DictionaryForumContacts

Terms containing and things | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.a hundred and one things to doхлопот полон рот
gen.a hundred and one things to doсто дел
lawacts and thingsюридически значимые и фактические действия (перевод73)
Makarov.air and water are needful for living thingsничто живое не может существовать без воздуха и воды
lawall and any acts and thingsвсе и любые действия (yo)
vulg.All things to all men and not anything to one manупотребляется о проститутке или распутной женщине
vulg.All things to all men and not nothing to one manупотребляется о проститутке или распутной женщине
Makarov.allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other thingsвыделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы
gen.and a host of other thingsи многое другое (.. other items / persons / tea-kettes etc. Удобная фраза, ИМХО, для журналистских целей. CopperKettle)
gen.and another thingи вот ещё что (Anglophile)
gen.and another thingи потом (вводное выражение Abysslooker)
gen.and another thingи ещё одно
gen.and as if to make things even worseа тут ещё (4uzhoj)
gen.and he hasn't a thing to do thereда и делать ему там нечего
rhetor.and here's the thingчто важно, так это то, что (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
rhetor.and here's the thingважный момент: (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.and how are things with you?а как у вас дела?
scient.and mind one more thingи обратите внимание ещё на одну вещь
idiom.and next thing you knowи тут же (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver)
inf.and next thing you knowи тут (SirReal)
gen.and one thing and anotherда прочие дела (linton)
gen.and other thingsи прочее (Lenochkadpr)
gen.and said a few thingsи что-то сказал (Dude67)
gen.and such thingsи тому подобное
gen.and such thingsи так далее, и тому подобное
gen.and that sort of thingи всё такое
proverband the thing is as good as doneи дело в шляпе
proverband the thing is as good as doneдело в шляпе
Игорь Миг, inf.and the whole thingи всё такое
inf.and thingsи так далее
gen.and thingsи всё такое прочее (linton)
gen.and thingsи тому подобное
gen.and thingsи другое
gen.and thingsда и всё остальное
inf.and things like thatи всякие такие вещи (sophistt)
gen.and things like thatи тому подобное (clck.ru dimock)
gen.and things of that natureи тому подобные вещи (markovka)
inf.and those sorts of thingsи всё такое (Alex_Odeychuk)
inf.and those sorts of thingsи всё такое прочее (Alex_Odeychuk)
gen.and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally presentи совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
philos.as gained through free and rational inquiry into the nature of thingsполученный путём свободного и рационального исследования природы вещей (Alex_Odeychuk)
gen.ask him to stop by and talk things overпопроси его зайти, чтобы всё обговорить
gen.ask him to stop by and talk things overпопроси его забежать, чтобы всё обговорить
gen.ask him to stop by and talk things overпригласите его зайти к нам и обо всём переговорить
Makarov.avoid sweet and starchy thingsизбегать есть сладкое и мучное
gen.avoid waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.be heart and hand for a thingпредаться чему-л. и душой, и телом
gen.be heart and hand fora thingвсецело предаться (чему-л.)
gen.be heart and hand fora thingвполне предаться (чему-л.)
soviet.bourgeois rivalry in wealth and possession of thingsмещанское соперничество в богатстве и обладании вещами
soviet.bourgeois worship of the abundance of things and pleasuresмещанское преклонение перед изобилием вещей и удовольствий
gen.buying is one thing and selling anotherпокупать и продавать - не одно и то же
lawcash and things of value purchased for itденежные средства и приобретённые на них ценности (Это если вор часть краденых денег вложил в ювелирные изделия (но не в произведения искусства) Konstantin 1966)
relig.cattle, and creeping thing, and beast of the earthскоты и гады и звери земные (Gn:l:24)
Makarov.cattle and creeping thing and beast of the earthскоты и гады и звери земные
lit.cease to speak in general terms and start to put things in motionпереходить к конкретике (Alex_Odeychuk)
gen.cheap and regardless thingsдешёвые и не стоящие внимания вещи
gen.cheap and regardless thingsдешёвые и не заслуживающие внимания вещи
Makarov.children want to eat savoury things most of all, but there are certain "in" sweet-stuffs and a very great many "out" onesбольше всего дети любят что-нибудь вкусненькое, но очевидно, что некоторые сладости в определённый момент пользуются большей популярностью, чем множество других, уже ставших "немодными"
gen.conceive clearly and distinctly of thingsиметь о предметах ясное и определённое понятие
progr.convenient way to define configuration of things such as databases, test data, and translationsудобный способ определения конфигураций баз данных, тестовых данных и преобразований (ssn)
gen.cut out waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.death and life thingдело жизни и смерти (Johnny Bravo)
lawdo all acts and thingsпроизвести все необходимые действия (для исполнения такого решения Andrew052)
lawdo and perform acts and thingsсовершать действия (в текстах доверенностей, договоров поручения и т. п. sankozh)
lawdo any all, other acts and thingsвыполнять любые все, иные действия и формальности (nsdfrv)
gen.do big things and little things more economicallyэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
gen.do the right thing and let the fate reciprocateделай, что должно, случится – что суждено (Capital)
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
Makarov.don't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wetне оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнут
lawfacts and thingsсовершать действия (Andy)
amer.fix one thing and break anotherодно лечат другое калечат (Maggie)
proverbfour things greater than all things are,- Women and Horses and Power and Warсильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг)
proverbfriendship is one thing and business anotherдружба дружбой, а служба службой
Makarov.from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own wayвремя от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему
Makarov.good things and the bad things in life average out in the endжизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга
EBRDgrant a charge over things and rightsобременять залогом вещи и права
gen.have a thing under black and whiteписать
gen.have a thing under black and whiteиметь что-л. в рукописи
proverbhave all one's things packed and be waiting for the moment of departureсидеть на чёмоданах
gen.have conversation about one thing and anotherболтать о том, о сём (Lana Falcon)
gen.he could think one thing, and tell anotherон мог думать одно, а говорить другое
Makarov.he does one thing one day and another the nextу него семь пятниц на неделе
gen.he goes on and on about the same thingон зарядил одно и то же
proverbhe has a hundred and one things to doу него хлопот полон рот
Makarov.he has a thing about opening letters, and never doesон терпеть не может, когда вскрывают чужие письма, и сам никогда этого не делает
Makarov.he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same timeу него только две руки, и он не может делать два дела одновременно
gen.he is a sort of runner – buys things in the country and sells them to West End dealersон своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда
Makarov.he is a sort of runner-buys things in the country and sells them to West End dealersон своего рода "свободный торговец" – покупает в деревне вещи и продаёт их дилерам Уэст-Энда
gen.he is gone, and a good thing too!он ушёл, и слава Богу!
gen.he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slackerон сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем
gen.he said the same thing over and overон всё время повторял одно и то же (again)
Makarov.he said the same thing over and over againон всё время повторял одно и то же
gen.he said the some thing over and overон всё время повторял одно и то же (again)
Makarov.he says one thing one day and another the nextу него семь пятниц на неделе
gen.he should step back and let the children run things their own wayон должен уступить и позволить детям поступать по-своему
gen.he starts first one thing and then another and finishes nothingон то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит
progr.Here again we bump into the difference between how things look and what they are in realityЗдесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей (ssn)
Makarov.his canteen contained a small tea-service and many other useful thingsв его походном ящике был чайный сервиз и множество других полезных вещиц
gen.his canteen contained a small tea-service and many other useful thingsв его походном ящике был небольшой чайный набор и много других полезных вещей
Makarov.his question was dangerous, so I put it by and began to speak of other thingsон задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другом
gen.I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see youсейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду
Makarov.I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll sufferНапример, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки
gen.I have a thing in prose, begun above twenty-eight years ago, and almost finishedу меня есть одна прозаическая вещь, которую я начал писать двадцать восемь лет назад и почти закончил
gen.I have a thousand and one things to ask youу меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос)
gen.I have been around and around know one or two things about lifeмне приходилось бывать в переделках
gen.I have been around and around know one or two things about lifeи я кое-что понимаю в жизни
Makarov.I have been around and I know one or two things about lifeмне приходилось бывать в переделках
Makarov.I have been around and I know one or two things about lifeи я кое-что понимаю в жизни
gen.I have been around and I know one or two things about lifeмне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни
Makarov.I said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slackerя сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодырем
gen.I sent him a few odd things and a little odd money from time to timeя посылал ему иногда разных разностей и немного денег
Makarov.I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me offя хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала
Makarov.I undressed, bagged up my things in decent order, and prepared for restя разделся, аккуратно сложил свои вещи в чемодан и приготовился отойти ко сну
gen.I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the houseкогда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
lit.I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
progr.Internet of things and enterprise environmentsмультиагентный Интернет и системы управления предприятиями (ssn)
lit.It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored.Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky)
gen.it is one thing to promise and another to performодно дело пообещать, а другое — сделать
quot.aph.it seemed to be like the perfect thing for you and meмне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk)
Makarov.it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thingэто захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка
gen.it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwardsбыло глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел
mus.It was things like claps panning across the speakers and breakdowns of lovely strings coming in.Там были такие фишки, как панорамирование звука аплодисментов по колонкам, и вступающие брейкдауны прекрасных струнных. (suburbian)
proverbit's best to get unpleasant things over and done with.лучше ужасный конец, чем ужас без конца (Andrey Truhachev)
idiom.it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't doлучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker)
gen.it's getting dark, let's gather up our things and start for homeуже темнеет, давайте соберём все наши вещи и двинемся к дому
gen.it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoorsсобирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом
Makarov.it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoorsсобирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом
Makarov.it's no good standing back and waiting for things to sort themselves outнельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой
gen.it's one and the same thingэто одно и то же (MichaelBurov)
gen.it's one and the same thingодно и то же (MichaelBurov)
proverbit's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
proverbit's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
proverbit's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
proverbit's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
proverbit's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
proverbit's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
proverbit's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
proverbit's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
gen.it's one thing to flourish and another to fightодно дело – храбрость на словах, другое – на деле
proverbjudge not of men and things at first sightне суди о людях в о вещах с первого взгляда
proverbjudge not of men and things at first sightличиком гладок, да делами гадок
proverbjudge not of men and things at first sightнаружность обманчива
proverbjudge not of men and things at first sightкуда дерево клонилось, туда и повалилось
proverbjudge not of men and things at first sightне всё то золото, что блестит
Makarov.judge things and people by externalsсудить всё и вся по внешнему виду
proverbkeep a thing seven years and you will find a use for itкаждая вещь рано или поздно пригодится
proverbkeep a thing seven years and you will find a use for itсохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться)
proverbkeep a thing seven years and you will find a use for itвсякая тряпица в доме сгодится
proverbkeep a thing seven years and you will find a use for itвсякая тряпица в три года пригодится (дословно: Сохрани вещь семь лет, и ты найдёшь ей применение (т.е. в конце концов любая вещь может пригодиться))
gen.keep things pleasant and light-heartedсоздавать приятную и непринуждённую атмосферу (VLZ_58)
Gruzovikknow the how and why of thingsзнать, что к чему
gen.know the how and why of thingsзнать что к чему
gen.let's get together and talk the whole thing over face to faceдавайте встретимся и потолкуем обо всём лично
Makarov.let's skip over the first few things on the list, and get to the really important mattersдавайте пробежимся по первым пунктам повестки, а затем перейдём к действительно важным вопросам
gen.make things neat and tidyаккуратно расставить (ART Vancouver)
lit. man who by his proof of the fact of evolution was the Copernicus, and by his establishment of the principle of natural selection was the Newton of the realm of living things.Чарлз Дарвин, доказав факт эволюции, стал Коперником, а утвердив принцип естественного отбора,— Ньютоном для науки о живом. (G. de Beer)
gen.many good and flattering thingsмного хорошего и лестного (Interex)
lit.New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger.Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! (D. Adams)
inf.off-and-on thingнечто происходящее время от времени (george serebryakov)
inf.off-and-on thingнечто непостоянное (george serebryakov)
