Subject | English | Russian |
gen. | a big rock rolled down and we only just escaped being hit | мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не ударил нас |
gen. | a big rock rolled down and we only just escaped being hit | мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не задел нас |
gen. | a big rock rolled down and we only just escaped being hit | мимо нас вниз пронёсся огромный камень, который чуть было не ударил нас |
gen. | a big rock rolled down and we only just escaped being hit | мимо нас вниз покатился огромный камень, который чуть было не задел нас |
notar. | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo) |
progr. | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | A send hierarchy is accomplished by assigning clients and servers a level, and ensuring that messages that are being sent go only to a higher level | Иерархический принцип обмена реализуется назначением клиентам и серверам уровней иерархии и обеспечения того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень иерархии (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
Makarov. | a trial may have one and only one outcome | испытание может иметь один и только один исход |
busin. | All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
law | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
busin. | All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
law | All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof | Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov) |
Makarov. | all knowledge and all thought deal only with concretions – the concretion of the particular and the universal | всё наше знание и все наши мысли имеет дело только с объединёнными вещами – со слитым воедино частным и универсальным |
Makarov. | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен (написание фамилии Ферми в русских терминах со строчной gramota.ru) |
Makarov. | all the vegetables had been picked over and only the bad ones left | все овощи убрали, остались только плохие |
Makarov. | and I am not to kill him, I am only to decoy him here | я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда |
quot.aph. | and it is only for a good cause | и это пойдет только на пользу (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | and it is only the beginning | и это только начало (Alex_Odeychuk) |
busin. | and not only | и не только (Johnny Bravo) |
gen. | and now, the one and only Johnson! | а сейчас выступает непревзойдённый Джонсон! |
math. | and only | и только |
product. | and only if available | и только при наличии (Yeldar Azanbayev) |
math. | and only one | один и только один |
gen. | and that only | и то лишь (he was the only one of his group who survived the landing – and that only because he pretended to be dead. 4uzhoj) |
gen. | and then only | да и то лишь (Stas-Soleil) |
gen. | and then only | и то лишь (Only we offer this service and then only in exceptional cases. Stas-Soleil) |
gen. | and this is only the start | и это не предел (rechnik) |
scient. | and too often there are only | и слишком часто есть только |
Makarov. | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat | Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность |
busin. | any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
busin. | any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo) |
notar. | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo) |
media. | Apply these permissions to object and/or containers within this container only | применять данные разрешения только к объектам и/или контейнерам в пределах этого контейнера (флажок в Windows 2000) |
gen. | arguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations | возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действия (bigmaxus) |
lit. | As history shows, however, only those persons possessed of the insight... are really capable of comprehending the institutions within society. Thus a moral code is understood only by a Nathaniel Hawthorne, a social milieu only by a Henry James, and a cultural entity by a Willa Cather. | Однако история показывает, что лишь наделённые особым чутьём способны осмыслить устройство общества. Так, понять моральные устои дано лишь очередному Натаниелу Хоторну, социальную среду— лишь новому Генри Джеймсу, культурное явление — лишь второй Уилле Кэсер. (T. E. Berry) |
law | be conclusive evidence, and the only evidence, that | служит безусловным и единственным доказательством того, что (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
relig. | believer in One and Only God | верующий в Одного, Единого Бога (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Bristol had a few charity-schools, and two hedge-schools with only one master | в Бристоле было несколько приютов и две начальных школы для бедняков, в которых работал только один учитель |
Makarov. | but only wait until the States are restored and the "Blue Coats" are out of the way | дождитесь только восстановления Соединённых Штатов и ухода вооружённых сил |
mil., avia., BrE | capacity for only limited instrument flying and likely to operate with only limited radio | лётчик с ограниченным правом полёта по приборам и использованием радиосредств (pilot) |
saying. | close only counts in horseshoes and tiddlywinks | "чуть-чуть" не считается |
gen. | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word | сейчас остался практически один только Microsoft Word. |
