Subject | English | Russian |
gen. | become goals in and of themselves | стать самоцелью (Lavrov) |
gen. | bolts full threaded, nuts and washers of diameter as indicated and of appropriate length is scope of this support | болты с полной резьбой, гайки и шайбы указанного диаметра и подходящей длины должны входить в комплект с данной опорой (eternalduck) |
gen. | chemistry of intermolecular bond and of structures and functions of supermolecules formed by binding of substrate species to a molecular receptor | химия межмолекулярной связи и химия структур и функций супермолекул, образованных связыванием субстратов с молекулярным рецептором (супрамолек. химия) |
gen. | Directive of the European Parliament and of the Council | Директива Европейского парламента и Совета Европы (Ying) |
Makarov. | dislocations of rocks caused by freezing of earth materials and of water containing in them | нарушения горных пород в результате из промерзания и расширения, вызванного образованием льда в грунтовых водах |
gen. | goal in and of itself | самоцель (rechnik) |
gen. | have dated on and of | то начинать, то прекращать встречаться (говоря о влюбленных, отношения которых похожи на непрекращающуюся итальянскую драму, другими словами, в их отношениях которых слишком много перца; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | he made sport of us and of our laws | он насмехался над нами и нашими законами |
gen. | he partakes equally of the poet and of the philosopher | он в равной степени и поэт и философ |
gen. | he was a big man, very tall and of commensurable weight | он был крупный человек, высокого роста и соответствующего веса |
gen. | his eyes were small and of a watery blue | глаза у него были маленькие, бледно-голубого цвета |
gen. | in and of itself | по своей природе (1. With respect to its intrinsic or inherent nature; per se, intrinsically, inherently 2. Ipso facto. WT. without considering anything else. Any step we can take to end the conflict and save lives is important in and of itself. Usage notes: sometimes used in the form in and of themselves: Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | само собой |
gen. | in and of itself | сами по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | сама по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | само по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of itself | сам |
gen. | in and of itself | по своей сути (Alexander Demidov) |
gen. | in and of oneself | сам по себе (Alexander Demidov) |
gen. | in and of themselves | сами по себе (Lower interest rates in and of themselves don't mean much for stock prices. CI Alexander Demidov) |
gen. | in the quantity and of the quality | в количестве и качества (Alexander Demidov) |
gen. | Industrial Union of Marine and of America | Промышленный союз работников морского флота и судостроительной промышленности Америки |
Makarov. | man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body | человек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и тела |
Makarov. | man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body | человек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского тела |
gen. | man of the street and of market place | обычный человек (Taras) |
gen. | man of the street and of market place | простой человек (Taras) |
gen. | of the person and of the citizen | человека и гражданина (права и свободы ABelonogov) |
gen. | Report on the Comprehensive Use of Commercial Minerals in the Process of Enrichment and Metallurgical Conversion and of Overburden Rocks and Production Waste | Отчёт о комплексном использовании полезных ископаемых при обогащении и металлургическом переделе, вскрышных пород и отходов производства (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | the chemistry of the intermolecular bond and of the structures and functions of the supermolecules formed by the binding of substrate species to a molecular receptor | химия межмолекулярной связи и химия структур и функций супермолекул, образованных связыванием субстратов с молекулярным рецептором (супрамолек. химия) |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | the donkeys are like large dogs, and of easy motion | ослы – они как большие собаки, двигаются неторопливо |
gen. | the goddess of the fruitful soil and of the operations of agriculture | богиня плодородия и земледелия (Деметра) |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевные и физические страдания |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевные и физические муки |
Makarov. | the pains of the mind and of the body | душевная и физическая боль |
Makarov. | the phenomena of mesmerism and of other abnormal or supernormal conditions of the human consciousness | явления гипнотизма и других аномальных или сверхъестественных состояний человеческого сознания |
Makarov. | the streets are in a direct line, and of a convenient breadth | улицы прямые и достаточной ширины |
Makarov. | the streets are in a direct line, and of a convenient breadth | улицы прямые и достаточно широкие |
gen. | Union of National Radio and of Africa | УНРТА |
gen. | Union of National Radio and of Africa | Союз африканских национальных радио- и телевизионных организаций |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
gen. | you need to make it with flour, eggs, and of course baking powder | их нужно делать из муки, яиц и, конечно, добавить разрыхлитель |
The search has timed out. Please try again