении статьи 853 Соглашения о ЕЭС к определённым категориям договоров франчайзинга", который был действителен с 1989 по 1999 год и был принят исключительно для договоров франчайзинга (kiev.ua) |
EU. | Commission Regulation EEC N° 4087/1988 of 30 Nov. 1988 on the application of Article 853 of the Treaty to categories of franchise agreements. OJ L 359 – which was designed specifically for franchising | Регламент Комиссии №4087/1988 "О применении статьи 853 Соглашения о ЕЭС к определённым категориям договоров франчайзинга", который был действителен с 1989 по 1999 год и был принят исключительно для договоров франчайзинга (kiev.ua 13.05) |
gen. | Concerning the Introduction of an Amendment to Article | о внесении изменения в статью (E&Y) |
busin. | contrary to articles of association | в нарушение устава ассоциации |
manag. | contrary to the articles of association | в нарушение устава ассоциации |
law | Copy of the amendments to the articles of association | Копия изменений в устав (Konstantin 1966) |
patents. | court to which a case is referred pursuant to Article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
gen. | cut down your article your story, etc. to about half its length | сократите свою статью и т.д. вдвое |
gen. | Date of deed of last amendment to the Articles of Association | дата регистрации последних дополнений в устав (Johnny Bravo) |
Makarov. | dazzling articles of imitative jewellery almost equal to real | сверкающая бижутерия, почти равная по красоте настоящим ювелирным изделиям |
notar. | description of a punishable offense by reference to another article | ссылочная диспозиция (of the same statute) |
Makarov. | dye imparts some colour to the dyed article | краситель придаёт окрашиваемому предмету определённый цвет |
Makarov. | dye imparts some hue to the dyed article | краситель придаёт окрашиваемому предмету определённый цвет |
law | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
polym. | EEC Directive On Plastic Materials and Articles intended to come into contact with Foodstuffs | Директива ЕС по пластиковым материалам и изделиям из пластика, соприкасающимся с пищевыми продуктами (Directive 90/128/EEC VickyD) |
law | except as to Articles | за исключением статей (unidroit.org Tayafenix) |
dipl. | extradite pursuant to article to a state | выдавать кого-либо в соответствии со статьёй 8, какому-либо государству |
formal | further to the article from | в продолжение статьи от (Further to the article from last week regarding a potential redesign for Lonsdale Avenue, I would like to share a few thoughts. ART Vancouver) |
law | having regard to Article | опираясь на статью (Andrey Truhachev) |
law | having regard to Article | руководствуясь статьёй (Andrey Truhachev) |
law | having regard to Article | принимая во внимание статью (напр., "принимая во внимание статью 22 Конвенции" capricolya) |
law | having regard to the provisions of Article | руководствуясь статьёй (Andrey Truhachev) |
gen. | he is laboring to finish his article | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью |
gen. | he is labouring to finish his article | он прилагает все усилия, чтобы кончить статью |
gen. | he read through the article, and liked it so much that he made copies of it to distribute around the hospital | он прочёл статью, остался очень доволен и даже снял копии, чтобы раздать их в больнице |
law | he was sentenced to three years of hard labor for publishing an article | его приговорили к трём годам лишения свободы в колонии строгого режима за то, что он опубликовал статью |
Makarov. | his article is liable to misconstruction | его статья может быть превратно истолкована |
Makarov. | his article will have to be cut down to fit into the book | чтобы его статья вошла в сборник, её нужно подсократить |
Makarov. | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister | судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестра |
Makarov. | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister | судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра |
gen. | how long will it take you to translate this article? | сколько времени уйдёт у вас на перевод этой статьи? |
gen. | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена (Taras) |
Makarov. | I don't know how best to shape these ideas into an article | я не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье |
math. | I hope that it will be possible for you to help us in reviewing the article | помочь нам отреферировать статью |
Makarov. | I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope | я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка |
Makarov. | in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
avia. | in accordance to Main Agreement, sub-article 6.2, prices do not include AENA Airport Tax H or any other tax or port fee that may be assessed | Согласно Узловому Соглашению, подпункт 6.2, цены не включают аэропортовый сбор АЕНА или любой другой налог или портовый сбор который может быть начислен |
Makarov. | in English we generally prefix the definite article to the names of rivers | в английском языке перед названием рек обычно ставится определённый артикль |
