Subject | English | Russian |
law | a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу засвидетельствована, о чём мною совершена соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
law | act by | действовать на основании (4uzhoj) |
Makarov. | act by someone's advice | поступать по чьему-либо совету |
Makarov. | act by someone's advice | действовать по чьему-либо совету |
Makarov. | act by someone's advice | поступать по чьему-либо совету |
Makarov. | act by someone's advice | действовать по чьему-либо совету |
law | act by authority | действовать по полномочию |
gen. | act by deputy | действовать через заместителя |
law | act by proxy | действовать на основании доверенности (Brit. Infoman) |
construct. | act by proxy | действовать по доверенности |
law | act by one's skill and judgement | действовать в соответствии со своими навыками и суждениями (tolmacheva) |
gen. | act by the rules | действовать в соответствии с правилами |
law | act by virtue of | действовать на основании (4uzhoj) |
product. | act completed by signature | подписанный акт (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | act fairly by | поступать честно по отношению к (someone – кому-либо) |
Makarov. | act fairly by | действовать честно по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | act fairly by all men | поступать справедливо по отношению ко всем людям |
law | act not warranted by law | действие, не основанное на законе |
oil | act of calibration of measurement devices manometers, thermometers by licensed company | акт калибровки измерительных приборов манометры, термометры лицензированной компанией |
oil | act of checking of pressure valves by licensed company | акт проверки запорной арматуры лицензированной компанией (Seregaboss) |
oil | act of filling of heating system by water | акт гидравлического испытания системы отопления (Seregaboss) |
oil | act of story by story acceptance of installed structures | акт поэтажной приёмки смонтированных конструкций (Seregaboss) |
oil | act of testing of compensators by tension | акт на предварительную растяжкусжатие компенсаторов (stress Seregaboss) |
O&G | act of testing of compensators by tension | акт на предварительную растяжкусжатие компенсаторов (stress Seregaboss) |
oil | act of testing of compensators by tension | акт о проведении растяжки компенсаторов (Seregaboss) |
law | act on by virtue of the power of attorney | действовать на основании доверенности (Amer Infoman) |
avia. | act on the basis of warrants issued by it | действуют на основании выданных им доверенностей (Uchevatkina_Tina) |
law | act punishable by warning or fine | административное правонарушение (4uzhoj) |
Makarov. | act upon ... by force | действовать на ... силой |
Makarov. | act upon ... by force | подвергать ... действию силы |
law | act warranted by law | действие на основе закона |
law | act warranted by law | действие на основании закона |
Makarov. | act well by | поступать хорошо по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | act well by | поступать хорошо по отношению (к кому-либо) |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralise the effects of it by some act of fatuous folly | после достижения дипломатического успеха ему удавалось нейтрализовать его результаты какой-либо глупостью |
Makarov. | after gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly | каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступком |
busin. | authentication by public act | нотариальное засвидетельствование подлинности |
construct. | body acted upon by forces in all directions | тело, подвергнутое воздействию пространственной системы сил (действующих в разных направлениях) |
econ. | by act of law | в силу закона |
law | by act of law | согласно закону (Andrey Truhachev) |
law | by act of law | по закону (Andrey Truhachev) |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он подписал свой смертный приговор |
gen. | by this act he has signed his doom | этим он предрешил свою судьбу |
law | Carriage by Air Act | Закон о воздушных перевозках (1961 г.) |
law | carriage by air act | закон о воздушных перевозках |
law | Carriage by Railway Act | Закон о железнодорожной перевозке (1972 г.) |
law | Carriage of Goods by Road Act | Закон об автодорожных перевозках грузов (1965 г.) |
law | Carriage of Goods by Sea Act | Закон о морской перевозке грузов (1924, 1971 гг.) |
gen. | Carriage of Goods by Sea Act | закон о морских перевозках |
commer. | Carriage of Goods by Water Act | Закон о перевозке грузов по воде (sunny_annie) |
law | Carriage of Passengers by Road Act | Закон об автодорожных пассажирских перевозках (1974 г.) |
law | cite an Act by popular name | сослаться на закон с приведением его общепопулярного наименования |
Makarov. | cite an Act by popular name | сослаться на закон с приведением его общепринятого наименования |
O&G, sakh. | confirm by an act | оформить актом |
gen. | confirmation of an executive act by a legislative body | утверждение правительственного распоряжения законодательным собранием |
law | corporation by general act of Parliament | корпорация, созданная на основе общего акта парламента |
law | corporation by general act of Parliament | корпорация, созданная в явочно-нормативном порядке |
law | corporation by special act of Parliament | корпорация, созданная на основе специального акта парламента |
law | crime likely to be caused by the act | преступление как возможный результат совершённого действия |
cust. | declaration by any other act | декларирование "любым другим действием" (отличным от подачи декларации chistochel) |
product. | documented by act | оформляется актом (Yeldar Azanbayev) |
law | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period | в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966) |
law | engage in any lawful act or activity permitted by law | участвовать в любых правомерных действиях, разрешённых законом (MaryAntoinette) |
mil., lingo | Gentleman by the act of Congress | офицерское звание (США; ирон. MichaelBurov) |
mil., lingo | Gentleman by the act of Congress | офицер (США; ирон.; формулировка из свидетельства о присвоении офицерского звания MichaelBurov) |
gen. | he acted by instinct | он действовал по интуиции |
gen. | he acted by instinct | он действовал инстинктивно |
gen. | hostile act by a foreign power | враждебное действие со стороны иностранного государства (Alexander Demidov) |
law | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed | Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE (ОксанаС.) |
law | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following | в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
gen. | incorporated by act of parliament | утверждённый парламентским актом (об обществе) |
law | incorporated by an act of parliament | учреждённый законом парламента (о юридическом лице) |
law | incorporated by an act of parliament | учреждённый законом парламента (о юридическом лице) |
Makarov. | incorporated by the act of Parliament | учреждённый актом парламента |
law | inflict by act | причинить действием (вред) |
Makarov. | inflict by act | причинить действием |
Makarov. | inflict by act | причинить вред действием |
law | infliction by act | нанесение действием (вреда) |
Makarov. | insult someone by word or act | оскорбить кого-либо словом или действием |
gen. | insult by word or act | оскорбить кого-либо словом |
gen. | insult by word or act | оскорбить кого-либо действием |
road.wrk. | lightweight member acted upon by forces | элемент конструкции, подверженный воздействию сил |
law | order paper by act of the party | направлять документ на основании действия статьи |
law | other than as a result of an act/omission by the Vendors | не в результате действий / бездействия продавца (в тексте договора) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the permanent members of the Security Council could act as guarantors of regional security, and would for their part assume the obligation to refrain from the use or threat of the use of force and from conspicuous displays of military strength, for this practice is one of the factors in sparking regional conflicts | Предложение СССР о том, что гарантами региональной безопасности могли бы стать постоянные члены Совета Безопасности, которые, со своей стороны, взяли бы на себя обязательство о неприменении силы или угрозы силой, об отказе от демонстративного военного присутствия. Ибо такая практика—один из факторов разжигания региональных конфликтов (выдвинуто М. С. Горбачёвым в статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet Press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
law | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
construct. | structural member acted upon by forces | элемент конструкции, подверженный воздействию сил |
law | Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" | Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
gen. | the act was signed by the president into law | акт получил силу закона после подписания его Президентом (bigmaxus) |
law | the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the following | название раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады) |
avia. | the obligations imposed by the Foreign Corrupt Practices Act | обязательствам налагаемым Законом о борьбе с практикой коррупции за рубежом (Your_Angel) |
law | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | three lives were saved by his brave act | своим храбрым поступком он спас троих |
Makarov. | three lives were saved by his brave act | своим храбрым поступком он спас три жизни |
law | U S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936" | Закон о перевозке грузов морем 1936 года (США Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | we cognize an object by one act, we cognize that cognition by a very different act | мы узнаём какой-либо объект с помощью одного процесса, мы постигаем с помощью совершенно другого процесса |