Subject | English | Russian |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack rationale | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
dipl. | a reasoning of any kind that I might resort to in this field would inevitably lack substantiation | мне не хотелось бы рассуждать об этом беспредметно (bigmaxus) |
Makarov. | Academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thought | наукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли |
Makarov. | academese or any other kind of professional jargon is a safe haven for unclear thought | наукообразие, как и любой другой профессиональный жаргон, – это способ прикрыть нечёткость мысли |
progr. | and the first operating systems of any kind | и вообще первые операционные системы какого бы то ни было типа (ssn) |
Makarov. | any garbage of this kind is food for a woman's vanity | всякое подобное бульварное чтиво – пища для женского тщеславия |
econ. | any kind of | всякого рода (A.Rezvov) |
gen. | any kind of | любого вида (reverso.net kee46) |
gen. | any kind of drive motor | приводной двигатель любого типа (ABelonogov) |
avia. | Any kind of loss or penalty should be compensated | Любые виды потерь или штрафов должны быть компенсированы (Your_Angel) |
progr. | any kind of modeling methodology | какая-либо методология моделирования (ssn) |
gen. | any kind of work will suit me | любая работа мне подойдёт |
Makarov. | boundary between open water and compacted sea ice of any kind, whether drifting or fast | линия, разграничивающая чистую воду и морские льды разной сплочённости |
polit. | Concerning a unilateral obligation assumed by the USSR not to put anti-satellite weapons into outer space for as long as other States, including the United States refrain from placing in space anti-satellite weapons of any kind | О принятии СССР одностороннего обязательства не выводить в космическое пространство противоспутниковое оружие, пока другие государства, в том числе США, будут воздерживаться от вывода в космос противоспутникового оружия любого вида ("Правда", 12 июня 1984 г.; док. <-> CD/510 от 18 июня 1984 г., announced on 12 June 1984; Pravda, 12 <-> June 1984; Doc. CD/510 of 18 June 1984) |
polit. | Conclusion of a treaty on the prohibition of the stationing of weapons of any kind in outer space | О заключении договора о запрещении размещения в космическом пространстве оружия любого рода (предложение Советского Союза внесено на тридцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 10 августа 1981 г.; док. <-> A/36/I92 от 11 августа 1981 г.; резолюция А/RES 36/99 от 9 декабря 1981 г., the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 36-th session on 10 August 1981: Doc. A/36/192 of 11 August 1981; A/RES 36/99 of 9 December 1981) |
gen. | defy any kind of logic | не поддаваться логике (Vaughn pointed out the challenges of integrating high strangeness into scientific discourse, noting that the phenomena seem "purposely designed to defy science and defy any kind of logic." (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | defy any kind of logic | не поддаваться логическому объяснению (Vaughn pointed out the challenges of integrating high strangeness into scientific discourse, noting that the phenomena seem "purposely designed to defy science and defy any kind of logic." (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
busin. | demands of any kind | требования любого характера (elena.kazan) |
dipl. | for any kind of conversation | для какого бы то ни было разговора (New York Times Alex_Odeychuk) |
dipl. | for any kind of conversation | для какой бы то ни было беседы (New York Times Alex_Odeychuk) |
avia. | for functional tasks solution for any kind of aircraft flight support | предназначенный для решения функциональных задач всех видов обеспечения полётов ВС (tina.uchevatkina) |
Gruzovik | get accustomed to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
Gruzovik | get accustomed to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
Gruzovik | get used to any kind of food | въесться (pf of въедаться) |
Gruzovik | get used to any kind of food | въедаться (impf of въесться) |
gen. | have no effect of any kind | не оказывать никакого влияния (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he is a natural with any kind of engine | он легко обращается с любыми механизмами |
Makarov. | he is an avowed traditionalist and against reform of any kind | он является общепризнанным традиционалистом и противником любых реформ |
gen. | he is skilful with a tool of any kind | он прекрасно умеет работать любым инструментом |
gen. | he is skillful with a tool of any kind | он прекрасно умеет работать любым инструментом |
Makarov. | he is temperamentally unsuited to taking responsibility of any kind | он органически не способен нести какую-либо ответственность |
Makarov. | he lived a week without sustenance of any kind | он прожил неделю без всякой пищи |
Makarov. | he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind | он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой |
gen. | I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendship | скорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу |
lit. | If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. | Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby) |
pharm. | in any kind of jelly | в желе любого вида |
law, contr. | in "as is" condition, without warranty of any kind | как есть, без какой-либо гарантии (provided "as is" without warranty of any kind, either expressed or implied • sell the property in "as is" condition ART Vancouver) |
law | influence, coercion, compulsion or duress of any kind | понуждение к совершению каких-либо действий (MingNa) |
progr. | it is important to realize that UML does not give us any kind of modeling methodology | Важно понимать, что UML не предлагает нам какой-либо методологии моделирования (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
gen. | maintain any kind of objectivity | сохранять какую бы то ни было объективность (Alex_Odeychuk) |
busin. | management applies to any kind of organization | менеджмент применяется в любых видах организаций (Johnny Bravo) |
Makarov. | monophony is a kind of music which consists simply of a melodic line without any form of accompaniment | одноголосной называется музыка, которая состоит только из одной мелодической линии без аккомпанемента в какой-либо его форме |
ophtalm. | Never obtained satisfaction from any kind of treatment. | сетчатка (MichaelBurov) |
inf. | no sense of any kind | ни малейшего благоразумия (yanadya19) |
gen. | of any kind | любого типа (Лорина) |
gen. | of any kind | любого рода (Лорина) |
busin. | of any kind | в любом виде (bigmaxus) |
progr. | of any kind | какого бы то ни было типа (напр., об операционных системах ssn) |
busin. | of any kind | в любой форме (bigmaxus) |
gen. | of any kind | любой (Лорина) |
gen. | of any kind and description | любого рода (Stas-Soleil) |
gen. | of any kind and description | любого типа (Stas-Soleil) |
gen. | of any kind and description | какого бы то ни было вида (Stas-Soleil) |
gen. | of any kind and description | какого бы то ни было типа (Stas-Soleil) |
gen. | of any kind and description | какого бы то ни было рода (Stas-Soleil) |
gen. | of any kind and description | любого вида (Stas-Soleil) |
law | of any kind whatsoever | любого рода (Gri85) |
law | of any kind whatsoever | какого бы то ни было характера (Евгений Тамарченко) |
O&G, casp. | other mark-up of any kind | другие надбавки любого рода (Yeldar Azanbayev) |
law | patents, copyrights, trademark, trade secret and other proprietary rights of any kind | патенты, авторские права, торговые знаки, коммерческие тайны и другие права собственности любого рода (Andrew052) |
law | proprietary rights of any kind | права собственности любого рода (Andrew052) |
gen. | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина |
automat. | training of any kind | подготовка любого типа (Konstantin 1966) |
avia. | under any kind of engine failure | при любом отказе двигателя |
gen. | used to any kind of food | въесться |
gen. | used to any kind of food | въедаться |
law | without obligation of any kind | без возникновения обязательств любого рода (оригинал и перевод dimock) |
gen. | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff | Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура |