Subject | English | Russian |
gen. | alive to | осознающий (aware of • He was alive to the dangers of the situation) |
busin. | alive to situation | чуткий к ситуации (dimock) |
gen. | alive to the beauty | воспринимающий красоту |
gen. | alive to the beauty of a poem | живо воспринимающий красоту стихов |
polit. | alive to the danger | отдающий себе отчёт в опасности (bigmaxus) |
gen. | alive to the danger | сознающий опасность |
gen. | alive to the danger | остро чувствующий опасность |
gen. | alive to the influence of music | глубоко чувствующий музыку |
gen. | are you alive to what is going on? | ты замечаешь, что творится вокруг? |
Makarov. | are you alive to what is going on? | вы осознаете, что происходит? |
Makarov. | are you alive to what is going on? | вы осознаёте, что происходит? |
gen. | are you alive to what is going on? | ты соображаешь, что творится вокруг? |
Makarov. | are you alive to your responsibilities to your country? | вы ощущаете свою ответственность перед страной? |
gen. | be alive to something | ясно понимать |
gen. | be alive to | ясно понимать |
Makarov. | be alive to | ясно сознавать (опасность и т. п.) |
gen. | be alive to | понимать (kee46) |
gen. | be alive to a fact | ясно представлять себе факт |
gen. | be alive to a fact | ясно представлять себе какой-либо факт |
gen. | be alive to a possibilities | ясно представлять какой-либо возможности |
Makarov. | be alive to beauty | тонко чувствовать красоту |
Makarov. | be alive to danger | хорошо понимать опасность |
Makarov. | be alive to danger | хорошо осознавать опасность |
Makarov. | be alive to danger | хорошо понимать грозящую опасность |
Makarov. | be alive to danger | осознавать опасность |
Makarov. | be alive to possibilities | ясно представлять себе возможности |
Makarov. | be alive to the danger | быть начеку |
Makarov. | be alive to the danger | сознавать опасность |
Makarov. | be alive to the danger | осознавать опасность |
gen. | be alive to the danger | отдающий себе отчёт в опасности |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | хорошо осознавать важность вопроса |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | хорошо понимать важность вопроса |
Makarov. | be alive to the importance of the matter | осознавать важность вопроса |
gen. | be alive to the possibility | предвидеть возможность (Andrei Titov) |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | хорошо понимать возможность провала |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | хорошо осознавать возможность провала |
Makarov. | be alive to the possibility of failure | осознавать возможность провала |
gen. | be fully alive to | ясно понимать |
psychol. | be fully alive to something | ясно понимать (что-либо) |
gen. | be fully alive to something | ясно понимать (что-либо) |
idiom. | be lucky to be alive | родиться в рубашке (Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом" (в редких случаях даже "бать удачливым"), в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности". . • You're lucky to be alive, son. 4uzhoj) |
idiom. | be lucky to be alive | родиться в сорочке (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым". • You're lucky to be alive, son. 4uzhoj) |
gen. | consider yourself lucky to have escaped alive | вам повезло, что вы остались живы |
gen. | consider yourself lucky to have escaped alive | ваше счастье, что вы остались живы |
gen. | fight to stay alive | бороться за выживание (Taras) |
Makarov. | gosh! It is good to be alive! | эх, хорошо жить на свете! |
gen. | he eats simply to keep alive | он ест столько, чтобы не умереть с голоду (schnuller) |
gen. | he eats simply to keep alive | он ест только для того, чтобы не умереть с голоду |
gen. | he eats simply to keep alive | он ест просто для того, чтобы не умереть с голоду |
gen. | he is alive to the danger of the situation | он осознает опасность ситуации |
Makarov. | he is alive to the fact that | он сознает, что |
gen. | he is alive to the fact that | он сознает, что |
gen. | he is feelingly alive to | он живо чувствует |
gen. | he poked the fish with his finger to see if it was still alive | он ткнул рыбу пальцем, чтобы проверить, была ли она ещё жива |
Makarov. | he struggled to remain alive | он боролся за жизнь |
gen. | I believe him to be alive | я думаю, что он жив |
gen. | I believe him to be alive | он, по всей вероятности, жив |
gen. | I ought it to you that I am still alive | я обязан вам жизнью |
gen. | I owe it to him that I am still alive | тем, что я ещё жив и т.д., я обязан ему (that I got an education, that my book was published, etc.) |
Makarov. | I owe it to you that I am still alive | я обязан вам жизнью |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
gen. | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь |
health. | known to be alive | живые люди (Yakov F.) |
gen. | leave to be eaten alive by | оставлять на съедение (+ dat.) |
gen. | leave to be eaten alive by | отдавать на съедение (+ dat.) |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
Gruzovik | not to come out alive | костей не собрать |
proverb | one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
comp., net. | send a keep alive ping to the server | отправлять пакет проверки активности на сервер (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | strive to keep his sense of humor alive | стараться сохранять чувство юмора |
Makarov. | the audience was alive to the beauty of the symphony | публика хорошо чувствовала красоту симфонии |
gen. | the best way to stay alive | наилучший способ выжить |
gen. | the dead things seemed to come alive | казалось, что мёртвые предметы ожили |
Makarov. | the only way to stay alive | единственный способ выжить |
Makarov. | they struggled to remain alive | они боролись за жизнь |
gen. | this letter proves him to be still alive | это письмо говорит о том, что он ещё жив |
amer. | what a time to be alive | в какое время мы живём (chiefcanelo) |
Makarov. | you are lucky to be alive | тебе повезло, что ты остался жив |
Makarov. | you are lucky to be alive after being in that accident | скажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы |