Subject | English | Russian |
math. | any one of | любой из (нескольких; several) |
math. | any one of a number of | любой из ряда |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward | любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения |
Makarov. | any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars reward | любому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека |
gen. | any one of them | любой из них |
gen. | any one of them | каждый из них |
progr. | Architecture of the system should be addressed early in the process. Booch et al. 1999 consider architecture as one of only three main characteristics of any development process favoring the UML. The three characteristics of the process are: | Структуру системы следует рассматривать на ранних этапах процесса. Буч и др. 1999 рассматривают структуру как единство трёх основных характеристик любого процесса разработки, использующего UML. Эти три характеристики процесса следующие: (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
O&G, sahk.r. | effect of termination of one project on any other project | последствия прекращения одного проекта для остальных проектов |
inf. | he didn't like any one of them | никакой из них ему не понравился |
Makarov. | he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака даст знать о приближении любого |
gen. | he knew the dogs would give notice of the approach of any one | он знал, что его собака предупредит о приближении любого |
auto. | if any one or more of the conditions are not met | если хотя бы одно из условий не выполняется (translator911) |
math. | in any one of a number of shapes | самой различной формы |
Makarov. | miners are prone to stampede to any district which has the appearance of greater richness than the one wherein they are at work | горняки готовы броситься в любой район, который покажется им богаче, чем тот, где они работают |
math. | on any one of the arcs | на любой из дуг |
progr. | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | one of the most successful advances in software engineering, by any measure | одно из самых выдающихся достижений программной инженерии по любым меркам (о шаблонах проектирования ssn) |
gen. | slip into the shoes of any one | получить наследство |
Makarov. | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы – это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
gen. | wriggle out of any/one's obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |