Subject | English | Russian |
gen. | all in good time | всему своё время (Anglophile) |
gen. | all in good time | все по порядку (Alexander Demidov) |
gen. | all in good time | не спешите |
gen. | all in good time | каждому овощу - свой сезон |
proverb | all in good time | каждому овощу своё время |
proverb | all in good time | всякое семя знает своё время |
gen. | all in good time | не сразу (4uzhoj) |
gen. | all in good time | тихонько |
gen. | all in good time | всё в своё время |
gen. | all in good time | на всё есть своя пора |
gen. | all in good time | в своё время (Three tattoos at once? It's important to know when to stop. – I think I'm gonna get more. All in good time. 4uzhoj) |
proverb | all in good time | всякому овощу своё время |
gen. | all in good time | всё хорошо в своё время |
gen. | all in good time | всякое семя знает своё время (alex) |
gen. | all in its own good time | всему своё время (Interex) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | in good repair at all times | в постоянном исправном состоянии (Keeping the facilities in good repair at all times. | Must be kept in good repair at all times.) |