gen. | consider word-processing software: through the 80's and early 90's, there were a dozen contenders. Now, for all practical purposes, there is only Microsoft Word | возьмите, к примеру, текстовые редакторы: в 1980-ых и начале 1990-ых была дюжина конкурирующих продуктов |
Makarov. | contractions are a regular part of English, and are only stigmatized in formal writing | стяжённые формы глаголов – это нормальное явление в английском языке, порицаются они только в официальных документах |
law | contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion | подряды компаниям, которыми владеют женщины и представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало |
Makarov. | during siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain. | во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви |
gen. | during siesta the only activity comes from tourists doing St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi Fountain | активны во время сиесты только туристы, осматривающие собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви |
progr. | dynamic binding: The run-time association of a request to an object and one of its operations. In C++, only virtual functions are dynamically bound | динамическое связывание: ассоциация между запросом к объекту и одной из его операций, устанавливаемая во время выполнения. В C ++ динамически связываться могут только виртуальные функции (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
gen. | except and only to the extent | за исключением лишь (Igor Kondrashkin) |
gen. | except and only to the extent | за исключением, причём исключительно в пределах (Lavrov) |
gen. | except and only to the extent that | только в том объёме, который (You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the SOFTWARE PRODUCT, *except and only to the extent that* such activity is expressly permitted by applicable law notwithstanding this limitation. Alexander Demidov) |
gen. | explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time | взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времени |
math. | f is a function of x alone f is the sum of a function depending only on x and a function depending only on y | только от |
mining. | findings at time and place of intervention only | результаты, действительные только для времени и места проведения инспекции (MichaelBurov) |
gen. | first and only time | первый и единственный раз (в жизни; you can use it when referring to an occasion when something happened that is likely to not happen again juribt) |
amer. | first and the only time | первый и последний раз (Val_Ships) |
gen. | first and the only time | в первый и последний раз (Alex_Odeychuk) |
pack. | folding case with outer flaps only meeting and inner flaps grapping | складной картонный ящик с наружными клапанами, сходящимися впритык |
pack. | folding case with outer flaps only meeting and inner flaps grapping | складной картонный ящик с наружными клапанами встык |
relig. | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную |
Makarov. | fullerene isomers containing only five- and six-membered rings | изомеры фуллерена, содержащие только пяти- и шестичленные кольца |
busin. | Government and authorized for export only to the country of ultimate destination for use by the ultimate consignee or end-user herein identified | Легализовано и разрешено на экспорт только в страны конечного пункта назначения к использованию конечным грузополучателем или конечным пользователем, указанным в данном документе (Your_Angel) |
gen. | he and his wife toiled almost round the clock for seven years to make a success of their business – only to land on the scrapheap | он и его жена семь лет вкалывали почти круглые сутки, чтобы сделать свой бизнес успешным, а в итоге оказались у разбитого корыта |
Makarov. | he brought only a few odds and ends | он взял с собой только кое-какие мелочи |
gen. | he called the watch and compass his only oracles | он называл часы и компас своими единственными советчиками |
gen. | he called the watch and compass his only oracles | он называл часы и компас своими советчиками |
gen. | he can read a little and he's only four | он немного читает, а ему только 4 года |
Makarov. | he could not feed us, only lodge and drink us | он не мог нас кормить, только давал нам пристанище и снабжал выпивкой |
gen. | he did not say that John would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийстве |
Makarov. | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Келли обвиняют только в ограблении, а не в убийстве |
gen. | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder | он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийстве |
Makarov. | he does not work methodically, but only by fits and starts | он работает не планомерно, а урывками |
Makarov. | he has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints | он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точки |
gen. | he has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints | он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точки |
Makarov. | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time | у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно |
Makarov. | he has only two wins and two draws to set against four defeats | у него только две победы и две ничьи против четырёх поражений |
gen. | he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
Makarov. | he is a younger man, and has, in the large sense of the word, only arrived comparatively recently | он ещё молод, и, в широком смысле слова, только недавно добился признания |
gen. | he is a younger man, and has only arrived comparatively recently | он ещё молод, и совсем недавно добился признания |
gen. | he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him | он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой |
gen. | he is only a journalist, and a poor one at that | он всего лишь журналист, и при этом неважный |
gen. | he knows only English and French | он владеет только английским языком и французским |
gen. | he knows only English and French | он знает только английский и французский |
Makarov. | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right | как он и полагал, это заняло не больше двух часов |
Makarov. | he was not hungry and only toyed with his food | он не был голоден и лениво ковырялся в своей тарелке |
Makarov. | he was not hungry and only toyed with his food | он не был голоден и лениво ковырял еду |
gen. | he was not hungry and only toyed with his food | он не был голоден и лениво ковырял еду (лениво ковырялся в своей тарелке) |
Makarov. | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites | он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит |
Makarov. | his English exam's only a week away and he hasn't even started to prepare | экзамен по английскому языку всего через неделю, а он даже не приступил к подготовке |
Makarov. | his knee was stiff and painful, he could only hobble | колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять |
Makarov. | his one and only hope | единственная его надежда |
Makarov. | his printer only does black and white copies | его принтер даёт только чёрно-белые копии |
Makarov. | however, you should be advised and understand that this Advisory Opinion is only advisory in nature, only an opinion from the Committee on Professional Ethics is of binding effect | однако вам следует иметь в виду, что данное консультативное заключение имеет рекомендательный характер, обязательным для исполнения является лишь заключение Комитета по профессиональной этике |
gen. | I have only two pairs of shoes and those are old | у меня только две пары ботинок, да и те поношенные |
Makarov. | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет |
Makarov. | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right | как я и полагал, это заняло не больше двух часов |
relig. | I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous One | не возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен |
math. | if and only if | если и только если |
math. | if and only if | в том и только в том случае (когда) |
automat. | IF AND ONLY IF | ЕСЛИ И ТОЛЬКО ЕСЛИ (логическая схема) |
math. | if and only if | необходимо и достаточно |
math. | if and only if | лишь тогда, когда |
account. | if, and only if | тогда и только тогда |
math. | if and only if | тогда и только тогда, когда |
telecom. | if and only if | в том и только в том случае, если (oleg.vigodsky) |
comp. | if and only if | тогда и только тогда |
automat. | if-and-only-if | логический оператор эквивалентности "тогда и только тогда" |
tech. | IF-AND-ONLY-IF gate | схема функции эквивалентности |
IT | IF-AND-ONLY-IF operation | операция эквивалентности |
Makarov. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить качество своего музыкального центра, вам следует его выкинуть и заменить более усовершенствованным |
gen. | if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
progr. | in the previous chapter, we assumed that time is discrete. When time is modeled in this manner, possible clock values are nonnegative integers, and events can only occur at integer time values | в предыдущей главе мы предполагали, что время дискретно. в этом случае возможные показания часов задаются неотрицательными целыми числами и события могут происходить только в целочисленные моменты времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
Makarov. | in this kind of government human nature is not only abused and insulted, but it is actually degraded | при таком правительстве человеческая натура не только подвергается насилию и оскорблениям, но даже начинает деградировать |
mil. | inspect and repair only as necessary | осмотр и ремонт проводить только в случае необходимости |
tech. | inspect and repair only as needed | осмотр и ремонт только в случае необходимости |
mil., avia. | inspect and repair only as needed | проверять и ремонтировать только в случае необходимости |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | it is only a snapshot and a poor one at that | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же |
gen. | it only gives them an opportunity to test their will and strength | в случае вашего поражения этот спор будет лишней возможностью подростка утвердиться в собственной пусть и не вполне обоснованной правоте (bigmaxus) |
Makarov. | it takes all sorts to make a world, not only baddies and goodies | мир состоит не только из злодеев и героев |
gen. | it's only four o'clock and it's nearly dark already | ещё только четыре часа, а уже почти совсем стемнело |
gen. | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them | Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым |
polit. | leave no state any hope of defending itself only with military and technical means | не оставлять ни одному государству надежды защитить себя только военно-техническими средствами |
Makarov. | light and darkness are only symbolically connected with life and death | свет и тьма только символически связаны с жизнью и смертью |
lit. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. (Ch. Higham) |
Makarov. | local and nonlocal exchange-only functionals | локальный и нелокальный только обменные функционалы |
gen. | make your one and only | сделать своей единственной (Alex_Odeychuk) |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available орудия | единственно доступные инструменты |
math. | many tables of values for special functions could be calculated at a time when pencil and paper were the only available tools | единственно доступные инструменты |
math. | 3.1 means that a is bounded above and below by quantity depending only on p | соотношение 3.1 означает, что а ограничено снизу и сверху величиной, зависящей только от р |
gen. | music was her only consolation and she was given to it wholly | музыка была её единственным утешением, и она целиком отдавалась ей |
idiom. | my one and only | моя суженая (Andrey Truhachev) |
idiom. | my one and only | моя единственная и неповторимая (Andrey Truhachev) |
idiom. | my one and only | моя любимая (Andrey Truhachev) |
idiom. | my one and only | моя единственная (Andrey Truhachev) |
Makarov. | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went | я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено |
construct. | Nail down the last herring-bone row to the frieze and the wall only in the longitudinal grooves | Последний ряд ёлки к фризу и стене прибивайте только в продольных пазах |
Makarov. | national isolation can only cause economic and cultural impoverishment | изоляция страны может вызвать лишь экономический спад и обеднение культуры |
Makarov. | not many of us wanted to learn English and only went on the class for a skive | не многие из нас хотели учить английский и шли в класс только, чтобы посачковать |
gen. | not only and not so much | не только и не столько (Джозеф) |
gen. | not only and not so much as | не только и не столько, сколько (won attention in a Pravda report that claimed that "needed people can be retained not only and not so much by 'super-high' pay as by well-appointed housing ... Alexander Demidov) |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
math. | once and only once | один и только один раз |
inf. | one and only | один-разъединственный (Andrey Truhachev) |
emph. | one and only | неповторимый (igisheva) |
emph. | one and only | несравненный (igisheva) |
emph. | one and only | бесподобный (igisheva) |
Gruzovik, inf. | one and only | разъединый |
inf. | one and only | разъединственный (Andrey Truhachev) |
gen. | one and only | один-единственный (one) |
gen. | one and only | бессменный (sometimes works Tanya Gesse) |
Gruzovik | one and only | единственный |
idiom. | one and only | единственный и неповторимый (Ася Кудрявцева) |
idiom. | one and only | тот самый (Ася Кудрявцева) |
slang | one and only | возлюбленная |
math. | one and only | единственный (this equation has one and only one solution) |
gen. | one and only | первый и последний (alexs2011) |
gen. | one and only | уникальный |
gen. | one and only friend | единственный друг |
el. | one and only one | один и только один (ssn) |
gen. | one and only one | один-единственный |
gen. | one and only one | один и только один |
el. | one, and only one, combination of the digital signals at the outputs | одна, и только одна, комбинация цифровых сигналов на выходах (ssn) |
gen. | one and only time | первый и последний раз (Tanya Gesse) |
gen. | one-and-only model | не имеет аналога (Ying) |
progr. | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
gen. | one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
quot.aph. | one thing only I know, and that is that I know nothing | я знаю только то, что ничего не знаю (Сократ) |
Makarov. | only a few fields lay between me and the dusky hill | лишь несколько полос возделанной земли отделяло меня от окутанной вечерней мглой горы |
gen. | only and entire agreement | исчерпывающий характер договора (gennier) |
gen. | only and exclusively | непосредственно только ("...i.e. to scan only and exclusively the signature area ..."- т.е. сканировать непосредственно только область с подписью..." anyname1) |
Makarov. | only fools and cowards palter about morality | только трусы и дураки торгуются по вопросам морали |
proverb | only fools and horses work | работа дураков любит |
gen. | only fools and horses work | работают только дураки и лошади |
Makarov. | only look at the faces of cabinet without reading their hogwash and you see that they are a pack of degenerates | только взгляните на лица членов кабинета, и вы поймёте, даже не читая их писанины, что они – сборище дегенератов |
gen. | only one shirt and a tattered one at that | только одна рубашка, да и то потрёпанная |
gen. | only skin and bone | кожа да кости |
progr. | Only the input and output variables shall be accessible outside of an instance of a function block, i.e., the function block's internal variables shall be hidden from the user of the function block | Вне экземпляра функционального блока должны быть доступны только входные и выходные переменные, т.е. от пользователя должны быть скрыты внутренние переменные функционального блока (см. IEC 61131-3 2003 ssn) |
gen. | only the sun and sand scorch our boots | лишь солнце да песок жгут нам сапоги |
astronaut. | partition type write-read and read-only | раздел для чтения-записи и только для чтения |
telecom. | partition type write/read and read/only | раздел для чтения-записи и только для чтения (oleg.vigodsky) |
polit. | Proposal by the USSR to reduce medium-range missiles in Europe and to retain only as many Soviet missiles as the total maintained by Britain and France | Предложение СССР о его готовности сохранить в Европе лишь столько ракет средней дальности, сколько их имеют Англия и Франция (выдвинуто 21 декабря 1982 г.; "Правда", 22 декабря 1982 г., advanced on 21 December 1982; Pravda, 22 December 1982) |
avia. | provided that such disclosure will only be made after prior notice to the other party and only to the person or persons | при условии что такое раскрытие информации было после предварительного уведомления другой стороне и только лицу или лицам (Your_Angel) |
mil. | range and azimuth only | только дальность и азимут |
mil., avia. | range and azimuth only | управляемая авиационная бомба "Разон" |
astronaut. | range only measurement of trajectory and recording | фазово-дальномерная система измерения траектории |
astronaut. | range-only measurement of trajectory and recording | система траекторных измерений и регистрации с использованием |
mil., avia. | range-only measurement of trajectory and recording | дальномерная система внешнетраекторных измерений и регистрации параметров (system) |
mil., avia. | range-only measurement of trajectory and recording | дальномерная система внешнетраекторных измерений и регистрации параметров (system) |
progr. | read-only and forward-only data access | однонаправленный доступ к данным только для чтения (ssn) |
progr. | reserved word, and may only appear in functions | зарезервированное слово, которое может присутствовать только в теле функций (ssn) |
quot.aph. | secrets are only kept if just three people know and two of them are dead. | тайны остаются тайнами, если их хранят трое человек и двое из них мертвы (Бенджамин Франклин; Benjamin Franklin Rust71) |
auto. | sedan and wagon only | только для кузовов "седан" и "вагон" |
Gruzovik, obs. | seek in life only sensual pleasure and enjoyment | жуировать |
progr. | Selective testing — Testing only a selected set of program paths and data inputs | Выборочное тестирование – тестирование выбранного набора способов выполнения программы и входных данных (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Selective testing Testing only a selected set of program paths and data inputs | Выборочное тестирование – тестирование выбранного набора способов выполнения программы и входных данных (см. "Quality Software Project Management" by Robert T. Futrell, Donald F. Shafer, Linda I. Safer 2002 ssn) |
progr. | Sending request and response messages takes only a small amount of time | Посылка сообщений запроса и ответа занимает лишь малую долю времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
avia. | Service Provider shall only perform the work subject to arrival and receiving inspection | Обслуживающая компания должна осуществлять работу с учётом прибытия и контроля при приёмке (Your_Angel) |
Makarov. | she has money and looks, the only thing she lacks is sense | она и богата, и красива, только что не благоразумна |
gen. | she is only 24 years old and a drug addict | ей только 24 года, а она уже наркоманка |
Makarov. | she spoke not only her native language, Swedish, but also English and French | она говорила не только на своём родном языке – шведском, но также на английском и французском |
med. | smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum | курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | so, and so only | так, и только так |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | some of you deserved to succeed, and others only squeaked through | некоторые из вас заслужили высокую оценку, другие же справились еле-еле |
math. | sparse matrix solvers have even greater potential savings by storing and operating only on nonzero elements | действие над |
construct. | Standpipes may only be installed while wearing gloves and goggles | Сборку стояков производите только в рукавицах и защитных очках |
Makarov. | steamer is the only connection between the island and the mainland | пароход – единственное средство связи между островом и материком |
media. | subfolders and files only | только к вложенным каталогам и файлам (разрешение в Windows 2000) |
law | subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex | с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | sucking up to the teacher won't get her any higher marks, and will only make her unpopular with the other children | если она будет подлизываться к учителям, её оценки не улучшатся, а дети от неё отвернутся |
telecom. | technical specifications and features are binding only insofar as | технические требования и характеристики обязательны только в той степени (oleg.vigodsky) |
gen. | teenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior | подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вести (bigmaxus) |
progr. | the BCD format is similar to the hexadecimal presentation, with the simple difference that only values between 0 and 99 can be stored in a BCD byte, whereas a hexadecimal byte reaches from 0 to FF | формат BCD подобен шестнадцатеричному представлению с ограничением диапазона чисел 0..99 вместо 0..FF (ssn) |
Makarov. | the building was burnt out and only the walls remained | здание выгорело изнутри полностью, остались только стены |
Makarov. | the building was burnt out and only the walls remained | здание полностью выгорело внутри, остались только стены |
telecom. | the command is for test and service purposes only | команда предназначена только для тестирования и служебных целей (oleg.vigodsky) |
progr. | the concepts of classes and inheritance were first used in Simula 67, but only with the introduction of Smalltalk did they start gaining widespread acceptance | Концепции классов и наследования были введены в языке Simula 67, но получили широкое распространение только с появлением языка Smalltalk (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
progr. | the file system deals only with abstract block devices and leaves the device-dependent part to lower-level software called device drivers | Файловая система работает только с абстрактными блочными устройствами, оставляя аппаратно-зависимую часть функций для реализации при помощи более низкоуровневого ПО, так называемых драйверов устройств |
Makarov. | the firm's plans were confided only to the chairman and the directors | планы фирмы были известны только президенту и директорам |
gen. | the first, and so far only | первый и пока единственный (He was Britain's first, and so far only, Jewish Prime Minister. ArcticFox) |
Makarov. | the forgiveness of sins and justifying is appropriate to faith only | прощение грехов и справедливость свойственны только вере |
math. | the inequality 3.1 holds if and only if a=b for every k and n | для каждого |
MSDS | the information given is designed only as guidance for safe handling, use, processing, storage, transportation, disposal and release and is not to be considered a warranty or quality specification | Предоставленная информация предназначена только в качестве руководства для безопасного обращения, использования, переработки, хранения, транспортировки, утилизации и выпуска и не должна рассматриваться как гарантия или спецификация качества |
MSDS | the information relates only to the specific material designated and may not be valid for such material used in combination with any other materials or in any process, unless specified in the text. | Информация относится только к данному материалу и не может быть действительной для подобного материала, используемого в комбинации с любыми другими материалами или в любом процессе, если не указано в тексте |
Makarov. | the judgement shall be against him only and the others shall go quit | приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу |
Makarov. | the judgment shall be against him only and the others shall go quit | приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу |
Makarov. | the lists are intended not only to provide the concrete vocabulary you require, but also to help with construction and usage, allowing you to express your opinion and structure your views clearly and idiomatically | эти списки рассчитаны не только на то, чтобы помогать вам с синтаксисом и словоупотреблением, но вы также сможете свободно выражать своё мнение и излагать свои взгляды, употребляя подходящую лексику |
Makarov. | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one | более длинная версия лишь дополняет краткую, а не противоречит ей |
Makarov. | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one | более длинная версия лишь дополняет краткую, а ни в коем случае не противоречит ей |
busin. | the main expenditures will be for renewal of the current contracts and for execution of only a few new contracts. | основные расходы связаны с продлением срока действия текущих контрактов и выполнением лишь нескольких новых контрактов |
Makarov. | the multiplication of animals is checked only by want of food, and by the hostility of races | размножение животных сдерживается только потребностью в пище и степенью агрессивности видов |
Makarov. | the multiplication of animals is checked only by want of food, and by the hostility of races | размножение животных сдерживается только количеством еды и степенью агрессивности других видов |
Makarov. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM | страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. |
Makarov. | the old house was burnt down and only ashes were left | старый дом сгорел, и от него остался только пепел |
pomp. | the one and only | несравненный (igisheva) |
pomp. | the one and only | неподражаемый (igisheva) |
gen. | the one and only | уникальный |
amer. | the one and only | единственный в своём роде (lsame as "one of a kind" Val_Ships) |
amer. | the one and only | только один такой (Val_Ships) |
slang | the one and only | один такой (Damirules) |
gen. | the one and only | единственный и неповторимый (DC) |
amer. | the one and only reason | причина только одна (Val_Ships) |
amer. | the one and only reason | одна-единственная причина (Val_Ships) |
Makarov. | the only clear-cut examples of Rideal mechanism appear to be surface combination of atoms and free radicals | единственными чётко выраженными примерами механизма Райдила, по-видимому, являются процессы поверхностной рекомбинации атомов и свободных радикалов |