gen.one and the same thingодни и те же вещи (Alexander Demidov)
gen.one and the same thingто же самое (Andrew Goff)
Gruzovik, obs.one thing and anotherто да сё
gen.one thing and anotherто да сё
quot.aph.one thing only I know, and that is that I know nothingя знаю только то, что ничего не знаю (Сократ)
Makarov.other persons and things might fade from their memoryможет, другие люди и вещи тоже исчезают у них из памяти
gen.really and truly, you must not say such thingsправо же, вам не следует так говорить
gen.reduce waste in all things big and smallэкономить в большом и малом (Lenochkadpr)
proverb, bible.term.render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю – кесарево, а Богу – Богово
relig.render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю кесарево, а Богу Богово (Библия Юрий Гомон)
relig.render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю кесарево, Богу Богово (Библия Юрий Гомон)
gen.repeat the same thing over and over againбеспрестанно повторять одно и то же
gen.repeat the same thing over and over againзаладить одно и то же (Anglophile)
Makarov.rock's emphasis on rhythm, gritty abrasive instrumental sounds, and often salacious lyrical themes underscored the genre's roots in sexuality and things impulsive and earthакцент рока на ритме, шероховатом инструментальном звучании и зачастую вульгарных текстах подчёркивал, что жанр коренится в сексуальном, возбуждающем и земном
Makarov.same thing recurred again with great and astonishing frequencyэто повторялось удивительно часто
gen.say first one thing and then anotherсначала сказать одно, а потом другое
Makarov.say one thing and do anotherговорить одно, а делать другое
gen.say one thing and do the oppositeговорить одно, а делать другое (bookworm)
Makarov.say one thing and mean anotherговорить одно, а думать другое
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела-бабушкина верста (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
proverbsaying and doing are two thingsскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
proverbsaying and doing are two thingsскоро только говорится, а не скоро дело делается (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела – бабушкина верста (сто перегонов)
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать – две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsсказано-не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
proverbsaying and doing are two thingsлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо ещё сделать
proverbsaying and doing are two thingsсказать и сделать – две разные вещи
proverbsaying and doing are two thingsот слова до дела большое расстояние
proverbsaying is one thing and doing anotherскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да трудно сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherлегко сказать, да тяжело сделать
proverbsaying is one thing and doing anotherслова и дела – вещи разные
proverbsaying is one thing and doing anotherот слова до дела большое расстояние
gen.saying one thing and doing the oppositeговорить одно, а делать другое (bookworm)
Makarov.she almost invariably took a hard view of persons and thingsона практически всегда высказывала жёсткое мнение о людях и о ситуациях
Makarov.she didn't want you coming and messing about with thingsона не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок
Makarov.she had her things on and was ready to goона была уже одета и готова выходить
gen.she has a hundred and one things to doу неё хлопот полон рот
Makarov.she has money and looks, the only thing she lacks is senseона и богата, и красива, только что не благоразумна
lit.She insists she's the devil himself, and that's the same thing as saying you're Napoleon Bonaparte'. You see?Она упорно объявляет себя самим дьяволом, а это ведь всё равно что назвать себя Наполеоном Бонапартом! Понимаете? (W. Blatty)
Makarov.she inspected her wardrobe and said she hadn't got a thing to wearона осмотрела свой гардероб и заявила, что совершенно раздета
Makarov.she lets things go to rack and ruinу неё всё из рук валится
progr.small things: objects, classes, and interfacesмалые сущности: объекты, классы и интерфейсы (в UML ssn)
quot.aph.speak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feelмолчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты свои (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
gen.such and such thingsи тому подобное
gen.talk about one thing and anotherпоговорить о том, о сем
Makarov.talk of one thing and anotherговорить о том о сём
Makarov.talk of one thing and anotherтолковать о том о сём
gen.talk of one thing and anotherпоговорить о том о сем
gen.talk of one thing and anotherпотолковать о том о сем
progr.the difference between how things look and what they are in realityразница между внешним видом и сутью вещей (ssn)
Makarov.the dog's bark and howl signify very different thingsвой и лай собаки может значить очень разные вещи
gen.the family were stinted of all the things that make life easy and pleasantэта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной
Makarov.the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observationпервой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению
Makarov.the gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of priceзолото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметы (O. Wilde)
dipl.the good things and the bad things average out in the end, don't they?в жизни всё есть-и хорошее и плохое! (bigmaxus)
gen.the good things and the bad things in life average out in the endжизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга
gen.the life turned over and things went more smoothlyЖизнь вдруг резко изменилась, и дела пошли более нормально
gen.the morning's tender light makes things look fresh and rightутро красит нежным цветом (как идиома, а не перевод поэзии Лебедева-Кумача Ремедиос_П)
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingчтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingчтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingдля триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
quot.aph.the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothingдля процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали
inf.the same old thing over and overопять двадцать пять! (VLZ_58)
inf.the same old thing over and overснова-здорово (VLZ_58)
math.the same thing, be one and the sameодно и то же
gen.the same thing recurred again with great and astonishing frequenceэто повторялось удивительно часто
Makarov.the same thing recurred again with great and astonishing frequencyэто повторялось удивительно часто
gen.the whole thing is dead and buriedвсё это давно предано забвению
gen.the whole thing is dead and buriedвсё это давно быльём поросло
Makarov.the world contains things which are animate, such as animals, and things which are inanimate, such as rocksмир состоит из одушевлённых существ, таких как животные, и неодушевлённых предметов, таких как горы
gen.then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thingпотом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело
proverbthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
gen.there are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophyесть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам (Hamlet Act 1, scene 5, 159–167)
Makarov.there's only one sensible thing. And I think I see you falling for itЗдесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится
gen.these things are real and no fanciesвсё это реально существующие вещи, а не плод воображения
gen.thing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работы
slangthings and stuffпрекрасно одетый и очень умный
slangthings and stuffвсе при нём
gen.things are getting worse and worseчас от часу не легче (Anglophile)
inf.things are off and rollingпонеслось
proverbthings are on the move, and the office is openдела идут, контора пишет
inf.things are up and runningпонеслось
gen.things change and we move forward in lifeвсё меняется, а нам надо жить дальше (MichaelBurov)
psychol.things change and we move forward in lifeвсё меняется и надо жить дальше (Daily Mail Alex_Odeychuk)
gen.things change and we move forward in lifeвсё меняется, а жизнь продолжается (MichaelBurov)
Makarov.things essential and things circumstantialсущественное и несущественное
Makarov.things essential and things circumstantialвечное и преходящее
inf.things just get worse and worseчас от часу не легче
gen.things that happened over and over againвещи, которые постоянно повторяются
gen.things were going bad and then he lucked outдела шли плохо, но вдруг ему повезло
Makarov.things were very difficult with us that year, and the Americans helped us over the humpмы столкнулись со многими трудностями в этом году, но американцы помогли нам преодолеть их
Makarov.this creature is rather a headache for those who would like to divide living things neatly into plants and animalsэто создание представляет настоящую проблему для тех, кто хотел бы строго разделить все живое на растения и животных
gen.throw things against the wall and see what sticksэкспериментировать наугад (Serge Ragachewski)
quot.aph.Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe, the more often and steadily reflection is occupied with them: the starry heaven above me and the moral law within me.Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, – это звездное небо надо мной и моральный закон во мне (Иммануил Кант. В современной речи чаще встречается "starry sky", чем "starry heaven". wikipedia.org Alexander Oshis)
progr.UML considers that we might have the abstract notion of a type of thing such as a bank account and then specific, concrete instances of that abstraction such as "my bank account" or "your bank account"в UML предполагается, что может существовать абстрактное понятие типа сущности например, банковский счёт и отдельные конкретные экземпляры этой абстракции такие как "мой банковский счёт" или "ваш банковский счёт" (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn)
Makarov.Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his moneyОбычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги
Makarov.voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busyпутешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа
idiom.wait and see how things turn outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things developкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things pan outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch how things work outкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch where things are headingкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.wait and see/watch where things goкуда кривая вывезет (VLZ_58)
idiom.we like challenges and we don't deal with simple thingsфирма веников не вяжет (Taras)
gen.we prohibit a person to do a thing, and we prohibit the thing to be doneмы воспрещаем лицу чем-нибудь сделаться
Makarov.we were everlastingly jarring and saying disagreeable things to each otherвечно мы ссорились и говорили друг другу гадости
rhetor.we'll sit back and not do a thingбудем сидеть и ничего не делать (Alex_Odeychuk)
quot.aph.what is right and what is practicable are two different thingsПравильно и осуществимо-это две разные вещи (Бьюкенен, Джеймс)
idiom.what with one thing and anotherзанимаясь то одним, то другим (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.what with one thing and anotherпринимая во внимание все обстоятельства (ikravtso)
gen.what with one thing and anotherто одно, то другое-хлопот не оберёшься
gen.what with one thing and the otherв общей сложности (Helene2008)
gen.what with one thing and the otherв целом (Helene2008)
cliche.what's your favourite and least favourite thing about xxx?что вам больше всего и меньше всего нравится в ххх? (Your favourite and least favourite thing about winter? ART Vancouver)
Makarov.when Harry went to sea, his things were boxed up and put in the storeroomкогда Харри ушёл в море, его вещи запаковали и сдали на хранение
adv.Wings and Thingsназвание цыпляточной (Alex Lilo)

Get short URL