gen. | in English we generally prefix the definite articles to the names of rivers | в английском языке перед названием рек обычно ставится определённый артикль |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
law | index to the articles | структура Статута или указатель статей (в Статуте, например; предположение согласно контексту переводимого документа (Статута компании) Lenele) |
nautic. | Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention | Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
comp., MS | Inserted stored proc to disable constraint/triggers article "%1" during concurrent snapshot into the distribution database | Вставлена хранимая процедура отключения ограничений или триггеров в статье "%1" на время создания одновременных моментальных снимков в базу данных распространителя (SQL Server 2012 ssn) |
law | Instrument according to the article | документ в соответствии с параграфом (Andy) |
jarg. | interpret someone's actions to the effect that they seem illegal and fall under an article of the criminal code | подвести под статью (Также используется вариант "подтянуть под статью" VLZ_58) |
scient. | it is customary to begin an academic article with | академическую статью принято начинать с ... |
Makarov. | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory | совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным |
scient. | it will be the purpose of the present article to suggest and explore | целями этой статьи будут предложение и исследование ... |
gen. | it will take two hours to translate this article | перевод этой статьи займёт два часа |
notar. | legislative measures pertaining to various articles | постатейные материалы (of the code or statute, etc.) |
gen. | make a reference to the article | сослаться на определённую статью (документа) |
med. | normal reaction to drugs, articles of diet, and other factors | нормальная реакция на лекарства, белки и лечение (MichaelBurov) |
med. | normal reaction to drugs, articles of diet, and other factors | отсутствие идиосинкразии (MichaelBurov) |
gen. | note to Article | примечание к статье (примечание к статье 169 УК РФ ABelonogov) |
pharma. | on plastic materials end articles intended to come Into contact with food | о пластиковых материалах и изделиях, предназначенных для контакта с продуктами питания (mairev) |
comp., MS | proc to disable constraint/triggers article | процедура отключения ограничений или триггеров в статье (ssn) |
polit. | proceed to the discussion by the articles | переходить к постатейному рассмотрению |
dipl. | proceed to the discussion of the articles | перейти к постатейному рассмотрению |
dipl. | proceed to the discussion of the articles | перейти к постатейному обсуждению |
Gruzovik, dipl. | pursuant to Article | согласно положениям Статьи |
dipl. | pursuant to article 15 | в соответствии со статьёй 15 |
patents. | pursuant to Article 30 | соответственно статье 30 |
law | pursuant to Article | на основании статьи (Maria Klavdieva) |
patents. | pursuant to Article 30 | по статье 30 |
patents. | pursuant to Article 30 | на основе статьи 30 |
bank. | pursuant to article et seq. | согласно статье и следующим статьям (vatnik) |
busin. | pursuant to articles of association | в соответствии с уставом ассоциации |
busin. | pursuant to the articles of association | в соответствии с уставом ассоциации |
gen. | refer to the article | ссылаться на определённую статью (документа) |
Makarov. | relegate an article to the waste-paper basket | отправить статью в корзину |
Gruzovik, obs. | send articles to a journal | корреспондировать |
Gruzovik, obs. | send articles to a newspaper | корреспондировать |
obs. | send articles to a newspaper or a journal | корреспондировать |
Makarov. | she hoped to find material for some articles | она надеялась найти какой-то материал для своих статей |
Makarov. | she ripped the article out of the magazine and ran to show it to her husband | она вырвала статью из журнала и побежала показать её мужу |
gen. | specialized agencies referred to in Article 57 | специализированные учреждения, упомянутые в статье 57 |
comp., MS | stored proc to disable constraint/triggers article | хранимая процедура отключения ограничений или триггеров в статье (ssn) |
law | subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex | с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
oil | subject to Article | по условиям Статьи (юр, контракты olzu) |
law | Subject to the conditions laid down in articles | при выполнении условий, изложенных в статьях |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | указанными в данной статье |
patents. | subject to the reservations indicated in the present Article | с оговорками |
law | temporary access to article, thing or material | временный доступ к вещам и документам (place where search will be conducted for article, thing or material 4uzhoj) |
gen. | thank you so much for taking the trouble to read my article | я очень признателен вам за то, что вы прочитали мою статью |
polygr. | the article has already been sent to the printers | статья уже сдана в набор |
