DictionaryForumContacts

Terms containing any of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a bush yielding any of these berriesчерника
Makarov.a businessman will catch at any chance of making a profitбизнесмен ухватится за любую возможность получить прибыль
Makarov.a businessman will clutch at any chance of making a profitнастоящий бизнесмен не упустит ни одного шанса получить прибыль
Makarov.a high proportion of crime in any country is perpetrated by young males in their teens and twentiesбольшой процент преступлений в любой стране совершается молодыми людьми в возрасте до тридцати лет
gen.a lack of any evidence at allполное отсутствие доказательств (Considering its remarkably dramatic nature, a lack of any evidence at all, and the sci-fi feel to the whole story, there are many who believe that this is all just that; science fiction that was picked up by the Internet, elaborated upon, and turned into a big conspiracy hoax. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Makarov.a member of Parliament cannot, without vacation of his seat, be eligible for any other placeчлен парламента не может быть избран на какую-либо должность, не освободив своего места в парламенте
gen.a new lot of goods will come any day nowна днях прибывает новая партия товаров
Makarov.a trenching machine can dig any type of soilканавокопатель работает по любому грунту
Makarov.a trenching machine is capable of digging any type of soilканавокопатель работает по любому грунту
Makarov.a trenching machine is capable of digging any type of soilтраншеекопатель может работать по любой почве
Makarov.absence of any symmetryполное отсутствие симметрии
Makarov.Academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thoughtнаукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли
Makarov.academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thoughtнаукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли
Makarov.after gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous follyпосле достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью
Makarov.after gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous follyкаждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступком
Makarov.aggregation of ground ice of any genesis, its veins, laminae and blocks deposited in rocksскопление подземного льда любого генезиса жильной, пластовой и глыбовой формы в горных породах
Makarov.aggregation of ice floes of any concentration covering the sea, river or lake surfaceледяные образования, покрывающие полностью или частично поверхность моря, реки, озера
avia.agree that any and all disputes arising out of or in connection withсогласились, что любые споры, возникающие по отношению к (Your_Angel)
gen.all the shards of ice inside us won't be melted by any starвнутри нас все осколки льда не растопит ни одна звезда (Alex_Odeychuk)
Makarov.always check the freshness of any fish you buyвсегда проверяй свежесть рыбы, которую покупаешь
Makarov.any cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's costвсе машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельца
gen.any degree of complexity, any complexityлюбой сложности (напр: Automatic software installation of any complexity... matafix1)
comp.any fault of the reset functionлюбая неисправность функции перезапуска (ssn)
Makarov.any female with the desire of fulfilling the functions of her naturalлюбая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции (Дж.Джойс, "Улисс")
Makarov.any female with the desire of fulfilling the functions of her naturalлюбая особа женского пола, желающая не оставить втуне свойственные своему плотскому естеству функции (Дж.Джойс, "Улисс",)
Makarov.any garbage of this kind is food for a woman's vanityвсякое подобное бульварное чтиво – пища для женского тщеславия
gen.Any gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read.___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
gen.‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.'- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
gen.any kind ofлюбого вида (reverso.net kee46)
avia.Any kind of loss or penalty should be compensatedЛюбые виды потерь или штрафов должны быть компенсированы (Your_Angel)
gen.any kind of work will suit meлюбая работа мне подойдёт
gen.any little excitement was a sauce to the monotony of a quiet lifeлюбое незначительное событие вносило оживление в скучное однообразие жизни
Makarov.any member who arrives late will find himself shut out of the meetingлюбого, кто опоздает, не пустят на заседание
Makarov.any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following partsесли где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие
gen.any number of reasonsсамые разные причины (There could be any number of reasons why jewelry stores are having more robberies in Vancouver than in any other city. It could be the price of gold or the price of diamonds or other stones, or the economic downturn, or the higher number of criminal elements here. (VS) ART Vancouver)
gen.any number of reasonsвсевозможные причины (There could be any number of reasons why jewelry stores are having more robberies in Vancouver than in any other city. It could be the price of gold or the price of diamonds or other stones, or the economic downturn, or the higher number of criminal elements here. (VS) ART Vancouver)
gen.any number of timesнеограниченное количество раз (Alexander Demidov)
gen.any number of timesбессчётное число раз (joyand)
gen.any number of timesнеограниченное число раз (Alexander Demidov)
HRany of the other jobsлюбая другая работа
Makarov.any of themкто-нибудь из них
Makarov.any of these booksлюбая из этих книг
Makarov.any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars rewardлюбому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения
Makarov.any one of that crush would do murder for no more than that 500 dollars rewardлюбому из этой банды хватит и 500 долларов, чтобы убить человека
gen.any part of the worldлюбая страна мира (Alexander Matytsin)
Makarov.any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offenceлюбое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении
Makarov.any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offenceлюбое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении
gen.Any restrictions or clarifying remarks related to the scope of this certificateОграничения или замечания относительно перечня видов деятельности, на которые распространяется настоящее свидетельство (в свидетельствах GMP 4uzhoj)
gen.any sign of someone or something?не видно кого-либо или чего-либо? (Any sign of our pursuers? – No, all clear. 4uzhoj)
Makarov.Any time you're in bad. Glad to be of service.Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость
gen.any time you're in bad, glad to be of serviceпомогу всегда, когда вам плохо
gen.are there any proofs of identity of this icon?есть ли какие-нибудь доказательства подлинности этой иконы?
Makarov.are you going to bring any of the other board members in on your plan for the election?собираешься ли ты привлекать кого-либо ещё из комитета к организации выборов?
Makarov.area occupied by sea ice of any concentration, expressed as a percentage of the total area of sea or of any other body of waterплощадь, занятая льдом любой сплочённости, в процентах от общей площади моря или любой другой акватории
gen.arising out of or in any way connected withвозникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov)
gen.as of any point in timeпо состоянию на любой момент времени (Alexander Demidov)
avia.as the exclusive means of resolving through adversarial dispute resolution any disputes arising out ofкак единственной возможности в решении негативного спора возникшего в отношении (Your_Angel)
gen.at any hour of the day or nightв любое время суток
gen.at any time of dayв любое время суток (ABelonogov)
gen.at any time of day or nightв любое время суток (Alexander Demidov)
gen.at any time of yearв любое время года (zhvir)
Makarov.at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if anyв начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если таковые имелись
gen.at the start of every month I have to send him an account of my earnings, if anyв начале каждого месяца я должен посылать ему отчёт о моих заработках, если они есть
avia.automatic garnishment of any lessee account ifбесспорное списание денежных средств, если (MichaelBurov)
gen.avoidance of taxes is the only intellectual pursuit that carries any rewardуклонение от налогов – это единственное интеллектуальное занятие, которое приносит хоть какую-то выгоду (John Maynard Keynes Olga Okuneva)
Makarov.bands of robbers living in the hills would prey on any travellerбанды грабителей в этих холмах нападают на всех путников
gen.be determined not to lose any thing for want of askingот скромности не умрёт (VPK)
gen.be free and clear of any and all liens and encumbrancesне быть обременённым какими-либо правами и требованиями любых третьих лиц (Alexander Demidov)
Игорь Мигbe free from any suspicion ofбыть вне подозрений
gen.be free of any liens or encumbrancesне являться предметом исков третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.be in the best position of any person to judgeиметь возможность судить лучше других (Solidboss)
gen.be not worth of any attentionне заслуживать внимания (Alex_Odeychuk)
Makarov.be unable to get any sense out ofне добиться толку от (someone – кого-либо)
Gruzovikbe unable to get any sense out ofне добиться толку от кого-либо (someone)
gen.be unable to get any sense out ofне добиться толку (someone); от кого-либо)
Makarov.being in accord with one's fellow workers is an important part of any jobодно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с коллегами
gen.being in harmony with one's fellow workers is an important part of any jobодно из важнейших условий любой работы – пребывание в согласии с коллегами (сотрудниками)
Makarov.being in harmony with one's fellow workers is an important part of any jobнеобходимое условие любой работы – иметь хорошие отношения с коллегами
gen.being in harmony with one's fellow workers is an important part of any jobодно из важнейших условий любой работы – иметь хорошие отношения с сотрудниками
Makarov.Berkely maintains that our senses do not afford us any proof of the existence or substantiality of their objectsБеркли утверждает, что наши чувства не предоставляют нам никаких доказательств существования или реальности тех предметов, что их вызвали
gen.beyond any tiny shade of a doubtвне всяких сомнений (из газетной статьи США Clint Ruin)
Makarov.boundary between open water and compacted sea ice of any kind, whether drifting or fastлиния, разграничивающая чистую воду и морские льды разной сплочённости
gen.by any manner of meansкаким бы то ни было образом
gen.by any means of communicationлюбым способом связи (You also agree that we or any such third party may contact you in future by any means of communication, which we consider appropriate at the time. Alexander Demidov)
gen.by any mode of transportлюбым видом транспорта (ABelonogov)
Makarov.by any standards, the accomplishments of the past year are extraordinaryпо всем меркам достижения последнего года превосходны
gen.by any stretch of imaginationкак ни напрягай фантазию (Anglophile)
gen.by any stretch of imaginationсм. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj)
gen.by any stretch of the imaginationдаже с большой натяжкой (в контексте • The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive. 4uzhoj)
gen.by any stretch of the imaginationникак не назовёшь (usually preceded by the negative particle "not" • This incident doesn't dominate the news here by any stretch of the imagination. ART Vancouver)
gen.by any stretch of the imaginationсм. by no stretch of the imagination (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any" 4uzhoj)
Makarov.by the beginning of the Civil War, a visit to the valley was considered a "must" as part of any "fashionable trip" to the Westдо того, как началась гражданская война, посещение долины считалось обязательным элементом любого "модного путешествия" на Запад
gen.can I be of any assistance?могу ли я помочь вам?
gen.can I be of any assistance to you?я могу быть вам чем-либо полезен?
gen.can I be of any help?я могу вам помочь?
gen.can I be of any help?могу ли я помочь вам чем-нибудь быть вам полезным? (to you)
gen.can I be of any helpмогу ли я помочь чем-нибудь
gen.can I be of any helpмогу ли я быть полезным?
gen.can I be of any help to you?могу ли я вам чем-нибудь помочь?
gen.can I be of any help to youмогу ли я помочь вам чем-нибудь
gen.can I be of any help to youмогу ли я быть вам полезным?
gen.can I be of any help to you?могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?
gen.can I be of any use to you?могу ли я быть чем-нибудь вам полезен?
gen.can the noise of the engine be muffled up any better?неужели нельзя посильнее приглушить шум мотора?
gen.can you bring forward any proofs of what you say?чем вы можете подтвердить свои слова?
gen.can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers?можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг?
gen.capable of any crimeспособный на любое преступление
Makarov.chances of success brighter than any that had offered themselvesшансы на победу больше, чем когда-либо случалось
gen.chances of success brighter than any that had offered themselvesшансы на победу больше, чем когда-либо ибо случалось
Makarov.circuit breaker is part of any power circuitавтомат-выключатель входит в состав любой силовой цепи
Makarov.community of interest, any arrangement, as ownership of controlling amounts of stock by friendly interests, which insures permanent harmony of policy and management between different enterprises, without actual lease or consolidationобщность интересов – любое соглашение, как например, соглашение между лицами, имеющими общие интересы и владеющими контрольными пакетами акций разных предприятий, которое гарантирует постоянную согласованность политики и менеджмента между этими предприятиями без фактической передачи в аренду или объединения указанных пакетов акций
Makarov.conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate productпроведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов
gen.conducting reactions sequentially in a single vessel without isolation of any intermediate productпроведение реакций последовательно в одном сосуде реакторе без выделения каких-либо промежуточных продуктов
gen.date base of the heritage of any masterбаза данных о корпусе произведений того или иного мастера
Makarov.defendant may plead an offset of any sum due to him by the plaintiffистец может требовать возмещения любой суммы, которую ответчик ему должен
gen.defy any kind of logicне поддаваться логике (Vaughn pointed out the challenges of integrating high strangeness into scientific discourse, noting that the phenomena seem "purposely designed to defy science and defy any kind of logic." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.defy any kind of logicне поддаваться логическому объяснению (Vaughn pointed out the challenges of integrating high strangeness into scientific discourse, noting that the phenomena seem "purposely designed to defy science and defy any kind of logic." (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
gen.do any of you know it?знает ли кто-нибудь из вас об этом?
gen.don't give me any of thatты это брось (bullshit Ivan1992)
gen.don't give me any of that bullхватит врать!
gen.don't give me any of that bullне загибай!
gen.don't give me any of that jazz!перестань втирать мне очки!
gen.don't give me any of that jazz!брось эти выдумки!
Makarov.don't give me any of that stuff!я и слушать это не хочу!
Makarov.don't pull any of that dope on meне вешай мне лапшу на уши
gen.don't pull any of this dope on meне втирай мне очки
gen.don't put any of this dope on meне втирай мне очки
gen.don't take any notice of herнечего на неё глядение
Makarov.don't take any notice of the children's behaviour, they're just showing offне обращай внимания на поведение детей, они просто рисуются
gen.don't think of him any moreвыкиньте его из головы
Makarov.don't trust the purchases of your new home to just any Tom, Dick, or Harryне доверяйте покупку вашего нового дома кому ни попадя
Makarov.draw a cupful of gasoline from the fuel system to remove any sediment that may be collectedслить отстой из топливной системы
gen.draw, accept, make and endorse any bill of exchange or promissory noteснимать средства со счета, принимать, создавать и подписывать любой переводной вексель или долговое обязательство (Спиридонов Н.В.; draw в данном контексте "выставить, выписать, оформить", endorse "индоссировать, т. е. делать передаточную надпись; подписывать вексель - это другое действие" СЮШ)
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesкто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesЛюбопытной Варваре на базаре нос оторвали
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesтот, кто подслушивает, добра о себе не услышит
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesлюбопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок
gen.eavesdroppers never hear any good of themselvesИзлишне любопытных изгнали из Рая
Makarov.England withdrew from any active interference in the struggles of the ContinentАнглия уклонилась от активного вмешательства в борьбу на континенте
gen.for any length of timeв течение длительного времени (Banker)
gen.for any length of timeна любой срок (denghu)
gen.for any reason within the control ofпо каким-либо причинам, зависящим от (If an Event is cancelled by FTC for any reason within the control of FTC, a full refund of the Fee will be paid to you within 8 weeks. Alexander Demidov)
avia.for functional tasks solution for any kind of aircraft flight supportпредназначенный для решения функциональных задач всех видов обеспечения полётов ВС (tina.uchevatkina)
gen.for the avoidance of any doubtчтобы исключить всякие сомнения (I. Havkin)
gen.free and clear of any and all liens and encumbrancesсвободный от прав и требований третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any personне обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj)
gen.free and clear of any lienне заложены (mascot)
gen.free from any claim of any third partyсвободный от претензий третьих лиц (KrisAn)
gen.free of any lien or encumbranceсвободен от требований и прав третьих лиц (more UK hits Alexander Demidov)
gen.free of any liens or encumbrancesсвободный от каких-либо ограничений и обременений (Alexander Demidov)
gen.free of any liens or encumbrancesсвободен от требований и прав третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.free of any liens, restrictions or encumbrancesсвободный от прав любых третьих лиц (Johnny Bravo)
gen.from any part of the worldиз любой точки мира (yurtranslate23)
gen.from any spot of the Earthиз любой точки земного шара (Soulbringer)
Gruzovikget accustomed to any kind of foodвъесться (pf of въедаться)
Gruzovikget accustomed to any kind of foodвъедаться (impf of въесться)
Gruzovikget used to any kind of foodвъесться (pf of въедаться)
Gruzovikget used to any kind of foodвъедаться (impf of въесться)
Makarov.glacier with typical periods of very rapid flow and redistribution of the matter in it, not accompanied by any changes of its total massледник, которому свойственны периодические быстрые продвижения, перераспределяющие вещество без изменения общей массы
gen.grant or accept the surrender of a Lease or tenancy of any of the Company's propertyпредоставлять или принимать отказ от аренды или владения любым имуществом компании (Спиридонов Н.В.)
gen.have no effect of any kindне оказывать никакого влияния (Alex_Odeychuk)
gen.have no knowledge of anyне известно о существовании (кому-либо Alexander Demidov)
gen.have you any of these?у вас есть что-нибудь из этого?
Makarov.have you any suggestions to make? I'm out of ideasу вас есть ещё какие-нибудь предложения? Мне больше ничего не приходит в голову
gen.he acted without any thought of the consequencesон действовал, не задумываясь о последствиях
Makarov.he attempted to pass him without any symptom of recognitionон попытался пройти мимо, сделав вид, что не узнал его
Makarov.he can ill afford to fail any of his examsон вряд ли может позволить себе не сдать какой-либо из экзаменов
Makarov.he cannot discover any substantiation of this assertionон не находит никакого обоснования этому утверждению
Makarov.he could fly any type of planeон мог вести любой самолёт
Makarov.he could not stand the pinch of his tight shoes any longerтесные ботинки так жали ему, что он больше не мог терпеть
Makarov.he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our windowон не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами
Makarov.he denies any liability for the cost of the court caseон отрицает какие-либо обязательства по судебным издержкам
Makarov.he disclaimed any knowledge of the contents of the letterон отрицал, что ему что-либо известно о содержании письма
Makarov.he doesn't think she has any notion of the seriousness of the situationон не думает, что она представляет себе всю серьёзность ситуации
gen.he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend anyу него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу
gen.he has any amount of moneyу него денег хватает
Makarov.he has any amount of prideгордости у него хоть отбавляй
Makarov.he has hardly any money, but he can squeeze by till the end of the monthу него почти нет денег, но он сможет продержаться до конца месяца
Makarov.he has not been able to bring to finality any of his interesting ideasон не смог завершить ни одного из своих интересных замыслов
gen.he has not been able to bring to finality any of his interesting ideasон не смог довести до конца ни одного из своих интересных замыслов
gen.he has not been able to bring to finality any of his interesting ideasон не смог довести до завершить ни одного из своих интересных замыслов
gen.he has put aside any idea of marriageон оставил всякое помышление о женитьбе
Makarov.he has talked to all his neighbours fishing for any whiff of scandalон поговорил со всеми его соседями, выискивая любой намёк на скандал
gen.he himself did not patter any of itон сам к этому не притронулся
Makarov.he is a natural with any kind of engineон легко обращается с любыми механизмами
Makarov.he is always been able to shuffle out of any difficultyон всегда знал, как выпутаться из любой трудной ситуации
Makarov.he is an avowed traditionalist and against reform of any kindон является общепризнанным традиционалистом и противником любых реформ
Makarov.he is free to choose any of these booksон может выбрать любую из этих книг
gen.he is skilful with a tool of any kindон прекрасно умеет работать любым инструментом
gen.he is skillful with a tool of any kindон прекрасно умеет работать любым инструментом
Makarov.he is suspicious of any religionон с подозрением относится ко всякой религии
Makarov.he is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kindон органически не способен нести какую-либо ответственность
Makarov.he knew the dogs would give notice of the approach of any oneон знал, что его собака даст знать о приближении любого
gen.he knew the dogs would give notice of the approach of any oneон знал, что его собака предупредит о приближении любого
Makarov.he lived a week without sustenance of any kindон прожил неделю без всякой пищи
Makarov.he may find themselves in any of the following situationsон может оказаться в любой из этих ситуаций
gen.he may take any book of his own choiceон может взять любую книгу по собственному выбору
gen.he may take any book of his own choosingон может взять любую книгу по собственному выбору
Makarov.he never spoke to any of our friendsон не говорил ни с кем из наших друзей
gen.he spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fireон целых полчаса просматривал газету в поисках хоть какого-то упоминания о пожаре
Makarov.he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kindон был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой
gen.he was armed with arguments against any proposal of mineу него были припасены доводы против любого моего предложения
Makarov.he was insistent that he had never partaken in any of their illegal activitiesон настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельности
Makarov.he went after several jobs but didn't succeed in getting any of themон добивался работы в нескольких местах, но не получил ни одной
Makarov.he will be notified of any changesего оповестят о любых изменениях
Makarov.he will not brook any more of your insultsон не потерпит больше твоих оскорблений
Makarov.he won't use a stand-in for any of his rolesон не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролей
gen.he won't use a stand-in for any of his rolesон не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролей
gen.he won't use a stand-in for any of his rolesон не воспользуется услугами дублёра ни в одной из своих ролей
gen.he would no longer be subject to the caprice of any womanон больше никогда не будет подчиняться женским капризам (W. Black)
Makarov.he would not trespass any longer upon the indulgence of the proprietorsон не мог больше злоупотреблять снисходительностью хозяев
gen.his collar disallowed him any independent rotation of disallow the headего воротник не давал ему свободно поворачивать голову
Makarov.his collar disallowed him any independent rotation of the headего воротник не давал ему свободно поворачивать голову
Makarov.his cure cannot be explained by the use of any remedies known to scienceего излечение невозможно объяснить применением известных науке лекарств
Makarov.his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subjectблагодаря своему складу ума он не был способен справедливо относиться к чем-либо живому
gen.his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subjectпо своим моральным качествам он был не способен поступать честно в решающий момент
gen.his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subjectблагодаря своему складу ума он не был способен справедливо относиться к живому
Makarov.his stomach rebelled at the idea of any more foodего желудок восставал при мысли о какой-либо пище
Makarov.his views were not bounded by any narrow ideas of expediencyузкие идеи выгоды не ограничивали его взглядов
gen.his work is scarcely possessed of any literary meritвряд ли его произведения обладают какими-л.о литературными достоинствами
gen.history has not preserved any record ofистория не сохранила письменных свидетельств о
gen.I am not going to have any of that sort of thingя этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendshipскорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу
Makarov.I am suspicious of any religionя с подозрением отношусь ко всякой религии
gen.I can sleep through any amount of noiseшум мне не мешает спать
gen.I cannot discover any substantiation of the assertion thatя не нахожу подтверждения заявлению о том, что
gen.I cannot miss any of themя не могу обойтись без кого-нибудь из них
Makarov.I cannot write verses in the presence of any person, but I can prosify, let who will be presentя не могу писать стихи в присутствии посторонних, но могу писать прозу независимо от того, кто находится рядом
Makarov.I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own viewsя пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом
Makarov.I could have dusted any of 'em =them with Benс Беном я мог обойти кого угодно
gen.I did not think any less of himэто не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже denghu)
gen.I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my officeя совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста
gen.I don't believe any of thisя не верю всему этому (rechnik)
gen.I don't like any of these actorsмне не нравится ни один из этих артистов
gen.I don't like any of these actorsмне никто из этих артистов не нравится
gen.I don't want to get roped into any more of your activitiesне хочу больше участвовать в ваших делах (Taras)
gen.I don't want to have any part of itне хочу иметь с этим ничего общего (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего ART Vancouver)
gen.I have no tolerance for the abuse of any life-formя не терплю унижения любой разумной формы жизни (Taras)
gen.I have shown him any number of kindnessesя оказывал ему множество любезностей
gen.I haven't heard of any suchя о таком человеке не слышал
gen.I just can't work up any interest of my students to this dull bookя просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке
Makarov.I know plenty of dingy people, I don't want to know any moreя уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё
Makarov.I presented the gun to him without any other idea but that of intimidationя наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его
Makarov.I will not take any of your guffя не воспринимаю твою пустую болтовню
gen.I will not take up any more of your timeя не стану больше отнимать у нас время
gen.I will not take up any more of your timeя не стану больше отнимать у вас время
Makarov.ice formed in cracks of permafrost and frozen rocks of any originлёд, образующийся в любых по генезису трещинах мёрзлых и морозных горных пород
Makarov.ice of any origin located under the surface of the groundлёд любого генезиса, находящийся под поверхностью земли
gen.if I have any more of this noise, the entire class will stop in after four o'clockесли этот шум не прекратится, весь класс будет оставлен после уроков
gen.if it is of any interest to youесли вам интересно знать
Makarov.if once you show any sign of fear, the dog will attack youстоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
gen.if we can be of any further assistanceесли мы ещё можем быть Вам чем-то полезны (Johnny Bravo)
gen.if you hear of any job going...если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...
gen.I'll not fall for any more of his tricksтеперь он уже не обманет меня своими штучками
gen.I'll not fall for any more of his tricksтеперь он уже не проведёт меня своими штучками
gen.in any form of business organizationв любой организационно-правовой форме (Alexander Demidov)
gen.in any of its formsв любых формах (We will never give in to terror – or terrorism – in any of its forms. capricolya)
Gruzovikin any period of X calendar yearsпродолжительностью в X календарных лет
gen.in case of any discrepanciesв случае противоречий (между – between VictorMashkovtsev)
gen.in case of any questions do not hesitate to contact meбудем рады ответить на все ваши вопросы (Ася Кудрявцева)
gen.in spite of his seeming friendship he would not give me any helpнесмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне
gen.in the absence of any indication to the contraryесли не указано иное (george serebryakov)
gen.in the absence of any other cluesв отсутствие других данных (Ремедиос_П)
gen.individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright!люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу!
gen.individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright!люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу!
Gruzovikinnocent of any crimeничем не повинный
gen.innocent of any crimeни в чём не повинный
Gruzovikinnocent of any crimeни в чём повинный
Makarov.interaction of a moving avalanche with any obstacle in its wayвзаимодействие движущейся лавины с препятствием на её пути
gen.is there any prospect of rain?можно ждать дождя?
gen.is there any prospect of rain?ожидается дождь?
Makarov.it is a commonplace fact that holidays are a major test of any relationshipобщеизвестно, что отпуска являются серьёзным испытанием отношений на прочность
gen.it is an offence to falsify a certificate or to make or knowingly use a false certificate or a copy of a false certificate intending it to be accepted as genuine to the prejudice of any person or to possess a certificate knowing it to be false without lawful authorityпреступлением является подделка свидетельства или изготовление, или использование заведомо поддельного свидетельства или его копии с намерением выдать его за подлинное в ущерб какому-либо лицу, или обладание заведомо поддельным свидетельством без законного на то права (VictorMashkovtsev)
Makarov.it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and Oабсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO
Makarov.it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and Oабсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO
gen.it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygenважно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода
Makarov.it is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the countryтеперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю
gen.it is impossible to tie him down to any programme of visitsсовершенно невозможно заставить его придерживаться заранее разработанной программы посещений и приёмов
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or chinaнеобходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора
gen.it is nothing of any valueэто не представляет никакой ценности
gen.it is nothing of any valueэто всё совершенно неважно
gen.it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new lawsполагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия
Makarov.it isn't any good pretending. We've come to the end of the roadне стоит притворяться. Мы закончили свой путь
gen.it isn't any good pretending, we've come to the end of the roadне стоит притворяться, мы закончили свой путь
gen.it was delicate of him not to show any curiosityон поступил тактично, не проявив любопытства
Makarov.it's unwise to pin your faith on any system of governmentглупо доверять какой бы то ни было системе правления
gen.it's unwise to pin your faith on any system of governmentглупо доверять какой бы то ни было системе правления
gen.keep track of any activitiesбыть в курсе любых событий (Johnny Bravo)
Makarov.laughter is a vent of any sudden joyсмех – выражение всякой внезапной радости
gen.legalization of drugs would prevent our civil liberties from being threatened any further!легализация наркотиков оградила бы нас от дальнейшего посягательства на наши гражданские свободы! (bigmaxus)
Makarov.machine accommodates workpieces of any sizeстанок допускает обработку изделий любого размера
Makarov.machine-tool accommodates workpieces of any sizeстанок допускает обработку изделий любого размера
gen.maintain any kind of objectivityсохранять какую бы то ни было объективность (Alex_Odeychuk)
gen.make boast of any thingхвалиться (чем-л.)
gen.make boast of any thingхвастаться (чем-л.)
Makarov.miners are prone to stampede to any district which has the appearance of greater richness than the one wherein they are at workгорняки готовы броситься в любой район, который покажется им богаче, чем тот, где они работают
gen.mitigate any effect ofустранить последствия (mascot)
Makarov.monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompanimentодноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме
Makarov.movement of ice down any surfaceдвижение льда по любым поверхностям
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих книг мне не нужна
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих двух книг мне не нужна
gen.net of any taxes"чистыми" (после уплаты налогов A.Rezvov)
gen.net of any taxesпосле уплаты налогов ("чистыми" A.Rezvov)
gen.never had any man such a friend as I have of himни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём
Makarov.no confidence could be placed in any of the twelve Judgesверить нельзя было ни одному из двенадцати судей
Makarov.no confidence could be placed in any of the twelve judgesиз двенадцати судей нельзя было верить ни одному
gen.no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permissionни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании
gen.no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holderЗапрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права
Makarov.no person shall catch any salmon in the tail-race of any millникто не должен ловить лосося под мельницей
gen.no waiver of a breach of any term shall constitute a waiver of any other breachдобровольный отказ от применения санкций в связи с каким-либо нарушением условий
Makarov.none of the locals had any desire to help us off-load the planeни у кого из местных не было ни малейшего желания помочь нам разгрузить самолёт
gen.not by any stretch of the imaginationкак ни раскидывай мозгами (not by any stretch of the imagination | by no stretch of the imagination idiom used to say strongly that something is not true, even if you try to imagine or believe it • She could not, by any stretch of the imagination, be called beautiful. • By no stretch of the imagination could the trip be described as relaxing. OALD Alexander Demidov)
gen.not by any stretch of the imaginationдаже при всём желании (used for saying that you think something cannot be true or possible no matter how hard you try to imagine it It’s not a great work of cinema by any stretch of the imagination. MED Alexander Demidov)
gen.not from any fault of his ownне по его вине
gen.not more frequently than once in any period of 12 monthsне чаще одного раза в течение 12 месяцев (andreevna)
gen.not to want any part of somethingотрицательно относиться (к чему-либо)
gen.not to want any part of somethingотвергать (что-либо)
gen.nothing of any importanceничего важного (ART Vancouver)
gen.nothing of any substanceничего существенного (ART Vancouver)
gen.occurrence of any circumstances of emergency natureнаступление обстоятельств, носящих чрезвычайный характер (ROGER YOUNG)
gen.of any complexityлюбой сложности (Alexander Demidov)
gen.of any descriptionлюбой (напр., во фразе no caps of any description 10-4)
gen.of any descriptionлюбого рода (kee46)
gen.of any descriptionлюбого вида (10-4)
gen.of any kindлюбого типа (Лорина)
gen.of any kindлюбого рода (Лорина)
gen.of any kindлюбой (Лорина)
gen.of any kind and descriptionлюбого рода (Stas-Soleil)
gen.of any kind and descriptionлюбого типа (Stas-Soleil)
gen.of any kind and descriptionкакого бы то ни было вида (Stas-Soleil)
gen.of any kind and descriptionкакого бы то ни было рода (Stas-Soleil)
gen.of any kind and descriptionкакого бы то ни было типа (Stas-Soleil)
gen.of any kind and descriptionлюбого вида (Stas-Soleil)
gen.of any level of complexityлюбой сложности (... while having sufficient resources and technical expertise through our physical locations to tackle projects of any level of complexity – CIMA Canada Inc. Tamerlane)
gen.of any nature whatsoeverкакой бы то ни было (Alexander Demidov)
avia.of any statute-allowed legal forms of organizationв любых допустимых законом организационно-правовых формах (Uchevatkina_Tina)
gen.of any type, public or privateнезависимо от организационно-правовой формы, формы собственности и подчинения (It is ludicrous to suggest that a mere loan between entities of any type, public or private, constitutes “control” over the borrower. 4uzhoj)
Makarov.once you show any sign of fear, the dog will attack youстоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
gen.if once you show any sign of fear, the dog will attack youстоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас
gen.Operation of a motor vehicle constitutes consent to any sobriety test required by lawВодитель должен по требованию работника милиции пройти в установленном порядке проверку освидетельствование для определения состояния алкогольного опьянения, воздействия наркотических или токсических веществ. (4uzhoj)
Makarov.people who are out of work cannot afford to scoff at any jobлюдям, у которых нет работы, приходится серьёзно относиться к любым предложениям
Makarov.phenomena related to the interaction of a moving avalanche with any obstacle in its wayсовокупность явлений, возникающих при взаимодействии движущегося тела лавины с препятствием на его пути
Игорь Мигplan of action to thwart any violenceплан действий по предотвращению любых актов насилия
Makarov.preclude any chance of failureисключить всякую возможность выхода из строя
Makarov.preclude any chance of failureисключить всякую возможность неудачи
gen.preclude any chance of failureпредотвратить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя)
Makarov.preclude any chance of failureпредотвратить всякую возможность неудачи
Makarov.preclude any chance of failureисключить всякую возможность провала
Makarov.preclude any chance of failureпредотвратить всякую возможность выхода из строя
Makarov.preclude any chance of failureпредотвратить всякую возможность провала
gen.preclude any chance of failureисключить всякую возможность неудачи (провала, выхода из строя)
Makarov.prevent any extension of the scope of the incidentлокализовать происшествие
gen.professional practice of any sportзанятие любым видом спорта на профессиональном уровне (Alexander Demidov)
Makarov.property of snow to change its shape and dimensions permanently without any visible rupturesспособность снега необратимо изменять, не разрушаясь, свою форму и размеры
gen.Proteus was able to appear in the form of any animalПротей мог являться в обличье любого животного
gen.Proteus was able to appear in the form of any animalПротей мог являться в обличий любого животного
gen.provision of power for a military base drawn from any power networkобеспечение военных объектов энергией, полученной из любых энергосетей (ABelonogov)
gen.record the Agreement on the Public Records of any public officeзарегистрировать договор в государственных регистрирующих органах (Lessee shall not record this Agreement on the Public Records of any public office. In the event that Lessee shall record this Agreement, this Agreement shall, at Lessor's option, terminate immediately and Lessor shall be entitled to all rights and remedies that it has at law or in equity. 4uzhoj)
gen.refrain from any form of armed interventionвоздерживаться от любых форм вооружённого вмешательства
Игорь Мигregardless of any statements to the contraryкакие бы заявления ни делали
Makarov.respect is a very important part of any relationshipуважение – очень важная часть любых отношений
gen.right of subrogation against any third partyправо стать на место другого лица в отношении требований к какому-либо третьему лицу
Makarov.she disclaims any knowledge of her husband's businessона утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа
Makarov.she had never helped with any of the billsона никогда не помогала оплатить хотя бы один счёт
gen.she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envyу неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина
Makarov.she has a hearty dislike for any sort of office workона очень не любит конторскую работу
Makarov.she has hardly any voice to speak ofо её голосе не стоит и говорить
Makarov.she has hardly any voice to speak ofу неё почти нет голоса
gen.she has hardly any voice to speak ofо её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса
gen.she is always been able to shuffle out of any difficultyей всегда удавалось выпутаться из любой трудной ситуации
Makarov.she was frightened by any show of affectionлюбые знаки внимания отпугивали её
Makarov.she won't brook any criticism of her workона не потерпит никакой критики в отношении своей работы
Makarov.she won't stand for any of his nonsenseона не потерпит его выходок
gen.slip into the shoes of any oneполучить наследство
Makarov.study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutionsизучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения
gen.success of any projectуспех любого проекта (ssn)
gen.suffering unmitigated by any hope of early reliefстрадание без всякой надежды на скорое облегчение
gen.take a lease or tenancy of any property required or convenient for the business of Companyбрать внаём или владеть на правах имущественного найма любой собственностью необходимой или подходящей для коммерческой активности компании (Спиридонов Н.В.)
gen.take due account of any regional environmental featuresучитывать региональные особенности окружающей среды (mascot)
gen.talking of cigarettes, have you got any?кстати о сигаретах, у вас есть закурить?
gen.talking of cigarettes, have you got any?кстати о сигаретах, у вас не найдётся закурить?
avia.that no portion of any monies paid or payable toчто никакая доля любых уплаченных сумм или подлежащих выплате (Your_Angel)
Makarov.the agent announced his intention of running out of the country any such preacher who might appearагент объявил, что он намерен выдворять из страны любого подобного проповедника, если он появится
Makarov.the authorities drafted in the military to crush any remnant of protestвласти призвали военных ликвидировать любые следы протеста
gen.the boss was not about to give me any of his staffбосс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей
Makarov.the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part ofОбщество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора)
gen.the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах
Makarov.the cruel king crushed down any sign of opposition from the peopleжестокий король подавлял малейшие попытки к восстанию в стране
Makarov.the cruel king crushed down any sign of opposition from the peopleжестокий король подавлял малейшие попытки сопротивления в народе
Makarov.the editor on the AP picture desk told 9NEWS that AP has a very strict written policy which prohibits the alteration of content of a photo in any wayредактор отдела фотоинформации агентства "Ассошиэйтед пресс" сообщила новостной ленте 9NEWS, что согласно служебной инструкции любой монтаж поступающих в агентство фотографий строго запрещён
gen.the end is the crown of any affairконец - делу венец
gen.the end is the crown of any workконец - делу венец
Makarov.the explosion was fortunately unattended by any loss of lifeк счастью, взрыв не сопровождался человеческими жертвами
Makarov.the French also have their free companies who never enter the body of any regimentу французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений
Makarov.the government frowns on any waste of taxpayers' moneyправительство осуждает бессмысленное растрачивание денег налогоплательщиков
Makarov.the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleприоткрытые глаза во время сне необязательно означают тревогу
Makarov.the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleглаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений
avia.the Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amountОбслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммы
avia.the Handling Company will make available a copy of all procedures relating to EU-OPS for review at any time by the CarrierОбслуживающая Компания обязуется обеспечивать предоставление копий всех процедур, имеющих отношение к ЕС для ознакомления в любой момент времени Авиакомпанией
Makarov.the increment of any thermodynamic property G for the given process is the value of G for the final state less the value of G for the initial stateвозрастание любого термодинамического свойства G для данного процесса является значением для конечного состояния минус значение G для начального состояния
gen.the lack of any elevation in his thoughtsприземлённость его мышления
Makarov.the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without its own consentпоэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону
Makarov.the legislative therefore cannot abridge the executive power of any rights which it now has by law, without it's own consentпоэтому законодательная власть не может лишить исполнительную власть без её на то согласия каких-либо прав, которые отныне принадлежат ей по закону
Makarov.the machine accommodates workpieces of any sizeстанок допускает обработку изделий любого размера
Makarov.the machine-tool accommodates workpieces of any sizeстанок допускает обработку изделий любого размера
Makarov.the market has failed to show any glimmer of momentum on the upsideна рынке не было ни малейшего движения в сторону роста
Makarov.the material in this essay lacks any sort of organizationматериал в этом очерке совершенно не систематизирован
Makarov.the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imaginedоднако несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума
Makarov.the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rentхозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду
gen.the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreementуплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj)
gen.the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaidуплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj)
gen.the provisions of this paragraph are subject to any usage of tradeпостановления этого параграфа уступают место торговому обыкновению
Makarov.the recent terrorist attacks have scuppered any chance of a peace settlementнедавние теракты уничтожили всякую надежду на мирное урегулирование
Makarov.the road is unguarded by any sort of parapetдорога не имеет какого-либо защитного ограждения
Makarov.the road is unguarded by any sort of parapetвдоль дороги нет никакого защитного ограждения
gen.the room is without any sort of singularityв этой комнате нет ничего особенного
gen.the room is without any sort of singularityв этой комнате нет ничего примечательного
gen.the room is without any sort of singularityв этой комнате нет ничего оригинального
gen.the Russian authorities seek to head off any threat of unrest by drawing lessons from recent events in Franceстремятся исключить малейшую возможность общественных беспорядков (bigmaxus)
gen.the situation does not permit of any delayположение не допускает никакого промедления
gen.the situation does not permit of any delayобстановка не допускает никакой задержки
gen.the situation does not permit of any delayобстановка не допускает никакого промедления
gen.the situation does not permit of any delayситуация не допускает никакой задержки
gen.the situation does not permit of any delayситуация не допускает никакого промедления
gen.the situation does not permit of any delayположение не допускает никакой задержки
Makarov.the special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weatherстраны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатом
Makarov.the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two monthsпресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев
Makarov.the test of any civilised society is how it treats its minoritiesдоказательством цивилизованности любого общества является то, как в нём обращаются с меньшинствами
Makarov.the transaction does not involve any double contracts, hidden payments or special arrangements for the purpose of avoiding Seller's taxesсделка не предполагает наличие двойных договоров, скрытых платежей или специальных договорённостей с целью ухода Продавца от налогов
Makarov.the very finest qualities of paper are usually made without the addition of any loadingбумага самого лучшего качества обычно производится без каких-либо дешёвых добавок
Makarov.there always arises the difficulty of spotting the "real aggressor" in any particular warвсегда возникает трудность в распознавании реального зачинщика конкретной войны
gen.there always arises the difficulty of spotting the "real aggressor" in any particular warвсегда возникает трудность в определении реального зачинщика конкретной войны
Makarov.there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluousимеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная
gen.there are any number of derelict farmhouses where fugitives might lie upздесь полно старых ферм, на которых могли бы укрыться дезертиры
gen.there is any number ofнесть числа
gen.there is scarcely any chance of his escapingедва ли ему удастся освободиться
gen.there was never any mention of thatоб этом и разговора не было
gen.there was never any mention of thatоб этом даже не упоминали
Makarov.there was no record of any man with those initialsчеловек с такими инициалами нигде не числился
Makarov.there's little point in speculating about the result of the election when any victory will be very narrowнет смысла делать предположения о результатах выборов, так как любой кандидат может победить лишь небольшим преимуществом голосов
gen.these desks can be adjusted to the height of any childэти парты можно регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка
gen.these desks can be adjusted to the height of any childэти парты можно поднимать и регулировать в соответствии с ростом любого ребёнка
gen.these desks can be adjusted to the height of any childэти парты можно поднимать и опускать в соответствии с ростом любого ребёнка
gen.they refused to take part in any of the activities of the communityони отказывались участвовать в жизни сообщества
Makarov.they would be answerable with their lives for any further dereliction of dutyони поплатятся жизнью за какое бы то ни было дальнейшее пренебрежение обязанностями
gen.this certificate is being issued to him upon his request without any liability at the part of the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this certificate was issued upon his request without any obligation on the part of the Companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
Makarov.this is a copy of his letter, without any alteration or diminutionвот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращений
gen.this new car gets away faster than any of our former modelsновая машина стартует быстрее всех предыдущих моделей
gen.this novel is not to be compared with any of his later workэтот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работами
gen.this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visitedДанный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo)
gen.this table of yours is likely to fall apart at any momentэтот стол у вас еле держится на ногах
Makarov.those ideas are not the perquisites of any particular groupsэти идеи не являются собственностью какой-либо отдельной группы людей
Makarov.to any desired degree of precisionс любой степенью точности
Makarov.to any desired degree of precisionс заданной степенью точности
gen.transcript of any letteringрасшифровка всех надписей (на картине и т. п.)
Makarov.trenching machine can dig any type of soilканавокопатель работает по любому грунту
Makarov.trenching machine is capable of digging any type of soilтраншеекопатель может работать по любой почве
Makarov.trenching machine is capable of digging any type of soilканавокопатель работает по любому грунту
avia.under any kind of engine failureпри любом отказе двигателя
gen.under any of the following conditionsпри соблюдении любого из следующих условий
gen.under any of the following conditionsпри любом из следующих условий
gen.under any other theory of liabilityвследствие иных причин и оснований возникновения ответственности (emirates42)
gen.unlike any of the otherв отличие от других (чего-либо, кого-либо yevsey)
gen.upon any of the followingпри наступлении любого из следующих событий (emirates42)
gen.used to any kind of foodвъесться
gen.used to any kind of foodвъедаться
Makarov.very rapid periodic advances of a glacier related to the unstationary dynamic bonds in its body and not accompanied by any changes in the total mass of iceпериодические быстрые подвижки ледника, возникающие из-за нестационарности динамических связей в его теле без изменения общей массы льда
Makarov.volume or mass of ice passing through any cross-section of a glacier per unit of timeрасход льда в леднике за единицу времени
gen.watch for any sign of movementстараться не упустить ни малейшего движения (linton)
Makarov.we did not take any notice of him, nor speak to himмы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним
Makarov.we have a net gain of nearly 50 seats, the biggest for any party in Scotlandв конечном итоге мы получаем около 50 мест, больше, чем любая другая партия в Шотландии
Makarov.we have hardly any money, but we can squeeze by till the end of the monthу нас почти нет денег, но мы сможем продержаться до конца месяца
gen.we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out thatмы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что
gen.when any of these events occurкогда происходит любое из этих событий
gen.when light falls upon any body, part of it is reflectedкогда свет падает на какое-л. тело, часть его отражается
gen.whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractorsвне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков
gen.which procedures, if any, are absolutely morally unacceptable and which are only morally unacceptable given the current level of scientific knowledge and expertise?что считать абсолютно неэтичным, а что лишь относительно неприемлемым, принимая во внимание нынешнее развитие науки? (bigmaxus)
gen.with any degree of certaintyс достаточной вероятностью (Unfortunately however the engineer has concluded from examining the gearbox that it is impossible to state with any degree of certainty whether the Claimant changed gear or whether the vehicle Сslipped' into reverse gear due to a mechanical fault in the gearbox. LE Alexander Demidov)
gen.without any loss of timeне теряя ни минуты времени
gen.without any loss of timeбез всякой потери времени
gen.without any pangs of conscienceбез зазрения совести
gen.without any reference to conflict of lawsбез учёта положений коллизионного права (Alexander Demidov)
gen.without any sense of purposeбез руля и без ветрил (Anglophile)
Gruzovikwithout any show of talentбездарно
gen.without any taint ofбез тени (чего-либо)
gen.without regard to any conflict of law principlesбез учёта норм коллизионного права (VictorMashkovtsev)
gen.would any of the girls care to dance?не хочет ли кто-нибудь из девушек потанцевать?
gen.wriggle out of any/one's obligationsуклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe)
Makarov.you can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford itможешь выкинуть из головы мечты об отпуске – у нас на это денег нет
Makarov.you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsvilleты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец
Makarov.you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so longты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы
gen.you can't get any sense out of himот него толку не добьёшься
Makarov.you can't help thinking badly of any man who would degrade himself whining in that wayневозможно хорошо относиться к человеку, который унижает себя таким нытьём
gen.you haven't returned any of my textsты не ответил ни на одно моё сообщение (Taras)
gen.you haven't returned any of my textsты не ответил ни на одну мою смску (Taras)
Makarov.you needn't come any of your moral traps on meсо мной тебе нечего прибегать ко всяким своим мошенническим штучкам
Makarov.you'll have a hard time prizing any information out of himтебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудь
gen.your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuffДумаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура
Showing first 500 phrases

Get short URL