Subject | English | Russian |
law | against any and all losses | в обмен на все без исключения потери (Konstantin 1966) |
avia. | agree that any and all disputes arising out of or in connection with | согласились, что любые споры, возникающие по отношению к (Your_Angel) |
O&G, tengiz., law | all and any | все без исключения (рабочий вариант перевода на русский язык Aiduza) |
law | all and any acts and things | все и любые действия (yo) |
law | all and any of | все вообще и любые в частности (LustForLife) |
law | all and any of | все и всяческие (Английское выражение, особенно хорошо знакомое переводчикам юридических документов LustForLife) |
law | all characters are fictitious and any resemblance is purely coincidental | все персонажи вымышлены, все совпадения случайны (ad_notam) |
law | All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof | Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov) |
gen. | any and all | всех видов (военные действия всех видов = any and all hostilities. If we accept that the default position of the international community is to intervene and to do so as soon as possible to stop any and all hostilities, and that this ... Alexander Demidov) |
gen. | any and all | всевозможные (The courts have broad common-law authority to devise any and all equitable remedies for the misconduct of faithless fiduciaries. I. Havkin) |
gen. | any and all | самые разнообразные (См. пример в статье "всевозможные". I. Havkin) |
gen. | any and all | все (все подряд, полностью bookworm) |
gen. | any and all | всевозможный (rechnik) |
gen. | any and all | всякий и любой (В факте труда всякий и любой человек способен стать и становится личностью истории непосредственно. О ходе истории By Матвей Каган Alexander Demidov) |
gen. | any and all | любой и каждый (Alexander Demidov) |
gen. | any and all | все без исключения (molyan) |
gen. | any and all | все возможные (Used in legal documents for emphasis and exactness. For further etymology, see any and all. WT Alexander Demidov) |
gen. | any and all | любые виды (law) All without exception. 1847 December 22, Abraham Lincoln, "Spot Resolutions" on Mexican War resolutions offered in the United States House of Representatives), reproduced in 1907, Marion Mills Miller editor), Life and Works of Abraham Lincoln, Volume 3, Resolved, By the House of Representatives, that the President of the United States be respectfully requested to inform this House– […] Whether that settlement is or is not isolated from any and all other settlements by the Gulf and the Rio Grande on the south and west, and by wide uninhabited regions on the north and east. WT Alexander Demidov) |
gen. | any and all | любые возможные (Кредитор отказывается от любых возможных претензий к Должнику = Creditor shall waive any and all claims against Debtor. By accessing this website or using the information on this website you accept these terms and conditions and waive any and all claims against Akzo Nobel N.V., ... Alexander Demidov) |
gen. | any and all | любые (Darijka) |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
law, contr. | any and all costs, losses and liabilities | любые и всевозможные издержки, убытки и платежи по обязательствам (... indemnify ABC from and against any and all costs, losses and liabilities for any non-compliance with, or non-performance of ... ART Vancouver) |
gen. | any and all information | любые информация и сведения (Alexander Demidov) |
product. | any and all methods | любые методы (Yeldar Azanbayev) |
law | any and all notices and communications in connection with the Contract | все без исключения уведомления и сообщения, связанные с Договором (Acruxia) |
O&G, sakh. | any and all possible | всевозможные |
bank. | any-and-all bid | предложение заплатить одинаковую цену за акции, предъявленные в течение фиксированного срока |
gen. | be free and clear of any and all liens and encumbrances | не быть обременённым какими-либо правами и требованиями любых третьих лиц (Alexander Demidov) |
rhetor. | by any and all means | всеми возможными средствами (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | by any and all means | всеми доступными средствами (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | by any and all means | любыми средствами (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | defend oneself with any and all means at one's disposal | защищаться любыми подручными средствами |
progr. | Entry and exit actions may not be evaded by any means, including the occurrence of exceptions. They provide an encapsulation mechanism for the specification of state machine behavior, with a guarantee that necessary actions will be performed under all circumstances | Действий при входе и выходе невозможно избежать, даже при выбрасывании исключений. Эти действия представляют собой механизм инкапсуляции, служащий для спецификации поведения конечного автомата, и гарантируют выполнение неких обязательных действий при любых условиях (см. "The UML Reference Manual" by J.Rumbaugh, Ivar Jacobson, Grady Booch 1999 ssn) |
law | for any and all purposes | по всем вопросам (вариант с purposes встречается реже • The Author may from time to time appoint an agent to represent him for any and all purposes connected with this Agreement. 4uzhoj) |
law | for the term of their protection, in any and all countries | для обеспечения их защиты в любой стране (Andy) |
law | free and clear of any and all encumbrance | свободные ото всех без исключения обременений (Andy) |
gen. | free and clear of any and all liens and encumbrances | свободный от прав и требований третьих лиц (Alexander Demidov) |
gen. | free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person | не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj) |
avia. | from and against any and all claims, actions, suits or proceedings | применительно к и в отношении любых возможных требований, юридических действий, судебных исков или судебных разбирательств (Your_Angel) |
avia. | from and against any and all taxes | применительно к и в отношении любых возможных налогов (Your_Angel) |
O&G, sakh. | loss prevention includes all fire protection and safety and health systems required to provide a safe working environment for personnel to minimise potential hazardous occurrences, and to mitigate the effects of any release | предупреждение ущерба охватывает все системы противопожарной защиты, безопасности и охраны здоровья для обеспечения безопасных условий труда персонала, минимизации потенциальных опасных ситуаций и ослабления последствий любых выбросов |
mil. | military retaliation by any and all means necessary, including the use of nuclear weapons | ответный военный удар с применением любых необходимых средств поражения, включая ядерное оружие (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | prevent and suppress through all lawful means the preparation and financing of any acts of terrorism | предотвращать и пресекать всеми законными средствами деятельность по подготовке и финансированию любых актов терроризма |
law | provide all and any action in relation to | вести все виды деятельности относительно (из текста доверенности, оформленной в Великобритании Alex_Odeychuk) |
law | provide all and any action in relation to | обеспечивать все виды деятельности относительно (из текста доверенности на английском языке, оформленной в Великобритании; перевод адекватен только для определенного контекста Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | reason must be based on all relevant and reliable facts, otherwise one can "prove" any absurdity, when inconvenient facts are denied | рассуждения должны основываться на всех достоверных фактах, относимых к делу, иначе можно "доказать" любой абсурд, отрицая неудобные факты (Alex_Odeychuk) |
law | shall be liable for any and all damages caused to the | несёт ответственность за любые убытки, понесенные (Yeldar Azanbayev) |
gen. | so any and all | ну и, в общем говоря (Technical) |
gen. | take on any and all comers | сразиться с кем угодно (Adrax) |
gen. | use any and all measures | применять любые меры (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more | ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать |