Subject | English | Russian |
Makarov. | all the tocopherol appear to be concentrated in the mitochondria | все токоферолы, по-видимому, сосредоточены в митохондриях |
law | appear to be interested in | предположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh) |
media. | appear to be overblown | оказаться раздутым (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличением (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличенным (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | appear to be sad | иметь грустный и т.д. вид (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) |
gen. | appear to be sad | казаться грустным (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.) |
econ. | appear to be subject to | казаться подверженным (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | appear to be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | окажется, что так всё и было (Ivan Pisarev) |
rhetor. | appear to be the difference | по всей видимости, заключается в различии (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk) |
gen. | certain types of organic cyanides appear to be taxonomically restricted | определённые типы органических цианидов, по-видимому, ограничены систематическими группами |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | в наряде пригож, а без него на пень похож |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | одежда красит человека |
gen. | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности |
scient. | problems may arise here, but they don't appear to be insurmountable | здесь могут возникнуть проблемы, но они не кажутся непреодолимыми ... |
chem. | sodium hydroxide does not appear to be as generally useful as triethylamine | гидроокись натрия не имеет такого широкого применения, как триэтиламин (Vishera) |
Makarov. | the only clear-cut examples of Rideal mechanism appear to be surface combination of atoms and free radicals | единственными чётко выраженными примерами механизма Райдила, по-видимому, являются процессы поверхностной рекомбинации атомов и свободных радикалов |
Makarov. | the rebels appear to be making hit-and-run guerrilla style attacks on military targets | повстанцы осуществляют внезапные и молниеносные атаки на военные объекты |
Makarov. | the small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin | маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медали |
scient. | there appear to be less dependency on... conditions | здесь оказывается меньше зависимости от условий ... |
math. | this does not appear to be in agreement with | это, по-видимому, не согласуется с |
for.pol. | we appear to be listening but we're not hearing anything | вроде бы слушаем, но друг друга не слышим (theguardian.com Alex_Odeychuk) |