Subject | English | Russian |
Makarov. | all the tocopherol appear to be concentrated in the mitochondria | все токоферолы, по-видимому, сосредоточены в митохондриях |
gen. | appear not to be the case | оказалось, что это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | факты не подтвердились (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но это маловероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого быть не должно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это перестает иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | этого не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | а вот это как раз и не случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | но не обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | дело обстоит совсем иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в этот раз будет по-другому (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | как раз наоборот (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в противном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | не должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение дел более не сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это невозможно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | представляется, что дело обстоит иным образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | оказалось невозможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | таким не является (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такое положение не сохранялось до недавнего времени (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | такого не было, чтобы (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это не совсем так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, нет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | было не так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | по-видимому, дело обстоит иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | так не должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | в данном случае речь об этом не идет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear not to be the case | это и не исключается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be | представляться |
math. | appear to be | по-видимому |
math. | appear to be | оказываться |
gen. | appear to be | судя по всему (Rori) |
gen. | appear to be | по всей видимости (Rori) |
gen. | appear to be | похоже (вводное слово Rori) |
gen. | appear to be | представиться |
law | appear to be interested in | предположительно, имеющий заинтересованность в (sankozh) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличением (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться раздутым (Fox News Alex_Odeychuk) |
media. | appear to be overblown | оказаться преувеличенным (Fox News Alex_Odeychuk) |
gen. | appear to be sad | иметь грустный и т.д. вид (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc.) |
gen. | appear to be sad | казаться грустным (to be very ill, to be well, to be strange, to be satisfied, to be fidgety, etc., и т.д.) |
econ. | appear to be subject to | казаться подверженным (чем-либо A.Rezvov) |
gen. | appear to be the case | иметь место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | действительно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | иметь место быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом и состоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | чтобы так и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это оказалось так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот самый случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | имеет место в тех случаях, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это так именно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | что именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | но это вероятно (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | обязательно должен быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | а вот это как раз и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и дальше (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это имеет место (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобная ситуация наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так это действительно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так дело и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | дело обстояло именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, да (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | предполагается, что это произошло в случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | оказалось возможным (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так будет и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, происходит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение дел сохраняется (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть и впредь (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | как раз такой случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в этом все дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оценивалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | такое положение сохраняется до сих пор (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | по-видимому, так и обстоит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | подобное наблюдается (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это всегда должно быть так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и было (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | и вот это как раз и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | казалось, что дело обстоит именно так (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так происходит (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | представляется в данном случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | похоже, что это тот самый случай (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так должно быть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | именно так и случилось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произойдет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так обстоит дело, что (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | будет происходить таким образом (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это тот случай, когда (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и оказалось (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это правильное решение (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так оно и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | в настоящем случае (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | это именно так и есть (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | так и произошло (Ivan Pisarev) |
gen. | appear to be the case | окажется, что так всё и было (Ivan Pisarev) |
