Subject | English | Russian |
gen. | A demand has simply appeared in society for such a movement | Движение было просто востребовано обществом (VLZ_58) |
Makarov. | appear for | выступать в суде в чью-либо пользу |
law | appear for | выступать в суде в чью-либо пользу |
Makarov. | appear for | выступать в суде в качестве адвоката |
Makarov. | appear for | представлять в суде чьи-либо интересы |
law | appear for | представлять в суде чьи-либо интересы |
gen. | appear for | выступать в качестве |
gen. | appear for a moment | мелькнуть |
gen. | appear for a moment | мелькать |
org.crime. | appear for interrogation | являться на допрос (Ying) |
media. | appear for interrogation | явиться для допроса (Ying) |
Gruzovik | appear for moment | мелькнуть (semelfactive of мелькать) |
Gruzovik | appear for moment | мелькать |
law | appear for questioning | явиться для дачи показаний (alex) |
law | appear for questioning | явиться на допрос (alex) |
Makarov. | appear for the claimant | выступать в качестве адвоката истца |
law | appear for the defence | выступать защитником |
law | appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
law | appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката подсудимого |
law | appear for the defence | выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого |
law | appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката ответчика |
Makarov. | appear for the defendant | выступать в качестве защитника |
gen. | appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката ответчика (for the plaintiff, for Mr. Smith, etc., и т.д.) |
law | appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката ответчика или подсудимого |
Makarov. | appear for the defendant | выступать в суде в качестве защитника обвиняемого |
Makarov. | appear for the defendant | выступать в качестве адвоката ответчика |
law | appear for the defendant | выступать в суде в качестве адвоката подсудимого |
gen. | appear for the defendant | выступать в суде в качестве защитника обвиняемого |
Gruzovik, law | appear for the defense | выступать защитником |
Makarov. | appear for the People | выступать от имени обвинения (в суде) |
Makarov. | appear for the People | выступать в качестве прокурора (в суде) |
law | appear for the plaintiff | выступать в суде в качестве адвоката истца |
Makarov. | appear for the plaintiff | выступать в суде в качестве адвоката истца (в суде) |
gen. | appear for the prosecution | выступать в суде от лица обвинения |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в качестве обвинителя |
gen. | appear for the prosecution | выступить в суде в качестве адвоката истца или в качестве представителя обвинения |
gen. | appear for the prosecution | выступать от лица истца |
gen. | appear for the prosecution | выступать в качестве адвоката истца или в качестве представителя обвинения |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в качестве прокурора |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в качестве адвоката истца (в суде) |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в качестве представителя обвинения |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в суде от лица обвинения, поддерживать обвинение |
law | appear for the prosecution | поддерживать обвинение |
law | appear for the prosecution | выступать от лица обвинения |
Makarov. | appear for the prosecution | выступать в суде в качестве адвоката истца или в качестве представителя обвинения |
gen. | appear for the prosecution | быть свидетелем обвинения |
Gruzovik, inf. | appear indistinctly for a while | помаячить |
law | attorney appearing for the presentation of evidence | атторней, выступающий перед судом с доказательствами |
gen. | dress that appeared too obvious for these surroundings | платье, которое казалось неуместным в этой обстановке |
law | guarantees to appear for trial | гарантии явки в суд (vleonilh) |
Makarov. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится добраться до телефона |
gen. | he appears to be in no hurry to reach for the telephone | кажется, он не торопится подойти к телефону |
Makarov. | he will appear for you in court tomorrow | он будет выступать завтра в суде в качестве вашего защитника |
gen. | his personal recommendations for the post appear to be of the slightest | по своим личным качествам он явно не подходит для этой должности |
Makarov. | Mr Jones will appear for you in court tomorrow | мистер Джоунз будет выступать завтра в суде в качестве вашего защитника |
progr. | Multithreading has implications for the operating system because each thread appears to the operating system as a separate CPU | Многопоточность оказывает влияние на операционную систему, поскольку каждый поток предстаёт перед ней как отдельный центральный процессор (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
gen. | part of the answer appears to lie in strong networks of family and friends, and a willingness to ask for support | часть ответа следует искать в значительной поддержке, осуществляемой родственниками и друзьями, а также в готовности к просьбе о помощи (bigmaxus) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that at all stages of a conflict extensive use needs to be made of all means for the peaceful settlement of disputes and differences between States, and offers of good offices and mediation should be made with a view to bringing about a truce. The ideas and initiatives involving non-governmental commissions and groups which would analyze the causes, circumstances and methods of settling individual specific conflict situations appear well worth considering | Предложение СССР о том, что на всех стадиях конфликта необходимо широко использовать все средства мирного улаживания споров и разногласий между государствами, выступать с предложениями добрых услуг, посредничества в достижении перемирия. Представляются плодотворными идеи и инициативы относительно неправительственных комиссий и групп, которые бы занимались анализом причин, обстоятельств и методов урегулирования тех или иных конкретных конфликтных ситуаций (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; <-> UN Doc. A/42/574 S/19143 18 September 1987) |
notar. | sufficient excuses for failure to appear | законные поводы неявки |
gen. | these correlations appear to hold for many nonhydrocarbons | по-видимому, данные соотношения справедливы для многих соединений неуглеводородов |
gen. | they waited for the moon to appear | они ждали, когда появится луна |
progr. | we assume that the outside world will deposit a token in the place corresponding to an input symbol and then wait for a token to appear in a place corresponding to an output symbol which will then be removed | мы допускаем, что из внешнего мира помещается фишка в позицию, соответствующую входному символу, а затем фишка, появившаяся в позиции, соответствующей выходному символу, удаляется оттуда |