Subject | English | Russian |
gen. | a face all pimples | не лицо, а одни прыщи |
gen. | a face you could slap all day | рожа морда кирпича просит (I cannot stand him. A face you could slap all day. ArcticFox) |
vulg. | all face | раздетый |
vulg. | all face | обнажённый |
Makarov. | all face centered lattice | гранецентрированная решётка |
gen. | all face one way | все там будем |
Makarov. | all faces turned towards him as he rose | все лица повернулись к нему, когда он поднялся |
quot.aph. | All familiar faces! | Знакомые всё лица! (Из "Горе от ума" / from 'Wit works woe' Alexander Oshis) |
polit. | all states and governments anywhere on the face of the earth | все государства и правительства на планете (Alex_Odeychuk) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
idiom. | be all up in one's face | без мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face. 4uzhoj) |
gen. | be written all over one's face | на лице написано |
gen. | be written all over one's face | быть написанным на лице |
Makarov. | face all puckered up | сморщенное лицо |
Makarov. | face all puckered up | лицо, испещрённое морщинами |
gen. | face all puckered up with revulsion | брезгливая гримаса (VLZ_58) |
gen. | face-veil covering all but the eyes | никаб (Butterfly812) |
inf. | get all up in someone's face | наезжать (This refers to the way that someone acting aggressively will often get very close to their opponent and shout in their face. Figuratively speaking, it can also just mean someone being aggressive or antagonistic, without them necessarily getting physically close. 4uzhoj) |
sarcast. | got all his brains in his face | ум на лице у него написан (У него весь ум на лице написан. – He's got all his brains in his face. ART Vancouver) |
gen. | grin all over one's face | ухмыляться во весь рот (linton) |
gen. | grinning all over one's face | с улыбкой до ушей (linton) |
Игорь Миг | have egg all over one's face | оконфузиться |
Игорь Миг | have egg all over one's face | сесть в лужу |
Игорь Миг | have egg all over face | оплошать |
Игорь Миг | have egg all over face | обмишулиться |
Игорь Миг | have egg all over face | облажаться (груб., разг.) |
Игорь Миг | have egg all over face | сплоховать |
Игорь Миг | have egg all over one's face | сесть в калошу |
Игорь Миг | have egg all over face | опростоволоситься |
Игорь Миг | have egg all over face | оказаться в дураках (конт.) |
gen. | have egg all over one's face | выставить себя в глупом виде (Anglophile) |
gen. | have egg all over one's face | оказаться в дурацком положении (Anglophile) |
gen. | have egg all over one's face | влипнуть (Anglophile) |
Игорь Миг | have egg all over face | дать маху |
fig. | have egg all over one's face | вляпаться (Anglophile) |
Игорь Миг | have egg all over face | допустить ошибку |
gen. | have jam all over one's face | оказаться в дурацком положении (Anglophile) |
gen. | have jam all over one's face | выставить себя в глупом виде (Anglophile) |
fig. | have jam all over one's face | вляпаться (Anglophile) |
gen. | have jam all over one's face | влипнуть (Anglophile) |
gen. | he carried the mark on his face all his life | у него на лице остался след на всю жизнь |
gen. | he was smiling all over his face | он расплывался в улыбке |
gen. | her face became red all over | краска залила её лицо |
Makarov. | her face bore all the evidence of the 16-year-long abusive relationship | её лицо хранило следы побоев, которым она подвергалась на протяжении всех 16 лет совместной жизни |
Makarov. | her mother's face was all wrinkled | лицо её матери было покрыто морщинами |
Makarov. | his face all tanned with scorching sunny ray | его лицо загорело под знойными солнечными лучами |
gen. | his face all tanned with scorching sunny ray | под знойными солнечными лучами всё его лицо покрылось загаром |
Makarov. | his face was all puffed up | у него все лицо раздулось |
gen. | his face was all puffed up | у него все лицо раздулось |
Makarov. | his face was all spattered with dirt and lined with sweat | его лицо было все забрызгано грязью и покрыто испариной |
Makarov. | his face was all spattered with dirt and lined with sweat | его лицо было всё забрызгано грязью и покрыто испариной |
gen. | his face was covered all over with wrinkles | его лицо было сплошь покрыто морщинами |
quot.aph. | I don't think that I could face it all again | мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the face of all odds | перед лицом всех напастей (telkel) |
gen. | it’s written all over her face | на лбу написано у ... |
gen. | it’s written all over his face | на лбу написано у ... |
gen. | it's written all over his face | это у него на лбу написано |
automat. | machining on all faces | обработка всех поверхностей (заготовки) |
lit. | see hearts of us all surrender to rejoice before your face | всех сердца тобой и взоры оживляются одной (Alex_Odeychuk) |
idiom. | sneeze with all that crap running out of one's face | чихать на всю ивановскую (vatnik) |
Makarov. | the lower part of his face was all shot away | нижняя часть его лица была обезображена выстрелом |
construct. | the parquet square face paper should only be removed after all work has been done | Бумагу с лицевой стороны квадратов следует удалять после окончания всех работ |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |
Makarov. | this would fly in the face of all common-sense | это совершенно противоречит здравому смыслу |
relig. | upon the face of all the earth | на всей Земле |
gen. | written all over one's face | на лице написано (Anglophile) |
Makarov. | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец |