Subject | English | Russian |
Makarov. | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс |
gen. | all at the same time | одновременно |
progr. | All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods | все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn) |
Makarov. | all ducks upholster their nests in the same singular manner | все утки покрывают свои гнезда таким замечательным способом |
saying. | all in the same boat | в одной лодке (bookworm) |
gen. | all in the same boat | в одной связке (Artjaazz) |
Makarov. | all in the same breath | не переводя дыхания |
Makarov. | all in the same breath | одним духом |
idiom. | all in the same breath | в то же время (Yuliya Grebyonkina) |
idiom. | all in the same breath | противоречащие факты / вещи / слова / события (two things have been said which seem to contradict each other: You can`t stayt that you want to save money, but in the same breathe say you want to stay in a 5-star hotel) |
Makarov. | all in the same breath | одновременно |
Makarov. | all in the same breath | одним залпом |
gen. | all in the same breath | единым духом |
gen. | all in the same key | однообразно |
fig. | all in the same key | всё в том же тоне (духе, стиле) |
gen. | all in the same key | монотонно |
fig. | all in the same style | все на один покрой |
proverb | all is in a state of flux, nothing is the same | всё течёт, всё изменяется |
Makarov. | all men make at the same common thing, money | все люди стремятся к одному – к деньгам |
gen. | all people are not the same | все люди разные (Anglophile) |
ed. | all students in the same year | параллель (4uzhoj) |
ed. | all students in the same year | поток (4uzhoj) |
gen. | all the same | всё-таки |
gen. | all the same | так или иначе (John wants to stay another week, but I'm going home all the same. Val_Ships) |
gen. | all the same | таки |
gen. | all the same | всё ещё |
gen. | all the same | все-таки |
inf. | all the same | трын-трава (Anglophile) |
gen. | all the same | как ни крути (A.Rezvov) |
gen. | all the same | непринципиально (=без разницы • If it's all the same to you, I'd rather stay home tonight. • If it's all the same to you, I don't think I'll go. 4uzhoj) |
gen. | all the same | тем не менее (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful.) |
gen. | all the same | всё одно (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | всё едино (Life was full of balances, of surprises and twists and horrors and joys all the same. – Жизни не занимать баланса, сюрпризов и перипетий, ужасов и радостей – всё едино. alexs2011) |
gen. | all the same | всё равно (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful. • The mistakes are little ones, but they're mistakes all the same. • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!") |
gen. | all the same | на одно лицо (scherfas) |
gen. | all the same | и так (MichaelBurov) |
math. | all the same | всё же |
inf. | all the same | по барабану (q3mi4) |
inf. | all the same | так и так (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | все то же самое |
Makarov. | all the same | решительно всё-таки |
Makarov. | all the same | абсолютно безразлично |
IT | all the same | и так (MichaelBurov) |
gen. | all the same | при любом раскладе (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | как бы там ни было (Stas-Soleil) |
gen. | all the same | в любом случае (в знач. "все равно" • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!" 4uzhoj) |
gen. | all the same | без разницы (I don't mind whether we eat now or later, it's all the same to me. • If it's all the same to you, I don't think I'll go.
В.И.Макаров) |
gen. | all the same | но тем не менее (в этом знач. all the same часто ставится в конец • The following is, of course, entirely bogus, but pretty talented work by someone all the same. She wasn't really fond of dogs. • All the same, she let her roommate get one.) |
gen. | all the same | но всё равно (в этом знач. all the same часто ставится в конец • It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost) |
gen. | all the same | все одно и то же |
proverb | all the same | ни жарко ни холодно |
inf. | all the same | по-любому (Stas-Soleil) |
brit. | all the same | как бы то ни было (в этом знач. all the same часто ставится в конец • It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. Val_Ships) |
inf. | all the same | трын-трава (with dat.) |
gen. | all the same | безразлично |
gen. | all the same I feel anxious | и тем не менее я беспокоюсь |
gen. | all the same, I still don't believe you | а я всё-таки вам не верю |
gen. | all the same I wish you hadn't done it | и всё же мне жаль, что вы это сделали |
Makarov. | an isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directions | изотропный излучатель создаёт поле излучения с интенсивностью, постоянной во всех направлениях |
Makarov. | an isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directions | изотропный излучатель создаёт излучение с интенсивностью, постоянной во всех направлениях |
busin. | and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument | при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ (Ying) |
Gruzovik, fig. | apply the same standard to all | подходить ко всем с одной меркой |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
progr. | Because the activities the tasks control are semi-independent, the tasks must all be active execute at the same time | Поскольку действия по управлению задач являются полунезависимыми, все задачи должны все быть активными выполняться одновременно (ssn) |
avia. | but all of which together shall constitute one and the same | которые вместе составляют одно (Your_Angel) |
gen. | but all the same | но всё же (maystay) |
gen. | but all the same | но всё равно (maystay) |
gen. | but all the same | но всё таки (Interex) |
gen. | but all the same | но тем не менее (Interex) |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печь не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | называй хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не сажай |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печку не ставь |
proverb | call me any name, you'll get nothing all the same | назови хоть горшком, только в печь не сажай |
dipl. | enjoy the same immunities in all states | пользоваться одинаковыми иммунитетами во всех государствах (о дипломатах) |
gen. | friendship's friendship, but we can't all do the same things | дружба дружбой, а табачок врозь (Technical) |
Makarov. | he comes all the same | а он всё приходит |
gen. | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу |
Makarov. | he is often rude, but I like him all the same | он часто грубит, но я всё-таки люблю его |
gen. | he will come all the same | он всё равно придёт |
Makarov. | hold all people to the same standard | подходить ко всем с одной меркой (firmine) |
Makarov. | I am tired of doing the same thing all the time | мне надоело делать всё время одно и то же |
gen. | I feel anxious all the same | и тем не менее я беспокоюсь |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
idiom. | if it's all the same | если это не имеет значения, то (Natttaha) |
idiom. | if it's all the same | если вы не возражаете |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
Makarov. | in all cases where the seed does not spring, the Contractor is to re-sow the same | в любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку |
Makarov. | in all these instruments the principle is the same | все эти инструменты действуют по одному и тому же принципу |
Makarov. | isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directions | изотропный излучатель создаёт поле излучения с интенсивностью, постоянной во всех направлениях |
Makarov. | isotropic radiator produces the same radiation intensity in all directions | изотропный излучатель создаёт излучение с интенсивностью, постоянной во всех направлениях |
gen. | it all amounts to the same thing | это одно и то же |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it comes all to the same thing | всё это сходится к одному и тому же |
idiom. | it does move all the same | а всё-таки она вертится (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras) |
Gruzovik | it is all the same | всё равно |
inf., dial. | it is all the same | все единственно |
Gruzovik, inf. | it is all the same | всё единственно |
gen. | it is all the same | безразлично (kee46) |
gen. | it is all the same to him | это ему всё равно |
inf. | it is all the same to me | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
gen. | it is all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it is all the same to me | мне всё равно |
gen. | it was all the same | для неё было всё равно |
gen. | it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
gen. | it's all the same | мне плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне совершенно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне, правда, все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | безразлично |
gen. | it's all the same | меня не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня на самом деле не волнует (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне абсолютно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне вообще наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно все равно (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно плевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | мне действительно наплевать (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | меня это реально не волнует (Ivan Pisarev) |
Gruzovik | it's all the same | безразлично (as pred.) |
saying. | it's all the same | кто ни поп-тот батька (VLZ_58) |
gen. | it's all the same | я не возражаю (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я не прочь (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я ничего не имею против (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | я не против (Ivan Pisarev) |
gen. | it's all the same | то же самое (Andrew Goff) |
gen. | it's all the same | всё равно |
rude | it's all the same bollocks to me | мне один хрен (Technical) |
gen. | it's all the same to her | для неё это безразлично |
inf. | it's all the same to him | ей всё трын-трава |
gen. | it's all the same to him | ему всё трын-трава |
gen. | it's all the same to me | мне это безразлично |
gen. | it's all the same to me | мне без разницы |
slang | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно (president1991) |
gen. | it's all the same to me | мне всё равно |
gen. | it's all the same to me | мне от этого ни жарко ни холодно |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
Makarov. | judge all men by the same standard | подходить ко всем с одной меркой |
Gruzovik | judge all people the same way | стричь всех под одну гребёнку |
gen. | judge all people the same way | остричь всех под одну гребёнку |
Makarov. | keep a cheat sheet or try to use the same name and password for all sites | сохраняйте записи для памяти или старайтесь использовать одни и те же имена и пароли на всех сайтах |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
IT | Make all directories the same as the first | Сделать все каталоги, как первый |
idiom. | not all at the same time | не все сразу (Andrey Truhachev) |
Makarov. | not all of the music sounds the same, but nearly every indie-rock band is based in post-punk guitar rock of the '80s | не вся музыка звучит одинаково, но практически каждая инди-роковая группа основывается на пост-панковом гитарном роке 80-х |
gen. | oh well, it's all the same, come what may | а, всё равно, будь, что будет |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | одновременное прерывистое включение всех указателей поворота при аварийной остановке автомобиля (MichaelBurov) |
auto. | operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | аварийная сигнализация (MichaelBurov) |
fig. | paint all people with the same brush | всех одним миром мазать (Alex_Odeychuk) |
gen. | paint everyone/ all people with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%)) |
construct. | Paint like bus-bars of all the units the same colour | Окраску одноимённых шин во всех установках выполняйте одинаковой краской |
chess.term. | play one and the same variation all the time | всё время играть один и тот же вариант |
chess.term. | play one and the same variation all the time | заклиниться на варианте |
idiom. | put all of them under the same roof | грести всех под одну гребёнку (Sidle) |
fig. | reduce all to the same level | подстричь под одну гребёнку |
Gruzovik, fig. | reduce all to the same level | подстригать под одну гребёнку |
gen. | reduce all to the same level | стричь всех под одну гребёнку (Anglophile) |
polit. | Statement by the Soviet Union that it is prepared to proceed with the elimination of all its medium-range missiles in the Asian part of the country as well, i. e. it is prepared to remove the question of retaining those 100 warheads on medium-range missiles which are being discussed at the Geneva talks with the Americans. Provided, of course, that the United States does the same. Shorter-range missiles will also be eliminated. | Заявление Советского Союза о том, что он готов пойти на уничтожение всех своих ракет средней дальности также и в азиатской части страны, т. е. готов снять вопрос о сохранении тех 100 боеголовок на РСД, о которых речь идёт на женевских переговорах с американцами. При условии, конечно, что США сделают то же самое. Ликвидированы будут и оперативно-тактические ракеты. (Заявление было сделано М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 года; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The statement was made by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 23 July 1987; New York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418.) |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите вас поблагодарить |
gen. | thank you all the same | всё же разрешите поблагодарить вас |
proverb | the magpie knows one name and calls all men the same | затвердила сорока Якова |
proverb | the magpie knows one name and calls all men the same | затвердила сорока Якова одно про всякого |
proverb | the magpie knows one name and calls all men the same | заладила сорока Якова |
proverb | the magpie knows one name and calls all men the same | заладила сорока Якова одно про всякого |
inf. | the rulebook doesn't play the same for all | закон не один для всех (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the same thought has been nagging at him all the time | его всё время сверлили одна и та же мысль |
Makarov. | the word is French, all the same it is in common use | это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется |
gen. | these books are all the same size | эти книги все одного формата |
gen. | they all look the same | они все на одно лицо (raf) |
gen. | they all tell the same story | они все говорят одно и то же |
gen. | they laid their plans carefully, but failed all the same | они тщательно продумали план, но тем не менее у них ничего не вышло |
gen. | they laid their plans carefully, but failed all the same | они тщательно разработали план, но тем не менее у них ничего не вышло |
notar. | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document | настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ |
progr. | time passes at the same rate for all clocks | темп времени одинаков для всех часов (ssn) |
Makarov. | we are all the same under our skins | все мы одинаковы |
progr. | we assume that time passes at the same rate for all clocks | мы предполагаем, что темп времени одинаков для всех часов (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
fig. | we cannot paint all people with the same brush | не надо всех одним миром мазать (Alex_Odeychuk) |
gen. | we must all do the same | мы все должны делать одно и то же |
gen. | we must all say the same | мы все должны говорить одно и то же |
gen. | we're all part of the same/ one family | все мы-члены одной семьи (bookworm) |
math. | with all the software operating in the same environment, we can evaluate the performance of these methods | оценивать рабочие характеристики (programs, subroutines, modules) |