Subject | English | Russian |
gen. | all the same | всё-таки |
gen. | all the same | таки |
gen. | all the same | как ни крути (A.Rezvov) |
gen. | all the same | непринципиально (=без разницы • If it's all the same to you, I'd rather stay home tonight. • If it's all the same to you, I don't think I'll go. 4uzhoj) |
gen. | all the same | так или иначе (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships) |
gen. | all the same | всё ещё |
gen. | all the same | и так (MichaelBurov) |
gen. | all the same | все то же самое |
gen. | all the same | все одно и то же |
gen. | all the same | все-таки |
math. | all the same | всё же |
IT | all the same | и так (MichaelBurov) |
Makarov. | all the same | решительно всё-таки |
gen. | all the same | тем не менее (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful.) |
gen. | all the same | всё одно (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | всё едино (Life was full of balances, of surprises and twists and horrors and joys all the same. – Жизни не занимать баланса, сюрпризов и перипетий, ужасов и радостей – всё едино. alexs2011) |
gen. | all the same | всё равно (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful. • The mistakes are little ones, but they're mistakes all the same. • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!") |
gen. | all the same | на одно лицо (scherfas) |
inf. | all the same | по барабану (q3mi4) |
inf. | all the same | так и так (Stas-Soleil) |
Makarov. | all the same | абсолютно безразлично |
gen. | all the same | при любом раскладе (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | как бы там ни было (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | в любом случае (в знач. "все равно" • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!" 4uzhoj) |
gen. | all the same | без разницы (I don't mind whether we eat now or later, it's all the same to me. • If it's all the same to you, I don't think I'll go.
В.И.Макаров) |
gen. | all the same | но тем не менее (в этом знач. all the same часто ставится в конец • The following is, of course, entirely bogus, but pretty talented work by someone all the same. She wasn't really fond of dogs. • All the same, she let her roommate get one.) |
gen. | all the same | но всё равно (в этом знач. all the same часто ставится в конец • It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost) |
inf. | all the same | трын-трава (Anglophile) |
proverb | all the same | ни жарко ни холодно |
brit. | all the same | как бы то ни было (в этом знач. all the same часто ставится в конец • It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. Val_Ships) |
inf. | all the same | трын-трава (with dat.) |
inf. | all the same | по-любому (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | безразлично |
gen. | all the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
gen. | all the same, I still don't believe you | а я всё-таки вам не верю |
gen. | all the same I wish you hadn't done it | и всё же мне жаль, что вы это сделали |
gen. | but all the same | но всё же (maystay) |
gen. | but all the same | но всё равно (maystay) |
gen. | but all the same | но всё таки (Interex) |
gen. | but all the same | но тем не менее (Interex) |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
Makarov. | he comes all the same | а он всё приходит |
gen. | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
Makarov. | he is often rude, but I like him all the same | он часто грубит, но я всё-таки люблю его |
gen. | he will come all the same | он всё равно придёт |
gen. | I feel anxious all the same | и тем не менее я беспокоюсь |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
idiom. | if it's all the same | если это не имеет значения, то (Natttaha) |
idiom. | if it's all the same | если вы не возражаете |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
idiom. | it does move all the same | а всё-таки она вертится (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras) |
Gruzovik | it is all the same | всё равно |
Gruzovik, inf. | it is all the same | всё единственно |
inf., dial. | it is all the same | все единственно |
gen. | it is all the same | безразлично (kee46) |
gen. | it is all the same to him | это ему всё равно |
gen. | it is all the same to me | мне это безразлично |
inf. | it is all the same to me | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
gen. | it is all the same to me | мне всё равно |
gen. | it was all the same | для неё было всё равно |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it's all the same | мне наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне, правда, все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне совершенно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня это реально не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне абсолютно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне вообще наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я не возражаю (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я не прочь (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я ничего не имею против (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я не против (Ivan Pisarev) |
saying. | it's all the same | кто ни поп-тот батька (VLZ_58) |
gen. | it's all the same | мне действительно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня на самом деле не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | то же самое (Andrew Goff) |
Gruzovik | it's all the same | безразлично (as pred.) |
gen. | it's all the same | безразлично |
gen. | it's all the same | всё равно |
rude | it's all the same bollocks to me | мне один хрен (Technical) |
gen. | it's all the same to her | для неё это безразлично |
inf. | it's all the same to him | ей всё трын-трава |
gen. | it's all the same to him | ему всё трын-трава |
gen. | it's all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it's all the same to me | мне без разницы |
slang | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
gen. | it's all the same to me | мне всё равно |
gen. | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите вас поблагодарить |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите поблагодарить вас |
Makarov. | the word is French, all the same it is in common use | это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется |
gen. | these books are all the same size | эти книги все одного формата |
gen. | they laid their plans carefully, but failed all the same | они тщательно продумали план, но тем не менее у них ничего не вышло |
gen. | they laid their plans carefully, but failed all the same | они тщательно разработали план, но тем не менее у них ничего не вышло |
Makarov. | we are all the same under our skins | все мы одинаковы |