Makarov. | the article is open to discussion | статья печатается в дискуссионном порядке |
Makarov. | the article seems to be angled towards modern young women in search of equality | статья казалась написанной с точки зрения современных молодых женщин, добивающихся равноправия |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | в статье намеренно игнорируется возросшая популярность восточных религий |
Makarov. | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions | кажется, статья написана предвзято по отношению к современной популярности восточных религий |
Makarov. | the article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции |
gen. | the Article shall be amended to read as follows | статью изложить в следующей редакции (c) Tollmuch, Earl) |
gen. | the article was considered to be too disparaging of the writer | было сочтено, что статья содержит чересчур уничижительную оценку писателя |
Makarov. | the article was included to make out a book | эту статью вставили, чтобы получить нужный для книги объём |
law | the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention | Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции |
gen. | the editor had to tone down the article | редактор вынужден был смягчить резкие выражения статьи |
Makarov. | the firm has agreed to bind up the six articles into one book | фирма согласилась издать эти шесть статей одной книгой |
avia. | the limit of liability referred to in sub-article | Ограничение ответственности указано в подпункте |
law | the Model Articles shall apply to the company except | Типовой Устав применяется к предприятию с учётом |
Makarov. | the numerous appendices to his article | многочисленные приложения к его статье |
law | the Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the following | Стороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания) |
Makarov. | the rules contained in Articles 34-38 are only applicable to parties to the Vienna Convention | правила, содержащиеся в Статьях 34-38, применимы только к участникам Венской конвенции |
Makarov. | the section of thematically organized vocabulary lists is designed as an aid to self-expression, and is a valuable reference for writing papers, essays, speeches, business reports, or articles | этот тематический словарь предназначен для того, чтобы помогать читателю выражать свою мысль, его можно использовать при написании диссертаций, сочинений, речей, деловых докладов или статей |
avia. | the Service Provider shall make available to the Client the documentation as provided in Article | Обслуживающая Компания обязуется предоставить в распоряжение Клиента документацию как это предусмотрено в Пункте (Your_Angel) |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подобрать такие же вещи |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подобрать такие же предметы |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подыскать такие же предметы |
gen. | these articles are difficult to match | трудно подыскать такие же вещи |
gen. | this article has largely referred to victims as women and children, and to perpetrators as male | эта статья в основном показывает рисует детей и женщин в качестве жертв, а мужчин-в качестве преступников (bigmaxus) |
Makarov. | this article is a pendant to his paper | эта статья – дополнение к его докладу |
scient. | this article is not supposed merely to present a theory | цель статьи – не только представить теорию ... |
math. | this article is sequel to an earlier article 3 | данная статья является продолжением более ранней статьи 3 |
gen. | this article won't be of interest to our readers, let's drop it | эта статья не представляет интереса для наших читателей, давайте не будем её печатать |
law | this claim is to be read in conjunction with article ... | это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
nautic. | This is to certify that, at a survey in accordance with article 198c of the Convention, the ship was found to comply with the relevant requirements of the Convention | Настоящим удостоверяется, что при освидетельствовании в соответствии со статьёй 198с Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
Makarov. | when writing an article, stick to one style throughout | когда вы пишете статью, придерживайтесь единого стиля |
law | without prejudice to the provisions of Article | не нарушая положений статьи (vleonilh) |
Makarov. | would you care to read this article? | не хотите ли вы прочитать эту статью? |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
gen. | you didn't give much thought to this article, but simply threw it together | эта статья у вас не продумана, а сработана на живую нитку |
Makarov. | you have to have special permission to reprint any article from this magazine | чтобы перепечатывать статьи из этого журнала, надо иметь специальное разрешение |
gen. | your article is liable to misconstruction | вашу статью могут превратно истолковать |
Makarov. | your article will have to be cut down to fit into the book | чтобы вашу статью можно было включить в книгу, её нужно подсократить |