gen. | the only outcome that could dent the demand for natural gas is if the oil price falls and a series of new oil discoveries is made. | Единственное, что может подорвать спрос на природный газ, это падение цен на нефть и открытие ряда новых нефтяных месторождений. |
Makarov. | the only son had been pampered and spoiled | их единственный ребёнок был избалован и испорчен |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is for good men and women to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
quot.aph. | the only thing necessary for the triumph of evil is that good men stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте и порядке, это раз в год прибираться в нём |
Makarov. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте, это раз в год тщательно мыть его |
gen. | the only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year | единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нём |
Makarov. | the search for new and better membranes is still continuing, not only for membrane processes yet to reach the stage of commercialisation, but also for already existing membrane processes | поиск новых и лучших мембран продолжается до сих пор не только для мембранных процессов, которым ещё предстоит достичь стадии промышленной реализации, но также и для уже существующих мембранных процессов |
law | the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. | Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования |
Makarov. | the solids were filtered out and only the liquid passed into the container | твёрдые остатки были отфильтрованы, и в ёмкость попадала только жидкость |
Makarov. | the solids were filtered out and only the liquid passed into the container | твёрдые остатки были отфильтрованы, в ёмкость попадала только жидкость |
Makarov. | the sound of Britpop was arch and ironic in a way that only the British can pull off | звучание стиля "бритпоп" было озорным и ироничным, в характерной британской манере |
gen. | the steamer is the only connection between the island and the mainland | пароход – единственное средство связи между островом и материком |
gen. | the steamer is the only connexion between the island and the mainland | пароход – единственное средство связи между островом и материком |
quot.aph. | the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds | богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из её земель, домов и предметов потребления всякого рода (Адам Смит, "Богатство народов", книга IV, глава 1 A.Rezvov) |
math. | then and only then | тогда и только тогда |
progr. | there is only one feed tube and it can be moved to whatever tank needs service by a motor | Имеется только одна подающая труба, и она может быть перемещена двигателем к любому резервуару для обслуживания по необходимости (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | there is only one man there, and that an old man of eighty | там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик |
Makarov. | there is only one road to peace and that is to stop the war | достигнуть мира можно только одним способом – прекратив воевать |
Makarov. | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится |
gen. | these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
el. | these rules are only suggestions and cannot guarantee a design with minimum logic | эти правила представляют собой лишь рекомендации и не могут гарантировать получение схемы с минимальным количеством вентилей (см. The Essence of Digital Design Essence of Engineering by Barry Wilkinson 1998) |
Makarov. | they not only slew him and his family, but butcher-like haggled their bodies | они не просто убили его и его семью, но, как мясники, раскромсали их тела |
gen. | think only of frocks and frills | думать только о тряпках |
gen. | think only of frocks and frills | думать только о нарядах |
law | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан |
notar. | this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document | настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства |
notar. | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе |
notar. | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. | настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе |
notar. | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | этот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе |
gen. | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, если применимо, печать или штамп на самом документе |
notar. | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе |
law | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears | Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступает должностное лицо, подписавшее документ, и подлинность печати и штампа, которыми он скреплён. (Olga_Tyn) |
gen. | this certification attests only to the authenticity of the signature of the official who signed the affixed document, the capacity in which that official acted, and where appropriate the identity of the seal or stamp which the document bears. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать, если применимо, печать или штамп на документе |
Makarov. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать |
gen. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
gen. | thus, and only thus | так и только так (Thus, and only thus, can a solution be found. ART Vancouver) |
transp. | train carriage reserved for women and children only | вагон поезда, предназначенного только для детей и женщин (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | trial may have one and only one outcome | испытание может иметь один и только один исход |
math. | two triangles are similar if and only if the triangles are equiangular | два треугольника являются подобными, если и только если они равноугольные |
progr. | Unscheduled communication occurs only when a periodic or event task is not running. If you use multiple tasks, make sure that their scan times and execution intervals leave enough time for unscheduled communication | Незапланированный обмен данными происходит лишь в то время, когда не работает ни периодическая, ни событийная задача. Если вы используете несколько задач, убедитесь в том, что их времена сканирования и промежутки между выполнениями обеспечивают достаточное время для незапланированного обмена данными (ssn) |
gen. | using only a hammer and /a good deal of cursing/swearing | при помощи молотка и какой-то матери (рабочий варинт перевода, конструктивные комментарии приветствуются; ещё варианты • having to make do with a hammer and some cursing/swearing;
with just a hammer and some cursing/swearing for tools 4uzhoj) |
Makarov. | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги |
IT | Valid option for DOS "VERIFY" command are ON and OFF only | Во входном сценарии команда DOS "VERIFY" использована co словами, отличающимися от ON или OFF (сообщение сети NetWare) |
IT | Valid options for BREAK command are ON and OFF only | Во входном сценарии в команде BREAK указано слово, отличающееся от ON или OFF (сообщение сети NetWare) |
IT | Valid options for DOS "BREAK" command are ON and OFF only | Во входном сценарии для команды DOS "BREAK" задано слово, отличающееся от ON или OFF (сообщение сети NetWare) |
gen. | vampire dissolves in a sunbeam and a pile of dust only remains | Вампир исчезает под солнечными лучами, и только горстка пыли остаётся от него (sixthson) |
Makarov. | we can only try to hold fast to the age-old values of honesty, decency and concern for others | мы можем только стараться твёрдо придерживаться таких традиционных ценностей как честность, порядочность и внимание к другим |
proverb | we can only wait and see | поживём – увидим |
progr. | we needed only basic functionality: a screen setup, bitmapped font support, sprite support, transparency and translucency, and some temporary working buffers for compositing some of the more complex graphics | Нам нужна была лишь базовая функциональность: инициализация экрана, поддержка растровых шрифтов, поддержка спрайтовой графики, обеспечение прозрачности и полупрозрачности, а также создание временных рабочих буферных областей для поддержки более сложных графических процедур (источник Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris (2004) ssn) |
Makarov. | we were only fit for the lowest phase of human enjoyment-warmth, food, and sleep | мы были пригодны лишь для наслаждения самыми низшими из человеческих удовольствий – теплом, едой и сном |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | we're coming down to the wire and only 11 points separate the contestants | мы почти у финиша, и только 11 очков разделяют противников |
gen. | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
math. | when and only when | когда и только когда |
math. | when and only when | тогда и только тогда |
tech. | when and only when | тогда и только тогда, когда |
gen. | which procedures, if any, are absolutely morally unacceptable and which are only morally unacceptable given the current level of scientific knowledge and expertise? | что считать абсолютно неэтичным, а что лишь относительно неприемлемым, принимая во внимание нынешнее развитие науки? (bigmaxus) |
Makarov. | with a pension and dry title only | досталась ему пенсия, звание и больше ничего |
progr. | write/read and read only | для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
progr. | write-read and read only | для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
progr. | writeread and read only | для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
oil | write/read and read only partition | раздел для чтения-записи и только для чтения |
progr. | write-read and read only partition | раздел для записи-чтения и только для чтения (ssn) |
progr. | write/read and read only partition | раздел для записи-чтения и только для чтения (ssn) |
progr. | write-read and read only partition | раздел для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
progr. | write-read and read-only | для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
progr. | writeread and read-only | для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
progr. | write-read and read-only partition | раздел для записи-чтения и только для чтения (ssn) |
progr. | write-read and read-only partition | раздел для чтения-записи и только для чтения (ssn) |
gen. | yelling and pleading with teens only teaches how to get someone to yell | умолять подростков чем-л сделать, повышать на них голос бессмысленно, поскольку так они научатся только тому, как скорее вывести вас из душевного равновесия (bigmaxus) |
construct. | you may only mix benzine and bitumen with a wooden mixer | Перемешивать бензин с битумом можно только деревянными мешалками |