rhetor. | appear to be the difference | по всей видимости, заключается в различии (between ... and ... – между ... и ... Alex_Odeychuk) |
gen. | appears to be | складывается впечатление, что (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
formal | appears to be | по-видимому, является (A peculiar photograph from a farm in Tennessee shows what appears to be some kind of figure lurking behind a fence and the property owner suspects that it just might be Sasquatch. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
formal | appears to be | по всей видимости, является (An odd pair of photos circulating online show what appears to be a large bipedal creature lurking in a from Washington state forest and some suspect that mysterious figure could be Sasquatch. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
scient. | appears to be | как представляется (Тантра) |
gen. | appears to be | судя по всему (Andy) |
gen. | appears to be endemic at | похоже характерна для (mascot) |
gen. | be starting to appear | начинать появляться (medium.com Alex_Odeychuk) |
real.est. | be starting to appear in the to-let columns | начать печататься в колонках о сдаче жилья внаём (Alex_Odeychuk) |
law | be summoned to appear as a witness | вызвать в качестве свидетеля (alex) |
gen. | certain types of organic cyanides appear to be taxonomically restricted | определённые типы органических цианидов, по-видимому, ограничены систематическими группами |
crim.law. | charges that appear to have been trumped up | очевидно сфальсифицированные обвинения (Financial Times Alex_Odeychuk) |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | в наряде пригож, а без него на пень похож |
proverb | dress up a stick and it doesn't appear to be a stick | одежда красит человека |
gen. | he appears to be forty | на вид ему лет сорок |
Makarov. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится добраться до телефона |
gen. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится подойти к телефону |
math. | he appears to be the first to have suggested this now accepted theory of | первый, кто |
Makarov. | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть |
gen. | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности |
Makarov. | internal power struggle appears to be tilting in his favour | внутрипартийная борьба за власть, по всей вероятности, склонила чашу весов в его пользу |
gen. | is or appears to be | который однозначно или, как представляется, является (Tatiana H) |
scient. | it appears to be certain that this couldn't be achieved in the immediate future | как оказалось, это не может быть достигнуто в скором будущем |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
scient. | more interestingly, the shape appears to be universal | ещё более интересно то, что эта форма оказывается универсальной ... |
cliche. | not appear to be | по виду не (He didn’t appear to be homeless, just a regular guy without any clothes on, which was puzzling. (Reddit) ART Vancouver) |
cliche. | not appear to be | на вид не (He didn’t appear to be homeless, just a regular guy without any clothes on, which was puzzling. (Reddit) ART Vancouver) |
scient. | problems may arise here, but they don't appear to be insurmountable | здесь могут возникнуть проблемы, но они не кажутся непреодолимыми ... |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
Makarov. | she appears to be rich with her fine clothes, but it's only a sham | она кажется богатой в своей элегантной одежде, но это лишь видимость |
gen. | she appears to be suffering | создаётся впечатление, что она страдает |
gen. | she appears to be very competent woman | она оказывается очень деловитой женщиной |
chem. | sodium hydroxide does not appear to be as generally useful as triethylamine | гидроокись натрия не имеет такого широкого применения, как триэтиламин (Vishera) |
scient. | still that appears to be the exception | и всё же это оказывается исключением ... |
gen. | talk of the devil and he is sure to appear | заговори о чёрте, и он появится |
Makarov. | the internal power struggle appears to be tilting in his favour | внутрипартийная борьба за власть, по всей вероятности, склонила чашу весов в его пользу |
Makarov. | the nature of the interface appears to be of great importance in detecting the rate of polymerization | по-видимому, при определении скорости полимеризации большое значение имеет характер поверхности раздела |
Makarov. | the only clear-cut examples of Rideal mechanism appear to be surface combination of atoms and free radicals | единственными чётко выраженными примерами механизма Райдила, по-видимому, являются процессы поверхностной рекомбинации атомов и свободных радикалов |
gen. | the plan appears to be good | план кажется удачным |
Makarov. | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together | уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства |
Makarov. | the problem appears to be rather complicated | выдвинутая проблема представляется достаточно сложной |
Makarov. | the protective action of the alcohols appears to be unique | защитное действие спиртов, по-видимому, является специфическим |
Makarov. | the rebels appear to be making hit-and-run guerrilla style attacks on military targets | повстанцы осуществляют внезапные и молниеносные атаки на военные объекты |
Makarov. | the small pictures and the machines appear to be the different sides of the same coin | маленькие картины и большие – это, по-видимому, две стороны одной медали |
Makarov. | the work appears to be interesting | эта работа представляется интересной |
gen. | there appear to be | по-видимому (mazurov) |
scient. | there appear to be less dependency on... conditions | здесь оказывается меньше зависимости от условий ... |
math. | there appears to be little doubt about | едва ли можно сомневаться, что |
gen. | there appears to be no end in sight | конца-края не видно (Ремедиос_П) |
gen. | this appears to be correct | это представляется правильным (plausible, necessary, reasonable, etc., и т.д.) |
math. | this appears to be the case | это, по-видимому, действительно так |
scient. | this appears to be the most promising approach to | этот подход к ... кажется самым многообещающим ... |
gen. | this assumption appears to be unsound | по-видимому, это предположение неоправданно |
math. | this does not appear to be in agreement with | это, по-видимому, не согласуется с |
hydrogeol. | Water recharge appears to be infiltration | Питание вод инфильтрационное (Tverskaya) |
for.pol. | we appear to be listening but we're not hearing anything | вроде бы слушаем, но друг друга не слышим (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
progr. | we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removed | мы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда |
Makarov. | work appears to be interesting | эта работа представляется интересной |
gen. | would appear to be | как представляется (vertepa) |